Ce document présente les Bonnes Pratiques en Lexicographie selon SIL et voici un résumé ci-dessous:
Introduction
Le document présente un ensemble de bonnes pratiques pour la réalisation de projets lexicographiques, élaborées par SIL International.
Il insiste sur l’importance d’impliquer la communauté linguistique dès le départ.
Engagement de la communauté
La communauté linguistique doit détenir le projet.
Le rôle du linguiste est défini comme consultant, formateur, conseiller technique, facilitateur et, parfois, protecteur des données.
Analyse des besoins et définition des contraintes
Analyser les besoins des utilisateurs pour déterminer le type de dictionnaire à produire.
Définir clairement les contraintes (délais, ressources, méthodologies, etc.) pour structurer le projet.
Bonnes pratiques en lexicographie
Accords de propriété intellectuelle : Faire signer des accords à tous les contributeurs.
Utilisation de logiciels spécialisés : Employer des logiciels de base de données conçus pour la production de dictionnaires (comme FLEx) qui utilisent un balisage standard.
Enregistrement des sources : Conserver un enregistrement précis des sources pour chaque élément lexical.
Archivage régulier : Sauvegarder fréquemment la base de données dans des collections numériques sécurisées.
Ateliers de collecte rapide de mots : Organiser des ateliers pour une collecte efficace du vocabulaire.
Distinction des entrées : Distinguer clairement les entrées principales des formes inflexionnelles ou subordonnées.
Production et publication
Créer des définitions et des exemples illustratifs bien formés.
Documenter les relations lexicales et l’étymologie des mots.
Utiliser des outils informatiques pour corriger les incohérences dans la base de données.
Publier le dictionnaire de manière précoce et régulière, notamment via des applications, pour favoriser l’engagement de la communauté.
OpenAI. (2025). ChatGPT [Large language model]. https://chatgpt.com