Papa Urbanus II apud Clermontem dicit:
Est tempus. Dominus Jesus demonstravit hoc tempus.
In Evangelio, Jesus dicit:
“Si vis venire post me, tolle crucem tuum et veni post me.”
Tunc, erat movimentum magnum in Gallia. Si aliquis vult ire post Deum cum corde bono, et si aliquis fidelis vult tollere crucem post Deum, non pigraretur arripere viam ad Sanctum Sepulchrum!
Papa Urbanus II (Pontifex Maximus Romanus) cum episcopis, abbatis, et presbiteris trans montes iit in Galliam
Papa dicit “Si vis servare tuam animam, non dubitaret incipere in via Domini. Si non habes denarios ($$), Dominus dabit tibi satis denariorum.
Pope Urban II Speaks at Clermot
crucem= ✝️
(non) pigraretur arripere=
do not delay to take up (the road)
sanctum sepulchrum= The Holy Sepulcher, the place where Jesus’ body is said to have laid (In Jerusalem); a holy place and site of pilgrimage among Christians
episcopis, etc.= Bishops, Abbots, Presbyters (church leaders)
non dubitaret incipere= do not delay to start off
Papa dicit:
“Necesse est vobis pati multum in nomine Christi. Necesse est vobis pati miserias, pauperitates, nuditates, persecutiones, egestates, infirmitates, fames, sites, et cetera.
Sicut Dominus Jesus Christus dicit: ‘Necesse est vobis pati multa pro meo nomine’
Et Jesus quoque dicit: ‘Nolite erubescere! Dicite de me ante homines. Ego dabo vobis eloquentiam.’
Et Jesus quoque dicit: ‘Dabo magna dona vobis’”
Et oratio Papae ivit per omnes regiones in Gallia.
Et Franci audierunt orationem Papae.
Et Franci protinus posuerunt cruces in vestimentis
Et Franci dicunt “Nos sequimur Christum!”
Et Franci dicunt “Nos redempti sumus ab Christo!”
Et Franci ex domibus eunt.
pati= to suffer, to undergo
egestates= lack, want, need
fames= hunger
sites= thirst
nolite erubescere= do not blush, do not be ashamed
protinus= immediately
vestimentis= garments, clothes, vestments
1.2.1-2: The Frankish army begins its march; Peter the Hermit arrives in Constantinople;The People's Crusade sets off from Constantinople
Galli (ie Franci) fecerunt tres exercitus.
Exercitus primus intravit in Hungariam.
Petrus Heremita, Dux Godefridus, Balduinus (frater Godefridi), et Balduinus Comes de Monte erant in exercitu primo.
Sunt quoque alii milites, sed ego ignoro eos.
Milites erant in via. Karolus Magnus fecit viam.
Via ducit ad Constantinopolim.
* * * * *
Petrus Heremita primus venit ad Constantinopolim.
Petrus venit Constantinopolim in Die Primo mensis Augusti.
Multi Germani sunt cum Petro.
In Constantinopole, Petrus invenit Lombardos et Longobardos.
Lombardi et Langobardi erant extra Urbe Constantinopole.
Imperator Romanus dat Lombardis et Langobardis mercatum.
Intra Urbe est mercatum simile.
Imperator dixit Langobardis et Lombardis: “Nolite ire contra Turcos sine maximo numero Christiano. Vos non potestis pugnare cum Turcis. Plures milites erant necesse!”
Sed Lombardi et Langobardi nequiter deducebant se, quia destruebant palatium Constantinopolis in flammis.
Tunc Christiani (L, L, atque Franci) auferebant plumbum de muris ecclesiarum.
Tunc Christiani vendebant plumbum cum Graecis!
Qua de causa, Imperator iratus est, et dixit: "Christiani! Ite trans Bracchium!"
Sed postquam Christiani ierunt trans Bracchium, Christiani non cessabant agere omnia mala. Christiani ita devastabant domos et ecclesias in hoc loco.
Christiani venerunt ad Nicomediam. In Nicomedia, Lombardi, Langobardi, et Alemanni, diviserunt se ab Franci, quia Franci sunt superbi.
Lombardi et Langobardi eligerunt ducem super se.
Nomen novo duci erat Rainoldus.
Alemanni quoque eligerunt ducem.
exercitus= army
[map of the Crusaders' routes]
Dux= Duke
comes= count
alii milites= other knights;
often in ML, miles refers specifically to knights rather than foot-soldiers (pedes)
Lomb.&Lang.= North & South Italians
mercatum= a market, a place for provisioning
nequiter deducebant se= they conducted themselves disgracefully
(Turpin)
auferebant..= they were stealing the lead off of the churches’ walls
Bracchium= The Arm of St. George (The Bosporous Strait)
cessabant agere= they did not stop doing
Superbi= proud, arrogant
eligerunt= chose, elected
1.2.3 The Alamanni capture a castle but are attacked
Rainoldus et Alamanni intraverunt in Romaniam.
Alamanni et Rainoldus ierunt ultra urbem Nicenam.
Alamanni et Rainoldus invenerunt castrum ultra Niceam. Nomen castro erat Exerogorgo.
Nulli homines erant in Castro Exergorgo.
Itaque Alamanni apprehenderunt Castrum Exergorgo.
Et, ecce! In castro erant frumentum, vinum, caro et multae bonae res in abundantia!
Sed Turci audierunt quod Christani essent in Castro.
Turci venerunt ad castrum. Turci obsiderunt castrum.
Ecce puteus. Puteus est ante portam castri. Fons vivus ad pedem castri est. Prope fontem, Rainaldus exiit castrum cum militibus. Rainaldus volebat insidiari Turcos.
Turci venerunt ad castrum in die festo Sancti Michaelis, et Turci invenerunt Rainaldum. Turci necaverunt Rainaldum et multos milites. Multi alii Christiani fugerunt in castrum.
Romaniam= Terra Romanorum; Asia Minor
ultra= beyond
castrum 🏰
frumentum 🌾🌾
vinum🍷
caro 🥩
obsiderunt= besieged
puteus= well, cistern
🏰⛲ Fons vivus ad pedem castri est
insidiari= to ambush
die…= The feast of St. Michael, Sept. 29, 1096
1.2.4 The besieged become increasingly desperate;
a shocking betrayal and cruelty
Alii in castrum fugerunt.
Turci confestim obsederunt castrum.
Turci captaverunt fontem et aquam.
Turci prohibebant Christianos in castro ab aqua.
Nunc, Christiani non habent aquam.
Itaque, Alii Christiani bibunt sanguinem ex animalibus.
Alii Christiani posuerunt vestimenta in aqua et bibunt aqua ex vestimentis.
Alii Christiani urinant in manibus aliorum, qui bibunt urinam.
Alii supinabant in terra humida et ponunt terram humidam super sua pectora.
Episcopi et presbiteri comfortant Christianos, atque dicunt: “Nolite deficere!”
Hae difficultates erant octo dies.
Tandem, dominus Alamannorum facit concordiam cum Turcis.
Dominus Alamannorum dat Turcis castellum et milites suos.
Dominus Alamannorum fingit pugnare Turcos. Sed dominus non pugnat cum Turcis sed fugit. Multi Christiani fugunt cum domino.
Sed alii Christiani nolunt esse malos Christianos, et nolunt negare Deum. Sed multi non sunt mortui sed captivi.
Turci necant alios Christianos. Turci capiunt alios Christianos.
Turci dividunt Christianos vivos sicut oves. Turci iaciunt sagittas in alios. Turci dant et vendunt alios. Et Turci conducebant alios domum et alios in Corosanum, alios in Antiochiam, alios in Alepponem, et alios ad suas familias.
Isti Christiani erant primi qui acceperunt martirium pro nomine Domini Jesu
confestim= immediately
obsederunt= besieged
alii= some, others
sanguinem= blood
🛌🏻 homo supinat se in lecto
pectora= chests
deficere= to give up
concordiam= treaty, deal
fingit= pretends
oves= 🐑🐑🐑
conducebant= led, took, sent
martirium= martyrdom
1.2.5 Peter the Hermit and Walter the Penniless are attacked
Petrus Heremita et Guvalterius Sinehabere sunt in Cyvito.
Cyvitus est castellum supra urbem Nicenam.
Turci audiunt quod Petrus et Guvalterius sint in Cyvito.
Turci veniunt ad Cyvitum.
Turci gaudent quod possunt necare omnes.
Turci nunc sunt in Cyvito. Turci obviaverunt Guvalterio et militibus Guvalterii. Turci necant omnes.
Sed Petrus Heremita non est in Cyvito. Petrus ivit ad Constantinopolim. Nunc, Petrus est prope Constantinopolim.
Petrus ivit ad Constantinopolim, quod Petrus non poterat refranare suos milites. Milites non volebant audire Petrum.
Turci vident milites Petri (sine Petro ipso) et necant multos.
Alii milites dormiebant. Alii milites erant nudi. Turci necant omnes.
Turci quoque vident sacerdotem. Sacerdos celebrabant missam. Turci necaverunt sacerdotem in altare.
Sacerdos est martyrus.
Guvalterius Sinehabere= Walter the Penniless
gaudent= rejoiced
obviaverunt= met
refranare= to refrain
sacerdotem= priest
missam= Mass, a Catholic religous service
1.2.6 The Christians flee and are besieged, saved by the Grace of God, but not for long...
Alii milites possunt evadere Turcos et fugere ad Cyvitum.
Alii fugerunt in mare ad mortem. Alii latebant in silvis et in montibus.
Sed Turci persecuti sunt illos Christianos in castrum Cyvitum.
Tunc, Turci collexerunt multa ligna. Turci volebant facere magnum ignem et necare Christianos in castro.
Sed Christiani vident ligna Turcorum, et fecerunt ignem in ligna, et ignis ad Turcos ivit! Et ignis necavit multos Turcos.
Deus liberavit nostros milites ab illo inge.
Sed, Turci apprehenderunt Christiani in castro. Turci diviserunt Christianos, sicut alios Christianos (sicut oves).
Turci disperserunt illos captivos ad omnes regiones.
Turci disperserunt alios in Corosanum et alios in Persiam.
Hoc accidit in mense Octobri.
Imperator Romanus audivit quod Turci deleverunt nostros milites. Imperator Romanus erat laetus.
Imperator Romanus iussit Christianis vivis ire trans Brachium.
Postquam vivi Christiani erant trans Brachium, Imperator Romanus collexit arma Christianorum.
latebant= were hiding, lying in wait
persecuti sunt= they pursued
ligna= wood