Chinese: Mandarin

Contributor: Zhiyan Zhang

Translator: Dayu Sun (孙大雨) (1905-1997); published 1993, 2006:

假使美德包含得什么都完备,因而也就不缺少可喜的美貌,您这位有德的贤婿便一点也不黑,而是异常白净。

If virtue does not lack anything, delightful beauty included, your virtuous son-in-law is not black at all, and instead, he is fairly white/pure.

Contributor: Zhiyan Zhang

Translator: Shiqiu Liang (梁实秋) (1903-1987); published 1936, 2001:

如其美德本身不缺乏美,你的女婿也很美,虽然有点黑。

If virtue itself does not lack beauty, your son-in-law is also fair, despite [the fact] that he is a bit black.

Zhiyan Zhang's own translation (2012):

如果馨德不乏怡人之美,那么黑色遮蔽不了你女婿的美德。

If virtue lacks no delightful beauty, your son-in-law’s fair virtue cannot be covered by his blackness.