Chinese: Mandarin
Contributor: Zhiyan Zhang
Translator: Dayu Sun (孙大雨) (1905-1997); published 1993, 2006:
假使美德包含得什么都完备,因而也就不缺少可喜的美貌,您这位有德的贤婿便一点也不黑,而是异常白净。
If virtue does not lack anything, delightful beauty included, your virtuous son-in-law is not black at all, and instead, he is fairly white/pure.
Contributor: Zhiyan Zhang
Translator: Shiqiu Liang (梁实秋) (1903-1987); published 1936, 2001:
如其美德本身不缺乏美,你的女婿也很美,虽然有点黑。
If virtue itself does not lack beauty, your son-in-law is also fair, despite [the fact] that he is a bit black.
Zhiyan Zhang's own translation (2012):
如果馨德不乏怡人之美,那么黑色遮蔽不了你女婿的美德。
If virtue lacks no delightful beauty, your son-in-law’s fair virtue cannot be covered by his blackness.