Submitted by intern on Mon, 21/01/2013 - 12:15.
Почему один из крупнейших современных польских поэтов, прозаиков и эссеистов Ярослав Марек Рымкевич практически не переведен ни на украинский, ни на русский языки (за исключением нескольких стихотворений, переводчиком которых был, в частности, Бродский)? Как и почему политический выбор писателя (выступления в поддержку братьев Качинских, проигранный судебный процесс «Газете Выборчей», критика Европейского Союза) повлиял на восприятие (в том числе, международное) его произведений?
Почему для украинского контекста (и, в том числе, украинского образа польской культуры) особенно важна книга Рымкевича «Umschlagplatz» (1988) – попытка осмысления трагедии евреев и поляков времен немецкой оккупации? Чем важна и интересна для историка книга воспоминаний и рефлексий о детстве автора в оккупированной Варшаве «Kinderszenen» (2008)? Эстетика в заложницах политических выступлений; множественность правды и склонность людей легко принимать «то, что предлагает нам история»; незавершенность ХХ века и право художника на ошибку – сюжеты данного блога.