„Vörös Rébék* általment a
Keskeny pallón s elrepült -”*
Tollászkodni, már mint varju,
Egy jegenyefára űlt.
Akinek azt mondja: kár!
Nagy baj éri és nagy kár:
Hess, madár!
Ő volt az, ki addig főzte
Pörge Dani bocskorát*,
Míg elvette a Sinkóék
Cifra lányát, a Terát.
De most bezzeg bánja már,
Váltig hajtja: kár volt, kár!
Hess, madár!
Pörge Dani most őbenne
Ha elbotlik se köszön,
S ha ott kapja, kibuktatja
Orrával a küszöbön.
Pedig titkon oda jár,
Szép asszonynak mondja: kár!
Hess, madár!
Cifra asszony színes szóra
Tetteti, hogy mit se hajt:
„Kend meg köztünk ne csináljon
Háborodást, házi bajt,
Nem vagyok én csapodár.”
Rebi néni mondja: kár!
Hess, madár!
Másszor is jön, hoz fehér pénzt*,
Piros kendőt s egyebet:
„Nesze, lyányom! e mézes bor
Erősítse a szived:
Szépnek úgy nem tenni kár!”
- „Hadd jöjjön hát a kasznár*.”
Hess, madár!
Háborúság, házi patvar
Attól kezdve van elég;
De nem hallik a szomszédba:
Pörge Dani tűri még.
A bölcső is ott van már:
Künn egy varju mondja: kár!
Hess, madár!
„Asszony, ördög! vidd apádnak
Haza ezt a gyermeket -
Ne! a varjut (hol a puskám?)
Útra meglövöm neked.”
Varju azt se mondja: kár!
El sem is rebbenti már:
„Hess, madár!”
Híre terjed a helységben:
„Tudjátok, mi az eset?
Pörge Dani egy varjút lőtt
S Rebi néni leesett!”
Rebi lelke nem vón’ kár:
De, mint varju, visszajár.
Hess, madár!
Gyilkost a törvény nyomozza;
Szegény Dani mit tegyen?
Útnak indul, bujdosásnak,
Keskeny pallón átmegyen.
Szembe jött rá a kasznár.
Varju elkiáltja: kár!
Hess, madár!
Keskeny a palló kettőnek:
Nem térhet ki a Dani;
Egy billentés: lent a vízben
Nagyot csobban valami.
Sok eső volt: mély az ár.
Varju látja, mondja: kár!
Hess, madár!
Bujdosónak kín az élte;
Reszket, ha levél zörög:
Felvont sárkányt* vesz kezébe,
Hajtja éh: „megállj, görög*!”
Varju mind’ kiséri: „kár!...
Fennakadsz te, szép betyár!”
„Hess, madár!”
„Most ebédre, hollók, varjak
Seregestül, aki van!
De szemét ne bántsa senki:
Azzal elbánok magam.”
Fekete volt, mint bogár:
Asszony ott sír: „mégis kár!
Hess, madár!” -
Vörös Rébék általment a
Keskeny pallón: most repűl;
Egy varjúból a másikba
Száll a lelke, vég ne’kűl*;
S kinek ő azt mondja: kár!
Nagy baj éri és nagy kár.
Hess, madár!
1877. szeptember 26.
Rébék: a Rebeka - becézve: Rebi - népies alakja
"Vörös Rébék átalment a / Keskeny pallón s elrepült": e két sor népmondai töredék (Arany János jegyzete)
addig főzte Pörge Dani bocskorát: a meghódítani kívánt személy ruhadarabjával történő szerelmi varázslás
fehér pénzt: ezüstpénzt
kasznár: a német Kastnerből alakított szó; régebben oly gazdatisztet jelentett, akinek kezelésére a magtár volt bízva; később 'gazdasági intéző', 'ispán' jelentésben használták, habár némely uradalomban az ispánénál magasabb rangot jelentett.
felvont sárkányt: a sárkány a régi pisztoly vagy puska elsütő szerkezetének az a része, amely a töltény gyutacsára csapódott; felvont állapota a lövésre kész fegyvert jelentette
görög: minthogy a kereskedők gyakorta voltak görög nemzetiségűek, a régi népnyelvben a görög a kalmárral egyenértékű
ne'kűl: értsd: nélkül
Krausz Margit: Vörös Rébék
Szörényi Levente - Arany János: Vörös Rébék (Koncz Zsuzsa)