Supplement to Cpt. 5-6
Exempla
Instructions:
Read each set of sentences below, noting the differences between their meanings Then, for each sentence, identify the following:
Are there any conjunctions in the sentence?
What is the subject of the sentence? If it’s a linking sentence, what is the predicate nominative?
What is/are the verb(s) and infinitives in the sentence? For each verb, is it transitive/intransitive/linking?
If the sentence has a transitive verb, what is the direct object?
Are there adjectives in the sentence?
Are there prepositions in the sentence? If so, use parentheses to mark off the prepositional phrases (i.e., the preposition and the words that go along with it).
Ex. I see Julia without the little girl. Iūliam sine puellā parvā videō.
I see Julia (without the little girl). Iūliam (sine puellā parvā) videō.
1)
Marcus used to see the great wisdom of the poet. Mārcus sapientiam magnam poētae vidēbat.
Marcus sees the great teacher and the poet. Mārcus magistram magnam et poētam videt.
2)
The bad students do not love wisdom. Discipulae malae sapientiam nōn amant.
The students will not love bad things. Discipulae mala nōn amābunt.
3)
To err is human. (Erring is human.) Errāre est hūmānum.
It is bad to tolerate tyrants. (Tolerating tyrants is bad.) Malum est tyrannōs tolerāre.
4)
I was able to see Julia. Iūliam vidēre poteram.
You ought to see me. Mē vidēre dēbēs.
5)
The little boy will see the Roman farmers. Puer parvus agricolās Rōmānōs vidēbit.
Marcus, my friend, was a great poet. Mārcus, amīcus meus, erat poēta magnus.
Compositio
Instructions:
A. Rewrite one or more of the Latin sentences used in the exempla above, using one or more different words on the vocabulary list from Cpt. 5-6 or a special module.
Ex. I see [direct object] without the girl. [Direct object] sine puellā videō.
I see the sailor without the girl. Nautam sine puellā videō.
B. First, insert your choice of vocabulary from Cpt. 5-6 or a special module into the blanks in the passage below. Then, translate the passage into English.
Mārcus et Iūlia erant [predicate nominative]. Mārcus Iūliaque poētam [adjective] saepe vidēbant. Poēta [infinitive (+direct object, if transitive)] crās poterit, sed [infinitive (+direct object, if transitive)] nōn poterit.
Lectio
Instructions:
Read aloud the passage below, paying attention to how much you can understand as you read in Latin. Then, read through the passage more carefully, working to understand the sense of the passage; don’t write out a translation! As you do so, label all conjunctions, subjects and predicate nominatives, verbs and infinitives, direct objects, adjectives, and prepositions in the passage, and put all (prepositional phrases) in parentheses. Finally, answer the questions below.
Phoebus Apollo et Hyacinthus II
Nunc discus Phoebī Hyacinthum pellit. Phoebus vītam Hyacinthī nōn servāre potest. Propter Hyacinthī mortem, Phoebus est miser. Phoebus hyacinthum, flōrem pulchrum, dē Hyacinthī sanguine facit. Hyacinthus glōriam perpetuam semper habēbit.
Glossary:
All vocabulary not found in capita 1-6 are glossed below. Words in bold on DCC Latin Core Vocabulary List.
discus, discī, m. - discus
Phoebus, Phoebī, m. - Phoebus Apollo, the Roman god of the sun, medicine, and poetry (among other things)
Hyacinthus, Hyacinthī, m. - Hyacinthus, a young man from Sparta and the mortal lover of Phoebus Apollo
pellō, pellere, pepulī, pulsum - to hit, strike (pellit = 3rd person singular present active indicative)
mors, mortis, f. - death (mortem = accusative singular)
miser, misera, miserum (adj.) - miserable, wretched
hyacinthus, hyacinthī, m. - hyacinth, a blue flower, named for Hyacinthus
flōs, flōris, m. - flower (flōrem = accusative singular)
sanguis, sanguinis, m. - blood (sanguine = ablative singular)
faciō, facere, fēcī, factum - to make (facit = 3rd person singular present active indicative)
Comprehension Questions:
Who is struck by the discus?
What does Phoebus do after Hyacinthus dies?