OLEKSANDRA VAKULINA
"VÍRUS"
18 de Março a 14 de Abril de 2017
18 de Março a 14 de Abril de 2017
PT
“The Body Snatchers” (1955) é uma novela de ficção científica de Jack Finney, foi originalmente apresentado como uma série na revista “Colliers" (1954). A história passa-se na Califórnia, na pacata zona de Mill Valley. Sementes com estranho aspecto, vindas do espaço invadem o vale. Num curto espaço de tempo, os esporos vão substituir as pessoas, duplicando o corpo, quando estas dormem. Os duplicados vão extinguir os humanos e transformando-os em pó. O objectivo é consumir a Terra, transformando-a num planeta morto, para posteriormente passarem ao próximo mundo. Um dos duplicados sugere que são parecidos com os humanos: consomem os recursos de um planeta e destroem o seu ecossistema, em nome da sobrevivência. Os esporos viajam pelo espaço profundo à procura de alimento. Ao encontrarem novos animais, as vagens incorporam-se nos corpos, copiando-os, transformando em pessoas sem emoção. Os duplicados funcionam em sintonia, com o único intuito de alcançarem o seu objectivo. São “Os Ladrões de Corpos”, que simbolizam a perda da liberdade na sociedade contemporânea.
A novela foi adaptada para o cinema quatro vezes: “Invasion of the Body Snatchers” (1956) dirigido por Don Siegel, tendo como principais actores Kevin McCarthy e Dana Wynter, mais tarde, com o mesmo título “Invasion of the Body Snatchers” (1978) realizado por Philip Kaufman, com os actores Donald Sutherland, Brooke Adams, Veronica Cartwright, Jeff Goldblum e Leonard Nimoy. Nos anos noventa, “Body Snatchers” (1993) de Abel Ferrara com Gabrielle Anwar, Billy Wirth, Terry Kinney, Meg Tilly, Christine Elise, R. Lee Ermey e Forest Whitaker. A última adaptação foi “The Invasion” (2007) de Oliver Hirschbiegel, com os actores Nicole Kidman e Daniel Craig.
* * *
DAS MOSCAS DA FEIRA
“Foge, meu filho, para a tua solidão! Vejo-te aturdido pelo barulho dos grandes homens e afligido pelo dardo dos pequenos.
“Na tua companhia, o bosque e o rochedo sabem calar-se com dignidade. Assemelha-se de novo à árvore que amas, a árvore de grandes ramos: silenciosa e atenta, ela deixa-se pender sobre o mar.
“Onde termina a solidão começa a feira e onde começa a feira começa também o ruído dos grandes comediantes e o zumbido das moscas venenosas.
“Neste mundo, as melhores coisas nada valem enquanto não houver um que as represente: o povo chama a esses que as representam grandes homens.
“O povo compreende mal o que é grande, ou seja, o que é criador. Mas tem o sentido de todos os que representam, de todos os comediantes das grandes coisas.
“O mundo gira em torno dos inventores dos novos valores – gira duma forma invisível. Mas o povo e a glória giram à volta dos actores: é isto que se chama “o curso do mundo”.
“O comediante tem espírito, mas pouca consciência do espírito. Crê sempre naquilo que pode levar os outros a crer com mais força – acreditar nele!
“Amanhã haverá uma nova crença e depois de amanhã uma outra ainda mais nova. Tem sentimentos rápidos, da mesma forma que o povo e as suas condições atmosféricas são variáveis.
“Destruir – isso significa para ele experimentar. Enlouquecer – isso significa convencer. E considera o sangue como a melhor das razões.
“Uma verdade que entra nos ouvidos delicados, chama ele mentira e nada. Em verdade, só acredita nos deuses que trazem ao mundo grande ruído!
“A feira está cheia de solenes palhaços – e o povo orgulha-se dos seus grandes homens: são esses os senhores do momento presente.
“Mas o momento presente torna-os apressados, e por isso também eles te apressam a ti. E de ti querem um Sim ou um Não. Infeliz de ti se te queres colocar entre o Pró e o Contra!
“Tu, amante da verdade, não sejas ciumento desses espíritos absolutos e apressados. Ainda nunca a verdade se entregou nos braços dum adepto do absoluto.
“Regressa à tua segurança, por causa desses espíritos turbulentos: somente na feira eles vos assaltarão, querendo arrancar-te o Sim ou o Não.
“É lentamente que se realiza tudo o que se passa nas profundezas: devem esperar muito tempo para saberem o que caiu dentro deles.
“Tudo o que é grande afasta-se da feira e da glória: longe da feira e da glória habitam desde sempre os inventores dos novos valores.
“Foge, meu amigo, para a tua solidão: vejo-te atacado por moscas venenosas. Foge, vai para um lugar onde sopre um ar forte e sadio!
“Foge para a tua solidão! Viveste demasiado perto dos pequenos e dos desprezíveis. Foge diante da sua invisível vingança! Não são mais do que vingança dirigida contra ti.
“Não levantes o braço contra eles! Eles são inumeráveis e o teu destino não é seres um enxota-moscas.
“Inumeráveis são os pequenos e os desprezíveis; e bastaram muitas vezes gotas de chuva e ervas daninhas para destruírem muito edifício orgulhoso.
“Tu não és uma pedra e já essas gotas numerosas te cavaram. Todas essas gotas acabarão por te quebrar e te fazer rebentar.
“Vejo-te fatigado pelas moscas venenosas, vejo-te dilacerado e sangrando em muitos lugares; e, apesar disso, o teu orgulho não se quer irritar.
“Inocentemente, é o teu sangue que querem, pois as suas almas anémicas têm necessidade de sangue – por isso elas picam com toda a inocência.
“Mas tu, que és profundo na tua alma, sofres profundamente, mesmo as pequenas feridas; e, antes que elas cicatrizem, o mesmo verme aparecerá na tua mão.
“És demasiado altivo para matares esses glutões. Mas toma cuidado, trazer contigo a sua injustiça venenosa pode tornar-se a tua fatalidade!
“Zumbem à tua volta com os seus louvores: o seu louvor é importuno. Querem a proximidade da tua pele e do teu sangue.
“Elogiam-te como a um deus ou um demónio; choramingam diante de ti, como diante dum deus ou um demónio. Que importa! São aduladores, choramingas e nada mais.
“Muitas vezes fazem-se até passar por pessoas amáveis. Mas foi sempre essa a astúcia dos cobardes. De facto, os cobardes são astutos!
“Pensam muito em ti com a sua alma mesquinha – para eles, és sempre uma coisa duvidosa. Tudo o que dá muito que pensar se torna duvidoso.
“Castigam-te por todas as tuas virtudes. Só te perdoam com sinceridade as tuas faltas.
“Como és indulgente e justo, dizes: “Não são responsáveis pela tua pobre existência”. Mas a sua alma mesquinha pensa: “Toda a existência que é grande é culpada”.
“Mesmo quanto lhe mostras indulgência, sentem-se desprezados por ti; e retribuem-te o teu benefício com maldades dissimuladas.
“O teu silencioso orgulho nunca agrada ao seu gosto; rejubilam quando te acontece seres demasiado modesto para te mostrares vaidoso.
“O que reconhecemos num homem é o que nele inflamamos. Por isso tem cuidado com os pequenos!
“Sentem-se pequenos diante de ti e a sua baixeza atiça-se e incendeia-se contra ti numa invisível vingança.
“Não notaste que se calavam muitas vezes quando ias ter com eles e que a sua força os abandonava como o fumo que deixa um fogo prestes a apagar-se?
“Sim, meu amigo, tu és a má consciência dos teus próximos. Porque eles não são dignos de ti. É por isso que te odeiam e que de boa vontade beberiam o teu sangue.
“Os teus próximos serão sempre moscas venenosas: o que há de grande em ti é isso mesmo que os torna mais venenosos e cada vez mais semelhantes a moscas.
“Foge, meu amigo, para a tua solidão, onde sopra um ar forte e sadio! Não faz parte do teu destino seres um enxota-moscas”
Assim falava Zaratustra.
“Assim falou Zaratustra”, 1883
Friedrich Nietzsche
EN
"The Body Snatchers" (1955) is a science fiction novel by Jack Finney, it was originally presented as a series in Colliers magazine (1954). The story takes place in California, in the quiet area of Mill Valley. Seeds with strange appearance, coming from space invade the valley. In a short time, the spores are replacing people, doubling the body when they sleep. Physically perfect duplicates extinguish humans and turn them into dust. The goal is to consume the Earth, transforming it into a dead planet, and then move on to the next world. One of the duplicates suggests that they are similar to humans: consuming the resources of a planet and destroying its ecosystem in the name of survival. The spores travel through deep space in search for food. By finding new animals, the pods incorporate in the bodies, copying it, transforming it into emotionless people. The duplicates work in tune, with the sole aim of achieving their goal. They are "The Thieves of Bodies", they symbolize the loss of freedom in contemporary society.
The novel was adapted to the cinema four times: "Invasion of the Body Snatchers" (1956) directed by Don Siegel, having as main actors Kevin McCarthy and Dana Wynter, later, with the same title "Invasion of the Body Snatchers" (1978) by Philip Kaufman, with actors Donald Sutherland, Brooke Adams, Veronica Cartwright, Jeff Goldblum and Leonard Nimoy. In the '90s, "Body Snatchers" (1993) by Abel Ferrara with Gabrielle Anwar, Billy Wirth, Terry Kinney, Meg Tilly, Christine Elise, R. Lee Ermey and Forest Whitaker. The last adaptation was Oliver Hirschbiegel's "The Invasion" (2007) with actors Nicole Kidman and Daniel Craig.
* * *
THE FLIES IN THE MARKET-PLACE
“Flee, my friend, into your solitude! I see you deafened with the noise of the great men, and stung all over with the stings of the little ones.
“Admirably do forest and rock know how to be silent with you. Resemble again the tree which you love, the broad-branched one - silently and attentively it overhangs the sea.
“Where solitude ends, there begins the market-place; and where the market-place begins, there begins also the noise of the great actors, and the buzzing of the poison-flies.
“In the world even the best things are worthless without those who represent them: those showmen, the people call great men.
“Little, do the people understand what is great - that is to say, the creating agency. But they have a taste for all showmen and actors of great things.
“Around the inventors of new values revolves the world: - invisibly it revolves. But around the actors revolve the people and the glory: such is the course of things.
“Spirit, has the actor, but little conscience of the spirit. He believes always in that which he believes most strongly - in himself!
“Tomorrow he has a new belief, and the day after, one still newer. Sharp perceptions has he, like the people, and changeable humors.
“To upset - that means with him to prove. To drive mad - that means with him to convince. And blood is counted by him as the best of all 45 arguments.
“A truth which only glides into sensitive ears, he calls a lie and nothing. Truly, he believes only in gods that make a great noise in the world!
“Full of ceremonial clowns is the market-place, - and the people glory in their great men! These are for them the masters of the hour.
“But the hour presses them; so they press you. And also from you they want Yes or No. Alas. you would set your chair between For or Against?
“On account of those absolute and impatient ones, be not jealous, you lover of truth! Never yet did truth cling to the arm of an absolute one.
“On account of those abrupt ones, return into your security: only in the market-place is one assailed by Yes? or No?
“Slow is the experience of all deep fountains: long have they to wait until they know what has fallen into their depths.
“Away from the market-place and from fame takes place all that is great: away from the market-Place and from fame have ever dwelt the devisers of new values.
“Flee, my friend, into your solitude: I see you stung all over by the poisonous flies. Flee there, where a rough, strong breeze blows!
“Flee into your solitude! you have lived too closely to the small and the pitiable. Flee from their invisible vengeance! Towards you they have nothing but vengeance.
“Raise no longer an arm against them! Innumerable are they, and it is not your lot to shoo flies.
“Innumerable are the small and pitiable ones; and of many a proud structure, rain-drops and weeds have been the ruin.
“You are not stone; but already have you become hollow by the numerous drops. you will yet break and burst by the numerous drops.
“Exhausted I see you, by poisonous flies; bleeding I see you, and torn at a hundred spots; and your pride will not even upbraid.
“Blood they would have from you in all innocence; blood their bloodless souls crave for - and they sting, therefore, in all innocence.
“But you, profound one, you suffer too profoundly even from small wounds; and ere you had recovered, the same poison-worm crawled over your hand.
“Too proud are you to kill these sweet-tooths. But take care lest it be your fate to suffer all their poisonous injustice!
“They buzz around you also with their praise: obtrusiveness is their praise. They want to be close to your skin and your blood.
“They flatter you, as one flatters a God or devil; they whimper before 46 you, as before a God or devil; What does it come to! Flatterers are they, and whimperers, and nothing more.
“Often, also, do they show themselves to you as amiable ones. But that has ever been the prudence of the cowardly. Yes! the cowardly are wise!
“They think much about you with their circumscribed souls - you are always suspected by them! Whatever is much thought about is at last thought suspicious.
“They punish you for all your virtues. They pardon you in their inmost hearts only - for your errors.
“Because you are gentle and of upright character, you say: "Blameless are they for their small existence." But their circumscribed souls think: "Blamable is all great existence."
“Even when you are gentle towards them, they still feel themselves despised by you; and they repay your beneficence with secret maleficence.
“Your silent pride is always counter to their taste; they rejoice if once you be humble enough to be frivolous.
“What we recognize in a man, we also irritate in him. Therefore be on your guard against the small ones!
“In your presence they feel themselves small, and their baseness gleams and glows against you in invisible vengeance.
“Saw you not how often they became dumb when you approached them, and how their energy left them like the smoke of an extinguishing fire?
“Yes, my friend, the bad conscience is you of your neighbor; for they are unworthy of you. Therefore they hate you, and would rather suck your blood.
“Your neighbor will always be poisonous flies; what is great in you - that itself must make them more poisonous, and always more fly-like.
“Flee, my friend, into your solitude - and there, where a rough strong breeze blows. It is not your lot to shoo flies.
Thus spoke Zarathustra.
“Thus Spoke Zarathustra”, 1883
Friedrich Nietzsche