Disclaimer
I am a casual using hacks and amateur knowledge to translate.
There's at least one line here I'm not 100% sure on. If it sounds weird / doesn't flow, that's on me. Sorry!
Please refer to Hetascanlation's work (when they get there) as the definitive translation.
Translation Notes
General:
Fonts are swapped around based on their tone/volume, so it might look random, but I'm just trying to replicate the original font choices.
Page 1+:
• They've been using baseball terms here ("batting first" and "batting second (field first)") which I've just translated as "attack" for lack of any equivalent.
Page 6:
• "Mon foyer est le suprême du monde!" translates fully to "My home is the most supreme in the world!" but my general policy is to only translate the Japanese subtitles, not other languages.
Page 11:
• Mexico, Greece, and Austria are listed without international phone codes, but they should be 52, 30, and 43 respectively.