Thơ Chuyển Ngữ

SPRING LONGING

The South wind blows open the folds

of my dress,

My feet leave wet tracks in the earth

of my garden,

The willows along the canal sing

with new leaves turned

upon the wind.

I walk along the tow-path

Gazing at the level water.

Should I see a ribbed edge

Running upon its clearness,

I should know that this was caused

By the prow of the boat

In which you are to return.

AMY LOWELL

(1874-1925)

CHỜ XUÂN

Gió nồm nhè nhẹ thổi qua

Cuốn tung nếp áo lụa là em mang,

Vườn nhà em bước nhẹ nhàng

Trên nền đất ẩm mờ vương dấu hài,

Dọc bờ kinh liễu buông dài

Gửi theo cánh gió một bài tình xa

Lá non trổi giọng hợp ca

Vờn theo sóng liễu thiết tha ngọt ngào.

Em đi dọc mé sông đào

Mắt nhìn mực nước nhẹ chao đôi bờ.

Nước trong đang chảy lững lờ

Nếu dao động mạnh sóng đưa dập dình,

Em biết ngay mũi thuyền tình

Từ xa rẽ nước đưa mình về đây.

TÂM MINH NGÔ TẰNG GIAO

chuyển ngữ

SPRING RAIN

I thought I had forgotten,

But it all came back again

To-night with the first spring thunder

In a rush of rain.

I remembered a darkened doorway

Where we stood while the storm swept by,

Thunder gripping the earth

And lightning scrawled on the sky.

The passing motor busses swayed,

For the street was a river of rain,

Lashed into little golden waves

In the lamp light's stain.

With the wild spring rain and thunder

My heart was wild and gay;

Your eyes said more to me that night

Than your lips would ever say...

I thought I had forgotten,

But it all came back again

To-night with the first spring thunder

In a rush of rain.

SARA TEASDALE

(1884-1933)

MƯA XUÂN

Tưởng chừng em đã quên rồi,

Nào ngờ kỷ niệm giăng trời về đây

Vang theo tiếng sấm đêm nay

Trong cơn mưa vội một ngày đầu xuân.

Nhớ xưa hiên tối dừng chân

Nép nhau tránh bão thét gầm thổi ngang,

Địa cầu sấm nổ rền vang

Ngoằn ngoèo tia chớp xé toang bầu trời.

Phố phường ngập nước mưa rơi,

Dòng xe qua lại chơi vơi, chòng chành.

Mặt đường sóng nước long lanh,

Đèn khuya vàng vọt rọi quanh một vùng.

Mưa xuân reo sấm không trung

Lòng em cuồng nhiệt tưng bừng lửa yêu;

Môi chàng từng thốt đã nhiều

Mắt chàng đêm đó muôn điều nói thêm...

Tưởng chừng em đã lãng quên,

Nào ngờ kỷ niệm êm đềm về đây

Vang theo tiếng sấm đêm nay

Trong cơn mưa vội một ngày đầu xuân.

TÂM MINH NGÔ TẰNG GIAO

chuyển ngữ