Instructions:
Read each set of sentences below, noting the differences between their meanings. Then, for each sentence, identify the following:
Label all conjunctions and bracket all [dependent clauses], including cum clauses and indirect questions.
Label all subjects and predicate nominatives, verbs (including subjunctives) and infinitives, and direct objects.
Label all prepositions and put all (prepositional phrases) in parentheses.
Label all adjectives, including participles and put all (participial phrases) in parentheses.
Ex. I see Julia with the running girl. Iūliam cum currentī puellā videō.
I see Julia (with the running girl). Iūliam (cum currentī puellā) videō.
1)
They ask why Julia does this. Rogant cur Iūlia hoc faciat.
When Julia does this, she is praised. Cum Iūlia hoc facit, laudātur.
Since/when Julia does this, she is praised. Cum Iūlia hoc faciat, laudātur.
2)
Julia asks what books we read then. Iūlia rogat quōs librōs tum lēgerīmus.
When we read those books, we were learning quickly. Cum hōs librōs lēgimus, cito discēbāmus.
Although we read those books, we nevertheless did not learn quickly. Cum hōs librōs lēgerīmus, tamen cito nōn didicimus.
3)
They asked what good thing we had done. Rogāvērunt quid bonum fēcissēmus.
When we did this good thing, the city was being seized. Cum hoc bonum fēcimus, urbs capiēbātur.
Since/when we had done this good thing, the city was saved. Cum hoc bonum fēcissēmus, urbs servāta est.
4)
I knew who was helping these women. Scīvī quis hās iuvāret.
When Julia did this, she was helping these women. Cum Iūlia hoc fēcit, hās iuvābat.
Since/when Julia did this, she was helping these women. Cum Iūlia hoc fēcerit, hās iuvābat.
5)
They did not know when Caesar was seizing the city. Nesciēbant quando Caesar urbem caperet.
When Caesar was seizing the city, the citizens were afraid. Cum Caesar urbem capiēbat, cīvēs timēbant.
Although Caesar was seizing the city, nevertheless the citizens were hoping for peace.
Cum Caesar urbem caperet, cīvēs pācem tamen spērābant.
Instructions:
A. Rewrite one or more of the Latin sentences used in the exempla above, using one or more different words on the vocabulary list from Cpt. 30-31 or a special module.
Ex. I see [direct object] with the running girl. [Direct object] cum currentī puellā videō.
I see the sailor with the running girl. Nautam cum currentī puellā videō.
B. First, insert your choice of vocabulary from Cpt. 30-31 or a special module into the blanks in the passage below. Then, translate the passage into English.
Cum Iūlia [3rd person singular indicative/subjunctive verb (+direct object, if transitive)], magistra eam audīre potest. Magistra dīcit Iūliam [infinitive in indirect statement (+direct object, if transitive)]. Sed Mārcus quaerit cūr Iūlia [3rd person singular subjunctive verb (+direct object, if transitive)].
Instructions:
Read aloud the passage below, paying attention to how much you can understand as you read in Latin. Then, read through the passage more carefully, working to understand the sense of the passage; don’t write out a translation! As you do so, label all conjunctions, subjects and predicate nominatives, verbs (including subjunctives) and infinitives, direct objects, adjectives (including participles), and prepositions in the passage, and put all (prepositional and participial phrases) in parentheses and bracket all [dependent clauses]. Finally, answer the questions below.
Quot bāsia sint satis?
(adapted from Catullus's Carmen 7)
Quaeris quot bāsia tua sint mihi satis, Lesbia. Tam multa bāsia sunt quam magnus numerus Libyssae harēnae Cyrẽnīs iacet …aut quam sīdera multa, cum tacet nox, fūrtīvōs amōrēs hominum vident -- tam bāsia multa, quae nec cūriōsī pernumerāre nec mala lingua fascināre possunt, sunt satis Catullō!
Glossary:
All vocabulary not found in capita 1-31 are glossed below. Words in bold on DCC Latin Core Vocabulary List.
Catullus, Catullī, m. - Catullus (proper name; a Roman poet)
Lesbia, Lesbiae, f. - Lesbia (a proper name; a literary nickname given to Catullus’s girlfriend, meant as a reference to Sappho, a Greek poet from Lesbos)
Libyssus, Libyssa, Libyssum - Libyan, African
harēna, harēnae, f. - sand, grain of sand
Cȳrēnae, Cȳrēnārum, f. (pl) - Cyrene, a city in Libya
fūrtīvus, fūrtīva, fūrtīvum - secret, stolen
cūriōsus, cūriōsus, cūriōsus - curious
pernumerō, pernumerāre, pernumerāvī, pernumerātum - to count
fascinō, fascināre, fascināvī, fascinātum - to bewitch, curse
Comprehension Questions:
Quid Lesbia dē Catullō quaerit?
Quot bāsia Lesbiae sunt Catullō satis?