Hungarian

Márta Minier points us to the version by Szász Károly (1864), online at: OTHELLO, A VELENCEI MÓR (Fordította: Szász Károly). (Presumably from Shakespeare minden munkái. Ford. többen. Kiadja Tomory Anasztáz költségén a Kisfaludy-Társaság. I. Othello; II. Télirege; III. Machbeth; VI. Antonius és Cleopatra; XI. Romeo és Julia; A vihar; XIV. II. Richard király; XVIII. VIII. Henrik király. U. ott, 1864-1878 - see Wikipedia.)

DOGE.

Jó, rendben van a dolog.

Jó éjszakát. (Brabantiohoz) Hidd meg, derék nemes,

Ha szép a hős erény tekintete,

Úgy vőd szebb, mint a milyen fekete.

Márta's translation:

Good, the matter is fine.

Good night. (To Brabantio): Believe it, noble man,

If the countenance of heroic virtue is beautiful

Then your son-in-law is more beautiful than he is black.