Korean
7 versions contributed by Hyon-u Lee, professor at the Dept of English, Soon Chun Hyang University, South Korea
1. Hwa-sup Oh. “Othello.” The Complete Works of William Shakespeare I. Seoul: Jungeumsa, 1964.
덕이 있는 곳에 의례 미가 따르는 법이요.
서랑은 결코 추남은 아니요.
Beauty is to follow virtue.
Your son-in-law is never ugly.
2. Jae-nam Kim. The Complete Works of William Shakespeare 3rd . Seoul, 1995.
훌륭한 인품을 아름답다고 해도 좋다면,
귀하의 사위는 겉모습은 검어도 참으로 아름다운 인물이요.
If we can say excellent personality is beautiful one,
Your son-in-law must be a beautiful person even if he looks black.
3. Jung-ok Shin. Othello. Seoul: Jeonyewon, 1989.
덕이 있으면 으레 미가 따르는 법이요.
경의 사위는 피부는 검지만 훌륭한 인물이 아니겠소.
Beauty is to follow virtue.
Your son-in-law has black skin, he must be a good person.
4. Tae-joo Lee. Shakespeare’s Four Tragedies. Paju: Bumwoo, 2007.
덕이 있으면 인물은 좋기 마련인데,
댁의 사위는 피부만 검은 색일 뿐이지, 인물은 잘났소이다.
If he has virtue, he does naturally look good.
Your son-in-law is black, but looks handsome.
5. Kwang-soon Jo. Othello. Seoul: Dongin, 2009.
덕목에 사람을 즐겁게 하는 아름다움이 있다면,
의원의 사위는 흑인이 아니라, 아름다운 사람이네.
If virtue has beauty to delight men,
Your son-in-law is not a black man, but a beautiful one.
6. Osook Kwon. Othello. Paju: Open Books, 2011.
유덕한 자는 사람을 기쁘게 하는 미덕을 지닌다 했소.
그런 면에서 경의 사위는 검다기 보다는 오히려 희다고 할 수 있겠소.
Good person has virtue to delight men.
In that respect, your son-in-law can be said to be white rather than black.
7. Hyon-u Lee. Unpublished.
덕 있는 자는 칭찬받을 만큼 아름답기 마련이지.
그러니, 경의 사위는 까만 것이 아니라 멋진 거지.
Virtue is beautiful enough to be praised.
Therefore, your son-in-law is not black, but fair [beautiful].