Por la noche, muy
Blancos, discretos,
Muy callados.
Nuestros dedos, nuestras narices
Se aferran a la tierra
Recogen el aire.
Nadie nos ve;
nos detiene, nos traiciona;
Los granitos abren paso.
Los puños suaves insisten en
Jalar las agujas,
El colchón de hojas,
Hasta el pavimento.
Nuestros martillos, pistones,
Sin orejas, sin ojos,
Del todo mudos,
Ensanchan las grietas,
Hacen hombros en agujeros.
De agua vivimos,
De migajas de sombra,
Insípidas, pedimos
Poco o nada.
¡Somos tantos!
¡Somos tantos!
Somos estantes, somos
Mesas, somos dóciles,
somos comestibles,
empujadores y empujados
A pesar de nosotros mismos.
Nuestra especie se multiplica:
Por la mañana
Heredamos la tierra.
Nuestro pie está en la entrada.
Setas
De noche, muy
Blanca, discreta,
Silenciosamente
Nuestros pies, nuestras narices
Se apoderan de la marga,
Se adueñan del aire.
Nadie nos ve,
Nos para, nos traiciona;
Las pequeñas simientes se abren camino.
Los suaves puños insisten en
Levantar las agujas de los pinos,
El lecho de hojas,
Incluso el pavimento.
Nuestros martillos, nuestros arietes,
Sin oídos y sin ojos,
Completamente mudos,
Ensanchan las grietas,
Se cuelan por los agujeros.
Nos alimentamos de agua,
De migajas de sombra,
Con nuestros suaves modales,
Pidiendo poco o nada.
¡Somos tantas!
¡Tantísimas! Somos
Estantes, somos
Mesas, somos dóciles,
Comestibles, somos
Gente que avanza a codazos
Y a empujones muy a su pesar.
Nuestra especie se multiplica:
El día de mañana heredaremos
La tierra. Ya tenemos
Un pie puesto en la puerta.
13 de noviembre de 1959
Sylvia Plath en El coloso (The Colossus) [1960]
de Dime mi nombre. Poesía completa. (1956-1963)
Trad. Xoán Abeleira
Mushrooms
Overnight, very
Whitely, discreetly,
Very quietly
Our toes, our noses
Take hold on the loam,
Acquire the air.
Nobody sees us,
Stops us, betrays us;
The small grains make room.
Soft fists insist on
Heaving the needles,
The leafy bedding,
Even the paving.
Our hammers, our rams,
Earless and eyeless,
Perfectly voiceless,
Widen the crannies,
Shoulder through holes. We
Diet on water,
On crumbs of shadow,
Bland-mannered, asking
Little or nothing.
So many of us!
So many of us!
We are shelves, we are
Tables, we are meek,
We are edible,
Nudgers and shovers
In spite of ourselves.
Our kind multiplies:
We shall by morning
Inherit the earth.
Our foot's in the door.
Sylvia Plath The Colossus and Other Poems,
Vintage Books, Nueva York, 1968, pp. 37-38.