Turkish
Alex Georgescu has identified the following sources:
Sevda Ayluçtarhan's thesis on Abdullah Cevdet's translations (Boğaziçi University, 2007) mentions:
Hasan Bedreddin and Mehmed Rıfat's Othello (1876) based on the French version by Ducis (which lacks the Duke's couplet).
Mihran Boyacıyan apparently finished translating Othello in 1896 but wasn’t allowed to publish until 1912 (due to censorship). This version - title: İngiltere meşâhîr üdebâsından Şeykspîrin eser-i kıymetdârı Otello - is WorldCat OCLC 643752383 (copy in BSB, Munich)
Versions are on sale at www.nadirkitap.com (July 2011) by:
Orhan Burian (tr. Othello 1943; and see his article ‘Shakespeare in Turkey’ in Shakespeare Quarterly 2 2, Apr. 1951)
Turan Oflazoğlu and A. Vahit Turan
Özdemir Nutku
Fatma Çolak
Dr Refet (1931) (according to Turkish Wikipedia, this was also a translation via the French)
A search on WorldCat also identified:
Yusuf Mardin (1945: OCLC 56015744)