Disclaimer
I am a casual using hacks and amateur knowledge to translate.
There's at least one line here I'm not 100% sure on. If it sounds weird / doesn't flow, that's on me. Sorry!
Please refer to Hetascanlation's work (when they get there) as the definitive translation.
Translation Notes
General:
Fonts are swapped around based on their tone/volume, so it might look random, but I'm just trying to replicate the original font choices.
Page 8:
• The German is incorrect. Not only does it have a typo (missing an i), but it's using the word for "efficiency" (effizienz; noun) rather than "efficient" (effizient(er/en/em/e/es); adjective).
Page 9:
• The German here is also incorrect... I think. As the card's effects are based on the economy, it'd make sense for the "Euro" to refer to the currency and not the location descriptor, but "Europäische" is specifically for "European," not the currency.
Page 11:
• Yes that sound effect really is "splurt," I'm sorry. Take it up with Hima.