An affidavit for a translation is a document that says the translation is a true and accurate version of the original text.
The translator swears that their translation is a true and accurate representation of the contents of the original document. The translator does this in front of a commissioner authorized to administer oaths in the country where they live.
If the translation is not provided by such a member, it must be accompanied by an affidavit swearing to the accuracy of the translation and the language proficiency of the translator.
It is your duty to find out if your Translator is CERTIFIED or NOT.
In Canada:
a notary public
a commissioner of oaths
a commissioner of taking affidavits
Outside Canada:
a notary public
Translators who are certified members in good standing of one of the provincial or territorial organizations of translators and interpreters of Canada do not need to provide an affidavit.
In case of 'certified translation' of chat transcripts, you can choose non-certified translator's option because they can be your friend who can do it for you without charging exorbitant amount as compared to Certified Translators.
You should only do translation of randomly selected chat logs, not the entire log's translation. IRCC may shred excessive chat logs. Choose One to pages worth of chat logs for each week or month, depending on
UPDATE : [ 07 February 2020 ]
Complete Guide (IMM 5289) just got updated regarding "Translation of Documents". Information regarding Translation from non-certified translator was officially added. Requirement of Affidavit is MUST when translator is non-certified.
Source(s):
SAMPLE Affidavit Word File : https://www.facebook.com/groups/2249922768656399/permalink/2251998131782196/
https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=567532540504859&id=377924139465701