Lê Học Lãnh Vân
Chị Thu Hà ơi, chị nghe LH nói với ông xã của LH mà chị mát ruột. Mà chị có chắc là ông xã LH cũng mát ruột hay không?
Sẵn dịp LPG nghĩ ra câu thách đối cho năm Tân Mão
Mèo cưng ngủ trước đi, Tết Tân Mão tới rồi em bận chat
Chú ý tới độ liên hệ về nghĩa của 3 từ:
Mèo
Mão
Chat (nghĩa chính là nghĩa theo tiếng Anh, nghĩa ẩn trong thách đối là nghĩa theo tiếng Pháp [chat=mèo])
LPG
Vũ Lan Hoa
Bài viết của chi Thu Hà hay lắm nhưng cho LH có một vài ý kiến :
1) Ban bắt sâu hoạt động trong ban báo chí của KHSG không phải chỉ riêng cho chủ đề xuân năm nay.
2) LH không rõ người khác nhưng riêng cá nhân LH thì từ việc nghiên cứu, sáng tác thơ văn và sửa chữa bài vở v.v... đều mất nhiều thì giờ , nên chỉ làm khi xong hết việc nhà, nhàn nhả rồi mới có thể nghĩ đến, dù làm ban đêm hay ban ngày cũng không thể làm lén lút trong gia đình được ! Có khi LH thức đến gần sáng để tìm cảm hứng , hay sáng tác, trả lời thư tín ...nhất là những ngày giáp tết đeo đuổi bài vở như thế này mà không nói một câu nhẹ nhàng với bố con họ thì có mà ...giải nghệ sớm !
Chỉ cần một câu đơn giản nhẹ nhàng là xong ngay "Honey, em bận viết bài... đi ngủ trước đi nha..." đâu cần dấu diếm gì đâu...
Thân mến
LH
Thu Hà
Cám ơn Lan Hoa nghe.
Nghe LH nói với ông xã của LH mà th thấy mát cả ruột.
Th đã đổi lại phần góp ý của LH bằng những chữ màu xanh lá cây trong bài và save vào VERSION 1 -
Mong sẽ nhận thêm những chi tiết khác vể việc làm của nhóm "bắt sâu".
Thân mến,
th
Vũ Lan Hoa
Vợ bảo chồng :
Mèo cưng ngủ trước đi, Tết Tân Mão tới rồi em bận chat
Chồng dụ vợ :
Đàn lên dây vừa phím, đón giao thừa ta dạo khúc xuân sang .
Sang ( sing- sang- sung ) nghĩa tiếng Anh (ca hát). Tiếng Việt : "xuân sang" vừa có nghĩa là Xuân đến , vừa có nghĩa là khúc Xuân ca (đàn ca)
Đối đại cho vui thôi nha Lãnh Vân a !
Trần H ữu Chí
xin đối lại
NGÀY Tết anh đến chơi
chớ thuờng-NHẬT em bận
em không DATE
Tiền Lạc Quan
Xin gởi câu đối của TLQ.
Mèo cưng ngủ trước đi, Tết Tân Mão tới rồi em bận chat
Hổ ngươi về sau hả ! Năm Canh Dần sắp hết tớ khóc hu.
Nghĩa của 3 từ:
Hổ: là con hổ, con cọp, cũng có thể hiểu là tên người,
Dần: chi Dần biểu tượng là con Hổ, năm vừa qua,
Hu: phiên âm Pinyin tiếng Phổ Thông (Chinese Mandarin - Pinyin romanisation, tiếng Việt gọi là "Hán Ngữ Bính Âm") của từ "Hổ" là con cọp.
Vế trên dùng tiếng Pháp "Chat" là con mèo, vế dưới dùng tiếng Tàu "Hu" là con hổ.
Cùng cụ LPG, cụ ra nhiều câu thách đố hay mà khó quá ! Ông Lạng Quạng đối tạm cho vui chớ bắt bẻ thêm thì chịu thua :
Vế trên: "chat" là tiếng Anh, là động từ
Vế đối: "hu" chỉ đối tạm thôi chớ chữ này là trạng từ, mà cũng là tiếng Việt, không phải ngôn ngữ khác.
Cho Ông Lạng Quạng ra câu khác chơi vậy thôi:
Hồi kỳ đi Hội Ngộ vui quá mà thấy ai cũng mạnh khỏe và hay cả, nên nghĩ một câu, nay mới đưa ra chơi :
Thầy Chí, Thầy Chi, hai Thầy đều chì, chỉ chị Lệ Chi nói : "Chỉ cũng chì !" Vậy cả ba người đều chì cả !
Ghi chú:
Các chữ "CHI" đều dùng cả 4 thanh: không dấu (Chi), sắc (Chí), huyền (chì), nặng (chị) và hỏi (chỉ).
Dương Văn Lộc
Mèo cưng ngủ trước đi, Tết Tân Mão tới rồi em bận chat
Cọp già thức dậy nhá! Cuối Canh Dần sắp hết nhậu Tiger.
Câu thứ hai:
Mèo cưng ngủ trước đi, Tết Tân Mão tới rồi em bận chat
Miêu bà quần quá xá, Xuân con mèo đã tới check meo mau.
Châu Xuân Hùng
Mèo cưng ngủ trước đi, Tết Tân Mão tới rồi em bận chat
Chó cún thức giấc đón mừng năm mới, lên net anh i meo
Ghi chú:
Chó = Mèo
thức = ngủ
đón = đi
lên = tới
anh = em
chat = i-meo (E-mail)
chữ "chat" tiếng Pháp có nghĩa là "mèo" do đó trong câu đối chữ "meo" (i meo) cũng là tiếng kêu "meo meo" của con mèo
Đoàn Xuân Liêm
LD xin đối như sau:
Trâu nuớc làm trước đi người tuổi sửu làm việc chậm như rùa
Thanh Bình
Miu KH-SaiGon nằm Sofa, chờ Tân Mẹo, mơ màng Xuân họp mặt
Chuột Úc Châu ngồi Love seat, tiễn Canh Dần , dạo bản.. Serenade au-revoir !
Võ Thu Hương - Germany
Hallo các bạn ,
Hoan hô thầy cô và các bạn đã bỏ công sức và thì giờ làm nên tờ báo Xuân mới cho tụi mình đọc, ấm áp, bớt đi cái lạnh ủ ê ngoài trời.
Hương thấy không khí làm câu đối Tết năm rồi nhộn nhịp vui quá, nên cũng muốn đóng góp với các bạn năm nay:
Mèo cưng ngủ trước đi, Tết Tân Mão tới rồi em bận chat
Vàng ngày càng lên giá, bạn Mỹ Kim tiếc nuối không mua Gold
Kim : vàng
Gold : tiếng Đức nghĩa là vàng
Ngoài ra Hương có làm câu đối khác gởi các bạn thưởng thức cho vui :
Em ơi, ngoài trời tuyết rơi ... đừng ngại rét
Mình nè, trong nhà Tết đến... cứ vui Xuân
Chúc các bạn ăn Tết rôm rả nhé . Thân mến, Hương Võ
Lê Học Lãnh Vân
Hi Thu Hương,
Lâu ghê mới nghe tiếng của bạn.
Câu đối của bạn rất hay, hàm ý về hạnh phúc đầm ấm của gia đình. Hãy tưởng tượng, buổi sáng Chủ Nhật, hai vợ chồng thức dậy còn co ro trong chăn, ngó ra trời tuyết rơi mà nói với nhau:
Em ơi, ngoài trời tuyết rơi... đừng ngại rét
Mình à, trong nhà tết đến... hãy vui xuân
Có ai nghe những câu này mà không cảm thấy ấm cúng trong lòng?
Câu Thu Hương đối cũng ý nhị: bạn đưa thêm tên một người bạn vào...
Mèo cưng ngủ trước đi, Tết Tân Mão tới rồi em bận chat
Vàng ngày càng lên giá, bạn Mỹ Kim tiếc nuối chẳng mua Gold
LVân bên này lâu lâu mới có dịp gặp Mỹ Kim một lần
LVân