तत्त्वबोधः tattvabodhaḥ

Данная статья подготовлена по курсу:

Tattvabodha - A Primer to Vedanta

Пройти курс https://www.sanskritfromhome.org/course-details/tattvabodha-a-primer-to-vedanta-35011 

Курс на английском


Использованные статьи и почитать дополнительно: 

https://scriptures.ru/yoga/tattva_bodha.htm 

https://shlokam.org/texts/tattvabodha-verses/ 

Таттвабодха — это классический текст, объясняет всю философию Адвайты в кратком формате.

Наряду с "Ведантасарой" этот текст является "пракарана-грантха" - вступительный текст с разъяснениями основных философских понятий/категорий, которые впоследствии будут встречаться в Упанишадах и других философских книгах. 



वासुदेवेन्द्रयोगीन्द्रं नत्वा ज्ञानप्रदं गुरुम् ।

मुमुक्षूणां हितार्थाय तत्त्वबोधोभिधीयते ॥

Vāsudevendrayogīndram natvā jñānapradam gurum |

Mumukṣūņām hitārthāya tattvabodhobhidhīyate ||

 

Having saluted Shri Vasudevendra, the king of yogis, the guru who is the bestower of knowledge, Tattvabodha is expounded for the benefit of the seekers.

This opening shloka is in the nature of an invocation or mangalacharya to the Guru. The rest of the text is in prose.

 

Приветствуя Шри Васудевендра, царю йогов, гуру, дарующему знание, Таттвабодха разъясняется на благо ищущих.

Эта вступительная шлока по своей природе является призывом или мангалачараном Гуру. Остальной текст в прозе.

 

साधनचतुष्टयसम्पन्नाधिकारिणां मोक्षसाधनभूतं

तत्त्वविवेकप्रकारं वक्ष्यामः ।

sādhana-catuṣṭaya-sampannādhikāriṇāṃ mokṣa-sādhana-bhūtaṃ

tattva-viveka-prakāraṃ vakṣyāmaḥ |

 

We shall explain to those who are endowed with the four-fold qualifications, the mode of discrimination which is the means of liberation.

Мы объясним тем, кто наделен четырьмя качествами, способ различения, являющийся средством освобождения. 

1.   Sādhanacatuștayam (The four-fold qualifications)

 

साधनचतुष्टयं किम् ?

नित्यानित्यवस्तुविवेकः ।

इहामुत्रार्थफलभोगविरागः ।

शमादिषट्कसम्पत्तिः ।

मुमुक्षुत्वं चेति ।

sādhanacatuṣṭayaṃ kim ?

nityānityavastuvivekaḥ .

ihāmutrārthaphalabhogavirāgaḥ .

śamādiṣaṭkasampattiḥ .

mumukṣutvaṃ ceti .

 

What are the four-fold qualifications?

The capacity to discriminate between the permanent and the impermanent,

dispassion to the enjoyment of the fruits of one’s actions here and hereafter

the group of six accomplishments {inner wealth} beginning with shama

and the yearning for liberation.

 

Что такое четверка квалификаций?

Способность различать постоянное и непостоянное,

бесстрастие к наслаждению плодами своих действий здесь и в будущем,

группа из шести достижений, начиная с «шама» и

стремление к освобождению.

 

1.     Nityānityavastuvivekaḥ (Discrimination)

 

नित्यानित्यवस्तुविवेकः कः ?

नित्यवस्त्वेकं ब्रह्म तद्व्यतिरिक्तं सर्वमनित्यम् ।

अयमेव नित्यानित्यवस्तुविवेकः ।

nityānityavastuvivekaḥ kaḥ ?

nityavastvekaṃ brahma tadvyatiriktaṃ sarvamanityam .

ayameva nityānityavastuvivekaḥ .

 

What is meant by discrimination between the permanent and the impermanent? The reality alone is eternal; everything else is ephemeral. This conviction alone is the discrimination between the permanent and the impermanent.

 

Что подразумевается под различием между постоянным и непостоянным?

Только реальность вечна; все остальное эфемерно. Одно только это убеждение является различением между постоянным и непостоянным.

 

2.     Virāgaḥ (Vairagya – Dispassion)

 

विरागः कः ?

इहस्वर्गभोगेषु इच्छाराहित्यम् ।

virāgaḥ kaḥ ?

ihasvargabhogeṣu icchārāhityam .

 

What is dispassion? The absence of the desire for the enjoyments (of the fruits of one’s actions) in this world and in heaven.

 

Что такое бесстрастие? Отсутствие желания наслаждений (плодами своих действий) в этом мире и на небесах.

 

3.     Śamādisādhanasampattiḥ (The six-fold wealth)

 

शमादिसाधनसम्पत्तिः का ?

शमो दम उपरमस्तितिक्षा श्रद्धा समाधानं च इति ।

शमः कः ? मनोनिग्रहः ।

दमः कः ? चक्षुरादिबाह्येन्द्रियनिग्रहः ।

उपरमः कः ? स्वधर्मानुष्ठानमेव ।

तितिक्षा का ? शीतोष्णसुखदुःखादिसहिष्णुत्वम् ।

श्रद्धा कीदृशी ? गुरुवेदान्तवाक्यादिषु विश्वासः श्रद्धा ।

समाधानं किम् ? चित्तैकाग्रता ।

śamādisādhanasampattiḥ kā ?

śamo dama uparamastitikṣā śraddhā samādhānaṃ ca iti .

samaḥ kah? mano nigrahaḥ|

damaḥ kah? cakṣurādibāhyendriyanigrahaḥ .

uparamaḥ kah? svadharmānuṣṭhānameva .

titikṣā kā?śītoṣṇasukhaduḥkhādisahiṣṇutvam .

śraddhā kīdṛśī ? guruvedāntavākyādiṣu viśvāsaḥ śraddhā .

samādhānaṃ kim ? cittaikāgratā .

 

What is the inner wealth starting with Shama?

They are śamo dama uparama titikṣā śraddhā and samādhānaṃ.

What is shama? It is control or mastery over the mind.

What is dama? It is the control of the external sense organs such as the eyes etc.

What is uparama or uparati? It is the strict observance of one own’s dharma {duty).

What is titiksha? It is endurance of heat and cold, pleasure and pain etc.

What is the nature of shraddha? Faith in the words etc., of the guru and Vedanta {scriptures) is shraddha.

What is samadhana? It is the single pointedness of the mind.


Что такое внутреннее богатство, начинающееся с Шама?

Это śamo dama uparama titikṣā śraddhā и samādhānaṃ.

Что такое шама? Это контроль или господство над умом.

Что такое дама? Это управление внешними органами чувств, такими как глаза и т. д.

Что такое упарама или упарати? Это строгое соблюдение своей дхармы (долга).

Что такое титикша? Это выносливость к жаре и холоду, наслаждению и боли и т. д.

Какова природа шраддха? Вера в слова гуру и Веданты (писания) есть шраддха.

Что такое самадхана? Это единственная направленность ума.

 

4.     Mumuksutvam (Liberation)

 

मुमुक्षुत्वं किम् ?

मोक्षो मे भूयाद् इति इच्छा ।

एतत् साधनचतुष्टयम् ।

ततस्तत्त्वविवेकस्याधिकारिणो भवन्ति ।

mumukṣutvaṃ kim ?

mokṣo me bhūyād iti icchā .

etat sādhanacatuṣṭayam .

tatastattvavivekasyādhikāriṇo bhavanti .

 

What is mumukṣutvam? Let me attain liberation. This intense desire is mumuksutvam.

This is the four-fold qualification. Thereafter, they become fit for the enquiry into the Truth.

 

Что такое мумукшутвам? Пусть я достигну освобождения. Это сильное желание есть мумукшутвам.

Это четырехступенчатая квалификация. После этого такие адхикари (квалиф.ученики) становятся пригодными для исследования Истины.

2. Tattvaviveka (Enquiry into truth)

 

तत्त्वविवेकः कः ?

आत्मा सत्यं तदन्यत् सर्वं मिथ्येति ।

tattvavivekaḥ kaḥ ?

ātmā satyaṃ tadanyat sarvaṃ mithyeti .

 

आत्मा कः ?

स्थूलसूक्ष्मकारणशरीराद्व्यतिरिक्तः पञ्चकोशातीतः सन्

अवस्थात्रयसाक्षी सच्चिदानन्दस्वरूपः सन् यस्तिष्ठति स आत्मा ।

ātmā kaḥ ? sthūla-sūkṣma-kāraṇa-śarīrād-vyatiriktaḥ pañca-kośātītaḥ san

avasthā-traya-sākṣī sac-cid-ānanda-svarūpaḥ san yas-tiṣṭhati sa ātmā .

 

What is enquiry into the truth?

It is the firm conviction that the self is real and all, other than that is unreal.

What is the self? That which is other than the gross, subtle and causal bodies, beyond the five sheaths, the witness of the three states of consciousness and of the nature of existence-consciousness-bliss is the self.

 

Что такое исследование истины?

Это твердое убеждение, что «я» реально, а все, кроме этого, нереально.

Что такое «я»? То, что отлично от грубого, тонкого и причинного тел; за пределами пяти оболочек; свидетель трех состояний сознания; имеет природу существования-сознания-блаженства - это есть я.

 

1.     Śarīratrayam (The three bodies) – Sthūlaśarīraṃ – The Gross Body

 

a)   स्थूलशरीरं किम् ?

पञ्चीकृतपञ्चमहाभूतैः कृतं

सत्कर्मजन्यं

सुखदुःखादिभोगायतनं शरीरम्

अस्ति जायते वर्धते विपरिणमते अपक्षीयते विनश्यतीति

षड्विकारवदेतत्स्थूलशरीरम् ।

sthūlaśarīraṃ kim ?

pañcīkṛtapañcamahābhūtaiḥ kṛtaṃ

satkarmajanyaṃ

sukhaduḥkhādibhogāyatanaṃ śarīram

asti jāyate vardhate vipariṇamate apakṣīyate vinaśyatīti

ṣaḍvikāravadetatsthūlaśarīram .

 

What is the Gross Body?

That which is made up of the five great elements that have undergone the process of panchikarana,

born as a result of the good actions of the past,

the counter of experiences like joy, sorrow etc., and

subject to the six modifications namely, to potentially exist, to be born, to grow, to mature, to decay and to die is the gross body.

 

Что такое грубое тело?

То, что состоит из пяти великих элементов, прошедших процесс панчикараны;

рожденное в результате добрых поступков в прошлом;

место переживаний, таких как радость, печаль и т. д.;

и то, что подверженно шести модификациям: существует, рождается, растет, созревает, рападается и умирает — это грубое тело.

 

b)   सूक्ष्मशरीरं किम् ?

अपञ्चीकृतपञ्चमहाभूतैः कृतं सत्कर्मजन्यं

सुखदुःखादिभोगसाधनं

पञ्चज्ञानेन्द्रियाणि पञ्चकर्मेन्द्रियाणि पञ्चप्राणादयः

मनश्चैकं बुद्धिश्चैका

एवं सप्तदशाकलाभिः सह यत्तिष्ठति तत्सूक्ष्मशरीरम् ।

sūkṣmaśarīraṃ kim ?

apañcī-kṛta-pañca-mahā-bhūtaiḥ kṛtaṃ sat-karma-janyaṃ

sukha-duḥkhādi-bhoga-sādhanaṃ

pañcajñānendriyāṇi pañcakarmendriyāṇi pañcaprāṇādayaḥ

manaścaikaṃ buddhiścaikā

evaṃ saptadaśākalābhiḥ saha yattiṣṭhati tatsūkṣmaśarīram .

 

What is the subtle body?

That which is composed of the five great elements which have not undergone grossification,

born of the good actions of the past,

the instrument for the experience of joy, sorrow etc.,

constituted of seventeen items, namely, the five sense organs of perception, the five sense organs of action, five pranas, the mind and the intellect is the subtle body.

 

Что такое тонкое тело?

То, что состоит из пяти великих элементов, не претерпевших огрубления,

порожденных добрыми делами прошлого,

инструмент для переживания радости, печали и т. д.,

состоящий из семнадцати элементов, а именно пять органов чувств восприятия, пять органов чувств действия, пять пран, ум и интеллект — это тонкое тело.

 

Jnana Indriya – The five sense organs of Perception


श्रोत्रं त्वक् चक्षुः रसना घ्राणम् इति पञ्च ज्ञानेन्द्रियाणि

श्रोत्रस्य दिग्देवता ।

त्वचो वायुः ।

चक्षुषः सूर्यः ।

रसनाया वरुणः ।

घ्राणस्य अश्विनौ ।

इति ज्ञानेन्द्रियदेवताः ।

śrotraṃ tvak cakṣuḥ rasanā ghrāṇam iti pañca jñānendriyāṇi .

śrotrasya digdevatā .

tvaco vāyuḥ .

cakṣuṣaḥ sūryaḥ .

rasanāyā varuṇaḥ .

ghrāṇasya aśvinau .

iti jñānendriyadevatāḥ .

 

The five sense organs of perception are the ears, skin, eyes, tongue and nose. The presiding deities of the sense organs of perception are space of the ears, air of the skin, the sun of the eyes, water of the tongue and the Ashvini kumaras of the nose.

 

Пять органов чувств — это уши, кожа, глаза, язык и нос. Их Деваты:

Для слуха – девата Пространства - Дигдевата

Для осязания – Вайю, бог ветра

Для зрения - Сурья

Для вкуса - Варуна

Для обоняния - Ашвини-кумары

 

श्रोत्रस्य विषयः शब्दग्रहणम् ।

त्वचो विषयः स्पर्शग्रहणम् ।

चक्षुषो विषयः रूपग्रहणम् ।

रसनाया विषयः रसग्रहणम् ।

घ्राणस्य विषयः गन्धग्रहणम् इति ।

śrotrasya viṣayaḥ śabdagrahaṇam .

tvaco viṣayaḥ sparśagrahaṇam .

cakṣuṣo viṣayaḥ rūpagrahaṇam .

rasanāyā viṣayaḥ rasagrahaṇam .

ghrāṇasya viṣayaḥ gandhagrahaṇam iti .

 

The field of experience of the sense organs of perception are-cognition of sound for the ear; cognition of touch for the skin; cognition of sight for the eyes; cognition of taste for the tongue and cognition of smell for the nose.

 

Поле опыта (объект) органов чувств восприятия:

Объект для слуха - познание звука;

Объект для осязания - познание прикосновения;

Объект для зрения - познание формы;

Объект для чувства вкуса - познание вкуса;

Объект для обоняния - познание запаха.

Karma Indriya – The five sense organs of Action


वाक्पाणिपादपायूपस्थानीति पञ्चकर्मेन्द्रियाणि

वाचो देवता वह्निः ।

हस्तयोरिन्द्रः ।

पादयोर्विष्णुः ।

पायोर्मृत्युः ।

उपस्थस्य प्रजापतिः ।

इति कर्मेन्द्रियदेवताः ।

vākpāṇipādapāyūpasthānīti pañcakarmendriyāṇi .

vāco devatā vahniḥ .

hastayorindraḥ .

pādayorviṣṇuḥ .

pāyormṛtyuḥ .

upasthasya prajāpatiḥ .

iti karmendriyadevatāḥ .

 

The five sense organs of action are-speech, the hands, the legs, the anus and the genitals.

The presiding deities of the organs of action are -agni (fire) of speech, Indra of the hands, Vishnu of the legs, Yama of the anus and Prajapati of the genitals.

 

Пять органов действия: речь, руки, ноги, анус и гениталии. Божества:

Агни (огонь) – речи,

Индра - рук,

Вишну - ног,

Яма - ануса и

Праджапати - гениталий

 

वाचो विषयः भाषणम् ।

पाण्योर्विषयः वस्तुग्रहणम् ।

पादयोर्विषयः गमनम् ।

पायोर्विषयः मलत्यागः ।

उपस्थस्य विषयः आनन्द इति ।

vāco viṣayaḥ bhāṣaṇam .

pāṇyorviṣayaḥ vastugrahaṇam .

pādayorviṣayaḥ gamanam .

pāyorviṣayaḥ malatyāgaḥ .

upasthasya viṣayaḥ ānanda iti .

 

The function of speech is to speak, that of the hands to grasp things, of the legs locomotion, of the anus elimination of waste and the genitals, pleasure {procreation}.

 

Функция (объект) речи — говорить,

Функция (объект) рук — хватать вещи,

Функция (объект) ног — движение,

Функция (объект) ануса — удаление отходов и

Функция (объект) гениталий - удовольствие (воспроизводство).

****************


The description of 5 prāṇas is not present in Tattvabodha. Therefore a small description from Vedantasara is adopted and given here.

Описание пяти пран отсутствует в Таттвабодхе. Поэтому здесь взято небольшое описание из Ведантасары.

Eng https://www.shastras.com/vedanta-books-other/vedanta-sara/

वायवः प्राणापानव्यानोदानसमानाः ॥ ७७॥

vāyavaḥ prāṇа-āpāna-vyāna-udāna-samānāḥ || 77||

The five prāṇas are: prāṇa āpāna vyāna udāna samāna

Пять пран таковы: прана апана вьяна удана самана

 

प्राणो नाम प्राग्गमनवान्नासाग्रस्थानवर्ती ॥ ७८॥

prāṇo nāma prāg-gamanavān nāsā-agra-sthāna-vartī || 78||

The prāṇa is the function of respiration and is defined as that which goes forward and has tip of the nose as its place. This stands for the whole function of respiration. Within this, the inspiration is āpāna and the expiration is prāṇa

Прана является функцией дыхания и определяется как то, что движется вперед и имеет место на кончике носа. Это обозначает всю функцию дыхания. При этом вдох есть апана, а выдох — прана.

 

अपानो नामावाग्गमनवान्पाय्वादिस्थानवर्ती ॥ ७९॥

apāno nāma avāg-gamanavān pāyu-ādi-sthāna-vartī || 79||

The apāna is the function of excretion and is defined as that which goes downward and has the excretory organs as its place.

Апана является функцией выделения и определяется как то, что идет вниз и имеет место в органах выделения.

 

व्यानो नाम विष्वग्गमनवानखिलशरीरवर्ती ॥ ८०॥

vyāno nāma viṣvag-gamanavān-akhila-śarīra-vartī || 80||

The vyāna is the function of circulation and is defined as that which goes all over the body and has the entire body as its place.

Вьяна является функцией циркуляции и определяется как то, что проходит по всему телу и занимает все тело своим местом.

 

समानो नाम शरीरमध्यगताशितपीतान्नादिसमीकरणकरः ॥ ८२॥

samāno nāma śarīra-madhya-gata-āśita-pīta-anna-ādi-samīkaraṇa-karaḥ || 82||

The samāna is the function of assimilation and the one that is placed in the middle portion of the body and it causes the assimilation of what is eaten and drunk .

Самана - это функция ассимиляции, она находится в средней части тела и вызывает ассимиляцию того, что съедено и выпито.

 

उदानो नाम कण्ठस्थानीय ऊर्ध्वगमनवानुत्क्रमणवायुः ॥ ८१॥

udāno nāma kaṇṭha-sthānīya ūrdhva-gamanavān-utkramaṇa-vāyuḥ || 81||

The udāna is the function of that makes all the anti-peristaltic movements, like vomiting, possible and is defined as that which goes upward and has the throat as its place. It is this function that finally ejects the jīva out of the body at the time of death.

Удана — это функция, которая делает возможными все антиперистальтические движения, такие как рвота, и определяется как то, что идет вверх и имеет место в горле. Именно эта функция окончательно изгоняет дживу из тела в момент смерти.

 

समीकरणन्तु परिपाककरणं रसरुधिरशुक्रपुरीषादिकरणमिति यावत् ॥ ८३॥

samīkaraṇantu paripākakaraṇaṃ rasarudhiraśukrapurīṣādikaraṇamiti yāvat || 83||

Assimilation means digestion of food and its conversion into chyle, blood, and other materials of the body.

Ассимиляция означает переваривание пищи и ее превращение в хилус, кровь и другие материалы тела.

 

केचित्तु नागकूर्मकृकलदेवदत्तधनञ्जयाख्याः पञ्चान्ये वायवः सन्तीति वदन्ति ॥ ८४॥

kecittu nāgakūrmakṛkaladevadattadhanañjayākhyāḥ pañcānye vāyavaḥ santīti vadanti || 84||

Others say that there are five more vital forces known as Naga, Kurma, Krikala, Devadatta and Dhananjaya.

Другие говорят, что есть еще пять жизненных сил, известных как Нага, Курма, Крикала, Девадатта и Дхананджая.

 

तत्र नाग उद्गिरणकरः । कूर्म उन्मीलनकरः । कृकलः क्षुत्करः । देवदत्तो जृम्भणकरः । धनञ्जयः पोषणकरः ॥ ८५॥

tatra nāga udgiraṇakaraḥ | kūrma unmīlanakaraḥ | kṛkalaḥ kṣutkaraḥ | devadatto jṛmbhaṇakaraḥ | dhanañjayaḥ poṣaṇakaraḥ || 85||

Of these Naga is that which causes vomiting or erection, Kurma opens the eye-lids, Krikala creates hunger, Devadatta produces yawning and Dhananjaya nourishes the body.

Из них Нага вызывает рвоту или эрекцию, Курма открывает веки, Крикала вызывает голод, Девадатта вызывает зевоту, а Дхананджая питает тело.

 

एतेषां प्राणादिष्वन्तर्भावात्प्राणादयः पञ्चैवेति केचित् ॥ ८६॥

eteṣāṃ prāṇādiṣvantarbhāvātprāṇādayaḥ pañcaiveti kecit || 86||

Some say that on account of their being included in Prana etc., the vital forces are really five in number.

Некоторые говорят, что из-за того, что они включены в прану и т. д., жизненных сил на самом деле пять.

 

एतत्प्राणादिपञ्चकमाकाशादिगतरजोंशेभ्योमिलितेभ्य उत्पद्यते ॥ ८७॥

etat prāṇa-ādi-pañcakam-ākāśa-ādi-gata-rajoṃśebhyḥ militebhyaḥ utpadyate || 87||

The group of five prāṇas are born of the collective rajas aspect of all the five sūkṣma elements beginning with space.

Группа из пяти пран рождается из совокупного аспекта раджаса всех пяти элементов сукшмы, начиная с пространства.

Mind and Buddhi will be explained later in the part of explanation of AntaHkaranam.

 

****************

  

c)    कारणशरीरं किम् ?

अनिर्वाच्यानाद्यविद्यारूपं शरीरद्वयस्य कारणमात्रं

सत्स्वरूपाऽज्ञानं निर्विकल्पकरूपं यदस्ति तत्कारणशरीरम् ।

kāraṇaśarīraṃ kim ?

anirvācya-anādya-avidyā-rūpaṃ śarīra-dvayasya kāraṇa-mātraṃ

sat-svarūpa-ajñānaṃ nirvikalpaka-rūpaṃ yadasti tat kāraṇa-śarīram .

 

That which is inexplicable, beginning-less, in the form of ignorance, the sole cause of the two bodies (gross and subtle), ignorant of one’s own true nature, free from duality-is the causal body.

 

То, что необъяснимо, безначально, в форме невежества,

единственная причина двух тел (грубого и тонкого),

невежественно относительно собственной истинной природы,

свободное от двойственности, — это причинное тело.

 

2. Avastha Traya – The Three States

 

अवस्थात्रयं किम् ?

जाग्रत्स्वप्नसुषुप्त्यवस्थाः ।

avasthātrayaṃ kim ?

jāgrat-svapna-suṣupty-avasthāḥ .

 

What are the three states? They are the waking, dream and deep sleep states.

 

Какие три состояния? Это состояния бодрствования, сна и глубокого сна.

 

a)   जाग्रदवस्था का ?

श्रोत्रादिज्ञानेन्द्रियैः शब्दादिविषयैश्च ज्ञायते इति यत्

सा जाग्रदावस्था ।

स्थूल शरीराभिमानी आत्मा विश्व इत्युच्यते ।

jāgradavasthā kā ?

śrotrādijñānendriyaiḥ śabdādiviṣayaiśca jñāyate iti yat

sā jāgradāvasthā .

sthūla śarīrābhimānī ātmā viśva ityucyate .

What is the waking state? The state of experience in which the sense objects like sound are perceived through the sense organs like the ears, is the waking state. The self, identified with the gross body, is then called vishva.

 

Что такое бодрствующее состояние?

Состояние опыта, в котором объекты чувств, такие как звук, воспринимаются органами чувств, такими как уши, называется состоянием бодрствования.

«Я», отождествляемое с грубым телом, называется вишвой.

 

b)   स्वप्नावस्था केति चेत् ?

जाग्रदवस्थायां यद्दृष्टं यद् श्रुतम्

तज्जनितवासनया निद्रासमये यः प्रपञ्चः प्रतीयते

सा स्वप्नावस्था ।

सूक्ष्मशरीराभिमानी आत्मा तैजस इत्युच्यते ।

svapnāvasthā keti cet ?

jāgradavasthāyāṃ yaddṛṣṭaṃ yad śrutam

tajjanitavāsanayā nidrāsamaye yaḥ prapañcaḥ pratīyate

sā svapnāvasthā .

sūkṣmaśarīrābhimānī ātmā taijasa ityucyate .

 

For the question, what is the dream state, the explanation is: the word that is projected while in sleep from the impressions born of what was seen and heard in the waking state is called the dream state.

The self identified with the subtle body is called taiijas.

 

На вопрос, что такое состояние сна, объяснение таково:

То, что услышано, увидено и т.д. во время бодрствования

проецируется во сне из этих впечатлений (васан),

называется состоянием сна.

«Я», отождествляемое с тонким телом называется тайджас.

 

c)    अतः सुषुप्त्यवस्था का ?

अहं किमपि न जानामि सुखेन मया निद्राऽनुभूयत इति

सुषुप्त्यवस्था ।

कारणशरीराभिमानी आत्मा प्राज्ञ इत्युच्यते ।

ataḥ suṣuptyavasthā kā ?

ahaṃ kimapi na jānāmi sukhena mayā nidrā’nubhūyata iti

suṣuptyavasthā .

kāraṇa-śarīrābhimānī ātmā prājña ityucyate .

 

Then what is the deep sleep state? That state about which one says later ‘I did not know anything, I enjoyed a good sleep,’ is the deep sleep state. The self identified with the causal body is called prajna.

 

Тогда что такое состояние глубокого сна?

То состояние, о котором потом говорят: «Я ничего не знал, я хорошо выспался», — это состояние глубокого сна.

«Я», отождествляемое с каузальным телом, называется прагйа.

3. Pañca Kośā – The Five Sheaths

 

पञ्च कोशाः के ?

अन्नमयः प्राणमयः मनोमयः विज्ञानमयः आनन्दमयश्चेति ।

pañca kośāḥ ke ?

annamayaḥ prāṇamayaḥ manomayaḥ vijñānamayaḥ ānandamayaśceti .

 

What are the five sheaths?

They are Annamaya, Pranamaya, Manomaya, Vijnanamaya and Anandamaya.

 

Что такое пять оболочек?

Это Аннамайя, Пранамайя, Маномайя, Виджнянамайя и Анандамайя.

 

a)   अन्नमयः कः ?

अन्नरसेनैव भूत्वा अन्नरसेनैव वृद्धिं प्राप्य अन्नरूपपृथिव्यां

यद्विलीयते तदन्नमयः कोशः स्थूलशरीरम् ।

annamayaḥ kaḥ ?

annarasenaiva bhūtvā annarasenaiva vṛddhiṃ prāpya annarūpapṛthivyāṃ

yadvilīyate tadannamayaḥ kośaḥ sthūlaśarīram .

 

What is annamaya kośā?

That which is born from the essence of food, grows by the essence of food and merges into the earth, which is of the nature of food is called the food sheath or the gross body.

 

Что такое аннамайя коша?

То, что рождается из сущности пищи, вырастает из сущности пищи и сливается с землей, что имеет природу пищи, называется пищевой оболочкой или грубым телом.

 

b)   प्राणमयः कः ?

प्राणाद्याः पञ्चवायवः वागादीन्द्रियपञ्चकं प्राणमयः कोशः ।

prāṇamayaḥ kaḥ ?

prāṇādyāḥ pañcavāyavaḥ vāgādīndriyapañcakaṃ prāṇamayaḥ kośaḥ .

 

What is Prāṇamayaḥ kośaḥ?

The five physiological functions like prana, etc., and the five organs of action like speech etc., together form the vital air sheath.

 

Что такое Пранамаях кошах?

Пять физиологических функций, таких как прана и т. д., и пять органов действия, таких как речь и т. д., вместе образуют жизненную воздушную оболочку.

 

c)    मनोमयः कोशः कः ?

मनश्च ज्ञानेन्द्रियपञ्चकं मिलित्वा यो भवति स मनोमयः कोशः ।

manomayaḥ kośaḥ kaḥ ?

manaśca jñānendriyapañcakaṃ militvā yo bhavati sa manomayaḥ kośaḥ .

 

What is Manomayaḥ kośaḥ?

The mind and the five sense organs of perception together form the mental sheath.

 

Что такое Маномайах кошах?

Ум и пять органов чувств вместе образуют ментальную оболочку.

 

d)   विज्ञानमयः कः ?

बुद्धिज्ञानेन्द्रियपञ्चकं मिलित्वा यो भवति स विज्ञानमयः कोशः

vijñānamayaḥ kaḥ ?

buddhi-jñānendriya-pañcakaṃ militvā yo bhavati sa vijñānamayaḥ kośaḥ .

 

What is Vijñānamayaḥ kośaḥ?

The intellect and the five sense organs of perception together is the intellectual sheath.

(It is subtle, and pervades the former three sheaths. It controls the other three. It constitutes the intellect and the five sense organs or perception. The five senses are common to both the mental and intellectual sheaths as perception involves both the mind and the intellect).

 

Что такое виджнанамайах кошах?

Интеллект и пять органов чувств вместе составляют интеллектуальную оболочку.

(Она тонкая и пронизывает первые три оболочки и контролирует их. Она составляет интеллект и пять органов чувств или восприятия. Пять чувств являются общими как для ментальной, так и для интеллектуальной оболочек, поскольку восприятие включает в себя как ум, так и интеллект).

 

e)   आनन्दमयः कः ?

एवमेव कारणशरीरभूताविद्यास्थमलिनसत्त्वं

प्रियादिवृत्तिसहितं सत् आनन्दमयः कोशः ।

ānandamayaḥ kaḥ ?

evameva kāraṇa-śarīra-bhūtāvidyāstha-malina-sattvaṃ

priyādi-vṛtti-sahitaṃ sat ānandamayaḥ kośaḥ .

 

What is Anandamaya kośaḥ?

Established in ignorance, which is of the form of the causal body, of impure nature, united with thoughts like priya etc., is the bliss sheath.


Что такое Анандамайя кошах?

Оболочка блаженства, основанная на невежестве, имеющем форму каузального тела, нечистой природы, соединенном с мыслями, подобными прийе и т. д.

 

एतत्कोशपञ्चकम् ।

etatkośapañcakam .

Это пять оболочек.

 

Pañcakośātita – Beyond The Five Sheaths

 

मदीयं शरीरं मदीयाः प्राणाः मदीयं मनश्च

मदीया बुद्धिर्मदीयं अज्ञानमिति स्वेनैव ज्ञायते

तद्यथा मदीयत्वेन ज्ञातं कटककुण्डल गृहादिकं

स्वस्माद्भिन्नं तथा पञ्चकोशादिकं स्वस्माद्भिन्नम्

मदीयत्वेन ज्ञातमात्मा न भवति ॥

madīyaṃ śarīraṃ madīyāḥ prāṇāḥ madīyaṃ manaśca

madīyā buddhirmadīyaṃ ajñānamiti svenaiva jñāyate

tadyathā madīyatvena jñātaṃ kaṭakakuṇḍala gṛhādikaṃ

svasmādbhinnaṃ tathā pañcakośādikaṃ svasmādbhinnam

madīyatvena jñātamātmā na bhavati ..

 

Just as bangles, earrings, house etc., known as ‘mine’ are all different from oneself, so too, that is composed of five sheaths, different from oneself and are known as ‘mine’ (such as) ‘my body, my psychological functions, my mind, my intellect, and my ignorance’, is not the real atma.

 

Пять оболочек и т. д. известны самости как мое тело, моя прана, мой ум, мой интеллект, и мое незнание и, следовательно, не являются собой,

Подобно тому, как браслеты, серьги, дом и т. д., известные как «мое»,

— все это иное, чем знающее «я»

 

Ātmān – The Nature Of The Self

 

आत्मा तर्हि कः ?

सच्चिदानन्दस्वरूपः ।

सत्किम् ? कालत्रयेऽपि तिष्ठतीति सत् ।

चित्किम् ? ज्ञानस्वरूपः ।

आनन्दः कः ? सुखस्वरूपः ।

एवं सच्चिदानन्दस्वरूपं स्वात्मानं विजानीयात् ।

ātmā tarhi kaḥ ? saccidānandasvarūpaḥ .

satkim ? kālatraye’pi tiṣṭhatīti sat .

citkim ? jñānasvarūpaḥ .

ānandaḥ kaḥ ? sukhasvarūpaḥ .

evaṃ saccidānandasvarūpaṃ svātmānaṃ vijānīyāt .

 

Then what is the self?

It is of the nature of existence, consciousness, bliss.

What is existence? That which remains unchanged in the three periods of time {past, present and future} is existence.

What is consciousness? It is of the nature of absolute knowledge.

What is bliss? It is of the nature of absolute happiness.

Thus one should know oneself to be of the nature of existence-consciousnes-bliss.

 

Тогда что такое Я?

Это природа бытия, сознания, блаженства.

Что такое бытиё? То, что остается неизменным в трех периодах времени (прошлом, настоящем и будущем), есть существование.

Что такое сознание? Это природа абсолютного знания.

Что такое блаженство? Это природа абсолютного счастья.

Таким образом, человек должен знать, что он принадлежит к природе бытиё-сознания-блаженства.

3. Jagat – The Universe

 

अथ चतुर्विंशतितत्त्वोत्पत्तिप्रकारं वक्ष्यामः ।

atha caturviṃśatitattvotpattiprakāraṃ vakṣyāmaḥ .

Now we shall explain the evolution of the twenty-four factors.

Теперь мы объясним эволюцию двадцати четырех факторов.

 

Мāyā

ब्रह्माश्रया सत्त्वरजस्तमोगुणात्मिका माया अस्ति ।

brahmāśrayā sattvarajastamoguṇātmikā māyā asti .

Depending on Brahman, maya exists, which is of the nature of the three qualities of sattva, rajas and tamas.

 

Зависимая от Брахмана, Майа существует, имея природу из трех качеств: саттвы, раджаса и тамаса.

 

Evolution of the five elements - проявление 5ти элементов

ततः आकाशः सम्भूतः । आकाशाद् वायुः । वायोस्तेजः । तेजस आपः । अद्भ्यः पृथिवी ।

tataḥ ākāśaḥ sambhūtaḥ .

ākāśād vāyuḥ .

vāyostejaḥ .

tejasa āpaḥ .

adbhayaḥ pṛthivī .

 

From that (maya), space was born.

From space, air.

From air, fire.

From fire, water.

From water, earth.

 

Из этой (майи) родилось пространство.

Из пространства - воздуха.

Из воздуха - огонь.

Из огня - вода.

Из воды - земля.

 

Evolution of the Sattva aspect – The organs of perception

एतेषां पञ्चतत्त्वानां मध्ये

आकाशस्य सात्विकांशात् श्रोत्रेन्द्रियं सम्भूतम् ।

वायोः सात्विकांशात् त्वगिन्द्रियं सम्भूतम् ।

अग्नेः सात्विकांशात् चक्षुरिन्द्रियं सम्भूतम् ।

जलस्य सात्विकांशात् रसनेन्द्रियं सम्भूतम् ।

पृथिव्याः सात्विकांशात् घ्राणेन्द्रियं सम्भूतम् ।

eteṣāṃ pañcatattvānāṃ madhye

ākāśasya sātvikāṃśāt śrotrendriyaṃ sambhūtam .

vāyoḥ sātvikāṃśāt tvagindriyaṃ sambhūtam .

agneḥ sātvikāṃśāt cakṣurindriyaṃ sambhūtam .

jalasya sātvikāṃśāt rasanendriyaṃ sambhūtam .

pṛthivyāḥ sātvikāṃśāt ghrāṇendriyaṃ sambhūtam .

 

Among these five great elements,

out of the sattvic aspect of space, the organ of hearing, the ear, evolved.

From the sattvic aspect of air, the organ of touch, the skin, evolved.

From the sattvic aspect of fire, the organ of sight, the eye, evolved.

From the sattvic aspect of water, the organ of taste, the tongue evolved.

From the sattvic aspect of earth, the organ of smell, the nose, evolved.

 

Среди этих пяти великих элементов

Из саттвического аспекта пространства - развился орган слуха, ухо.

Из саттвического аспекта воздуха - развился орган осязания, кожа.

Из саттвического аспекта огня - развился орган зрения, глаз.

Из саттвического аспекта воды - развился орган вкуса, язык.

Из саттвического аспекта земли - развился орган обоняния, нос.

 

Antahkarana – The inner instruments

एतेषां पञ्चतत्त्वानां समष्टिसात्विकांशात्

मनोबुद्ध्यहङ्कार चित्तान्तःकरणानि सम्भूतानि ।

eteṣāṃ pañcatattvānāṃ samaṣṭisātvikāṃśāt

manobuddhyahaṅkāra cittāntaḥkaraṇāni sambhūtāni .

 

From the total sattvic aspect of these five elements,

the inner instrument of the mind, intellect, ego and memory are formed.

 

Из полного саттвического аспекта этих пяти элементов,

формируется внутренний инструмент - ум, интеллект, эго и память.

 

सङ्कल्पविकल्पात्मकं मनः

निश्चयात्मिका बुद्धिः

अहंकर्ता अहंकारः

चिन्तनकर्तृ चित्तम्

saṅkalpavikalpātmakaṃ manaḥ .

niścayātmikā buddhiḥ .

ahaṃkartā ahaṃkāraḥ .

cintanakartṛ cittam .

The mind is of the nature of indecision.

The intellect is of the nature of decision.

The ego is of the nature of the notion of doership.

Memory is of the nature of thinking or recollection.


Ум по своей природе нерешителен.

Интеллект имеет природу решения.

Эго имеет природу «я-делатель».

Память имеет природу мышления или воспоминания.

 

मनसो देवता चन्द्रमाः ।

बुद्धे ब्रह्मा ।

अहंकारस्य रुद्रः ।

चित्तस्य वासुदेवः ।

manaso devatā candramāḥ .

buddhe brahmā .

ahaṃkārasya rudraḥ .

cittasya vāsudevaḥ .

 

The presiding deity of the mind is the Candrama,

of the intellect, Brahma,

of the ego, Rudra

and of memory, Vasudeva.

 

Господствующее божество ума — Луна,

Интеллекта - Брахмы,

Эго - Рудра

Памяти - Васудева.

 

Evolution of the Rajas aspect

एतेषां पञ्चतत्त्वानां मध्ये

आकाशस्य राजसांशात् वागिन्द्रियं सम्भूतम् ।

वायोः राजसांशात् पाणीन्द्रियं सम्भूतम् ।

वन्हेः राजसांशात् पादेन्द्रियं सम्भूतम् ।

जलस्य राजसांशात् उपस्थेन्द्रियं सम्भूतम् ।

पृथिव्या राजसांशात् गुदेन्द्रियं सम्भूतम् ।

eteṣāṃ pañcatattvānāṃ madhye

ākāśasya rājasāṃśāt vāgindriyaṃ sambhūtam .

vāyoḥ rājasāṃśāt pāṇīndriyaṃ sambhūtam .

vanheḥ rājasāṃśāt pādendriyaṃ sambhūtam .

jalasya rājasāṃśāt upasthendriyaṃ sambhūtam .

pṛthivyā rājasāṃśāt gudendriyaṃ sambhūtam .

 

Among these five elements,

From the rajas aspect of space, the organ of speech is formed.

From the rajas aspect of air, the organ of grasping, the hands are formed.

From the rajas aspect of fire, the organ of locomotion, the legs are formed.

From the rajas aspect of water, the organ of procreation is formed.

From the rajasic aspect of earth, the anus is formed.

From the total rajas aspect of these five elements, the five vital airs, pranas are formed.

 

Среди этих пяти элементов

Из аспекта раджаса пространства - формируется орган речи.

Из аспекта раджаса воздуха - формируется орган захвата, руки.

Из аспекта раджаса огня - формируется орган передвижения, ноги.

Из аспекта раджаса воды - формируется орган воспроизводства.

Из аспекта раджаса земли - формируется анус

 

एतेषां समष्टिराजसांशात् पञ्चप्राणाः सम्भूताः ।

eteṣāṃ samaṣṭirājasāṃśāt pañcaprāṇāḥ sambhūtāḥ .

From the total rajas aspect of these five elements, the five vital airs, pranas are formed.

Из совокупного аспекта раджаса этих пяти элементов, образуются пять жизненных ветров - пран.

 

Evolution of the Tamasic aspect

एतेषां पञ्चतत्त्वानां तामसांशात्

पञ्चीकृतपञ्चतत्त्वानि भवन्ति ।

पञ्चीकरणं कथम् इति चेत् ।

एतेषां पञ्चमहाभूतानां तामसांशस्वरूपम्

एकमेकं भूतं द्विधा विभज्य एकमेकमर्धं पृथक्

तूष्णीं व्यवस्थाप्य अपरमपरमर्धं चतुर्धां विभज्य

स्वार्धमन्येषु अर्धेषु स्वभागचतुष्टयसंयोजनं कार्यम् ।

तदा पञ्चीकरणं भवति ।

एतेभ्यः पञ्चीकृतपञ्चमहाभूतेभ्यः स्थूलशरीरं भवति ।

एवं पिण्डब्रह्माण्डयोरैक्यं सम्भूतम् ।

eteṣāṃ pañcatattvānāṃ tāmasāṃśāt

pañcīkṛtapañcatattvāni bhavanti .

pañcīkaraṇaṃ katham iti cet .

eteṣāṃ pañcamahābhūtānāṃ tāmasāṃśasvarūpam

ekamekaṃ bhūtaṃ dvidhā vibhajya ekamekamardhaṃ pṛthak

tūṣṇīṃ vyavasthāpya aparamaparamardhaṃ caturdhāṃ vibhajya

svārdhamanyeṣu ardheṣu svabhāgacatuṣṭayasaṃyojanaṃ kāryam .

tadā pañcīkaraṇaṃ bhavati .

etebhyaḥ pañcīkṛtapañcamahābhūtebhyaḥ sthūlaśarīraṃ bhavati .

evaṃ piṇḍa-brahmāṇḍayor aikyaṃ sambhūtam .

 

From the tamas aspect of these five elements, the grossified five elements are born.

If it is asked how this panchikarana takes place, it is as follows.

– The tamas aspect of each of the five elements divides into two equal parts.

– One half of each remains intact.

– The other half of each gets divided into four equal parts.

– Then to the intact half of one element, one-eight portion from each of the other four elements gets joined.

Then panchikarana is completed.

From these five grossified elements, the gross body is formed.

Thus, there is identity between the microcosm and the macrocosm.

 

Из тамасического аспекта этих пяти элементов

рождаются грубые пять элементов.

Если спросить, как происходит эта панчикарана, ответ будет следующим:

– Тамасовый аспект каждого из пяти элементов делится на две равные части.

– Половина каждого остается нетронутой.

– Другая половина каждого делится на четыре равные части.

– Затем к неповрежденной половине одного элемента присоединяется по одной-восьмой части от каждого из остальных четырех элементов.

Тогда панчикарана завершена.

Из этих пяти грубых элементов формируется грубое тело.

Таким образом, между микрокосмом и макрокосмом существует тождество.

Pancikaranam - образованеи космоса, элементов (из лекций Tattvabodha - A Primer to Vedanta, VyomaSchool)

4. Jiva and Ishwara

 

स्थूलशरीराभिमानि जीवनामकं ब्रह्मप्रतिबिम्बं भवति ।

स एव जीवः प्रकृत्या स्वस्मात् ईश्वरं भिन्नत्वेन जानाति ।

sthūla-śarīrābhimāni jīva-nāmakaṃ brahma-pratibimbaṃ bhavati .

sa eva jīvaḥ prakṛtyā svasmāt īśvaraṃ bhinnatvena jānāti .

 

The reflection of Brahman, which identifies itself with the gross body, is called the jiva.

This jiva by nature takes Ishwara to be different from himself or herself.

 

Отражение Брахмана, которое отождествляет себя с грубым телом, называется дживой.

Эта джива по своей природе считает Ишвару отличным от себя.

 

अविद्योपाधिः सन् आत्मा जीव इत्युच्यते ।

मायोपाधिः सन् ईश्वर इत्युच्यते ।

avidyopādhiḥ san ātmā jīva ityucyate .

māyopādhiḥ san īśvara ityucyate .

 

The self conditioned by ignorance is called jiva

The self conditioned by maya is called Ishwara.

 

«Я», Атма, обусловленное невежеством, называется Джива

«Я», обусловленное майей, называется Ишварой.

 

 

एवं उपाधिभेदात् जीवेश्वरभेददृष्टिः यावत्पर्यन्तं तिष्ठति

तावत्पर्यन्तं जन्ममरणादिरूपसंसारो न निवर्तते ।

evaṃ upādhi-bhedāt jīveśvara-bheda-dṛṣṭiḥ yāvat-paryantaṃ tiṣṭhati

tāvat-paryantaṃ janma-maraṇādi-rūpasaṃsāro na nivartate .

 

So long as the notion that the jiva and Ishwara are different remains, which is due to the difference in the conditioning (limiting adjuncts - upadhis) , till then, there is no redemption from samsara which is of the form of repeated birth, death etc.

 

До тех пор, пока сохраняется представление о том, что джива и Ишвара различны, что происходит из-за разницы в обусловленности (огрничивающие наложения – упадхи), до тех пор не существует избавления от сансары ф форме рождений и смертей.

 

तस्मात्कारणान्न जीवेश्वरयोर्भेदबुद्धिः स्वीकार्या ।

tasmāt-kāraṇān-na jīveśvarayor-bheda-buddhiḥ svīkāryā .

Due to that reason, the notion that the jiva is different from Ishwara should not be accepted.

По этой причине, представление о том, что джива отличается от Ишвары, не должно приниматься.

 

TAT TVAM ASI – An enquiry into the statement ‘THAT THOU ART’

 

ननु साहंकारस्य किंचिज्ज्ञस्य जीवस्य निरहंकारस्य सर्वज्ञस्य ईश्वरस्य

तत्त्वमसीति महावाक्यात् कथमभेदबुद्धिः स्यादुभयोः विरुद्धधर्माक्रान्तत्वात् ।

इति चेन्न । स्थूलसूक्ष्मशरीराभिमानी त्वंपदवाच्यार्थः ।

उपाधिविनिर्मुक्तं समाधिदशासम्पन्नं शुद्धं चैतन्यं त्वंपदलक्ष्यार्थः ।

एवं सर्वज्ञत्वादिविशिष्ट ईश्वरः तत्पदवाच्यार्थः ।

उपाधिशून्यं शुद्धचैतन्यं तत्पदलक्ष्यार्थः ।

एवं च जीवेश्वरयो चैतन्यरूपेणाऽभेदे बाधकाभावः ।

nanu sāhaṃkārasya kiṃcij-jñasya jīvasya nirahaṃkārasya sarvajñasya īśvarasya

But the jiva is endowed with ego and his knowledge is limited, whereas, Ishwara is without ego and is omniscient.

Но джива наделена эго, и ее знание ограничено, тогда как Ишвара лишен эго и всеведущ.

 

tat-tvam-asīti mahāvākyāt katham abheda-buddhiḥ syād ubhayoḥ viruddha-dharmākrāntatvāt .

Then how can there be identity, as stated in the mahavakya, “That thou art’,

between these two who are possessed of contradictory characteristics?

Тогда как может быть тождество, как сказано в махавакье: «Ты есть То», между этими двумя, обладающими противоречивыми характеристиками?

 

iti cen-na .

If there is such a doubt, no (it is not so).

И если есть такое сомнение, то нет [это не так].

 

sthūla-sūkṣma-śarīrābhimānī tvaṃ padavācyārthaḥ .

That literal meaning of the word ‘thou’ is the one identified with the gross and subtle bodies.

Это буквальное значение слова «ты» отождествляется с грубым и тонким телом.

 

upādhi-vinirmuktaṃ samādhidaśāsampannaṃ śuddhaṃ caitanyaṃ tvaṃ padalakṣyārthaḥ .

The implied meaning of the word ‘thou’ is pure awareness which is free from all conditionings and which is appreciated in the state of samadhi.

Подразумеваемое значение слова «ты» — это чистое осознание, свободное от всех условностей и по-настоящему понимаемое в состоянии самадхи.

 

evaṃ sarva-jñatvādi-viśiṣṭa īśvaraḥ tat-pada-vācyārthaḥ .

upādhi-śūnyaṃ śuddha-caitanyaṃ tat-pada-lakṣyārthaḥ .

So also the literal meaning of the word ‘That’ is Ishwara having omniscience etc.;

the implied meaning of the word that is the pure awareness, free from all conditionings.

Так же и буквальное значение слова ”Это” – это Ишвара, обладающий всеведением и т. д.;

подразумеваемое значение слова «Это» — чистое осознание, свободное от всех условностей.

 

evaṃ ca jīveśvarayo caitanya-rūpeṇā’bhede bādhakābhāvaḥ .

Thus there is no contradiction regarding the identity between the jiva and Ishwara from the standpoint of awareness.

Таким образом, нет никакого противоречия относительно тождества между дживой и Ишварой с точки зрения осознания.

5. Jīvanmuktāḥ

 

एवं च वेदान्तवाक्यैः सद्गुरूपदेशेन च सर्वेष्वपि भूतेषु

येषां ब्रह्मबुद्धिरुत्पन्ना ते जीवन्मुक्ताः इत्यर्थः ।

evaṃ ca vedānta-vākyaiḥ sadgurūpadeśena ca sarveṣvapi bhūteṣu

yeṣāṃ brahma-buddhir-utpannā te jīvanmuktāḥ ityarthaḥ .

Thus by the words of Vedanta and the teachings of the satguru, those in whom the vision of the truth is born in all beings, are liberated while living (jīvanmuktah).

Таким образом, по словам Веданты и учению садгуру, те, в ком видение истины есть во всех существах, освобождаются при жизни (дживанмуктах).

 

ननु जीवन्मुक्तः कः ?

यथा देहोऽहं पुरुषोऽहं ब्राह्मणोऽहं शूद्रोऽहमस्मीति

दृढनिश्चयस्तथा नाहं ब्राह्मणः न शूद्रः न पुरुषः

किन्तु असंगः सच्चिदानन्द स्वरूपः प्रकाशरूपः सर्वान्तर्यामी

चिदाकाशरूपोऽस्मीति दृढनिश्चय रूपोऽपरोक्षज्ञानवान् जीवन्मुक्तः ॥

ब्रह्मैवाहमस्मीत्यपरोक्षज्ञानेन निखिलकर्मबन्धविनिर्मुक्तः

स्यात् ।

nanu jīvanmuktaḥ kaḥ ?

yathā deho’haṃ puruṣo’haṃ brāhmaṇo’haṃ śūdro’ham asmīti dṛḍha-niścayas

tathā nāhaṃ brāhmaṇaḥ na śūdraḥ na puruṣaḥ

kintu asaṃgaḥ saccidānanda svarūpaḥ prakāśarūpaḥ sarvāntaryāmī

cidākāśarūpo’smīti dṛḍhaniścaya rūpo’parokṣajñānavān jīvanmuktaḥ .

 

Then who is a jīvanmuktah?

Just as one has firm belief ‘I am the body’; ‘I am a man’; ‘I am a Brahmin’; ‘I am Shudra’,

in the same way one who by his immediate knowledge {aparoksha jnana} has firmly ascertained, ‘I am not a Brahmin’; ‘I am not a Shudra’; I am not a man’

but ‘I am unattached’ and of the nature of existence-consciousness-bliss, effulgent, the indweller of all

and the formless awareness is a jīvanmuktah.


Тогда кто такой дживанмуктах?

Точно так же, как у человека есть твердая вера в то, что «я есть тело»; «я – человек»; «я брамин»; «я шудра»,

точно так же тот, кто своим непосредственным знанием - апарокша-гйаной - твердо установил: «я не брамин»; «я не шудра»; «я не человек»,

но «я непривязан», я по природе есть бытиё-сознание-блаженство, сияющий, пребывающий во всем,

я есть Сознавание в форме чид-акаши, тот кто так уверен, он, имеющий непосредственную (апарокша) гйану - есть дживанмуктах.

 

brahmaivāham asmīty-aparokṣajñānena

nikhila-karma-bandha-vinirmuktaḥ syāt .

By immediate knowledge that I am Brahman alone, one becomes free from bondage of all karmas.

Благодаря апарокша-гйане (непосредственному знанию) того, что я один Брахман, человек освобождается от рабства всех карм.

6. Karma – The Actions

 

कर्माणि कतिविधानि सन्तीति चेत्

आगामिसञ्चितप्रारब्धभेदेन त्रिविधानि सन्ति ।

karmāṇi katividhāni santīti cet

āgāmisañcitaprārabdhabhedena trividhāni santi .

If one is asked-how many kinds of karmas are there, (the reply is)

there are three kinds of karmas, viz., agami, sanchita and prarabdha.

Если спросят, сколько существует видов кармы, (ответ)

есть три вида кармы, а именно: агами, санчита и прарабдха.

 

Agami karma

ज्ञानोत्पत्त्यनन्तरं ज्ञानिदेहकृतं पुण्यपापरूपं कर्म

यदस्ति तदागामीत्यभिधीयते ।

jñānotpattyanantaraṃ jñānidehakṛtaṃ puṇyapāparūpaṃ karma

yadasti tadāgāmītyabhidhīyate .

The results of actions, good or bad performed by the body of the realised soul {jnani} after the dawn of knowledge is known as agami.

Результаты действий, хороших или плохих, совершенных телом реализованной души (джняни) после появления знания, известны как агами.

 

Sanchita karma

सञ्चितं कर्म किम् ?

अनन्तकोटिजन्मनां बीजभूतं सत् यत्कर्मजातं पूर्वार्जितं

तिष्ठति तत् सञ्चितं ज्ञेयम् ।

sañcitaṃ karma kim ?

anantakoṭijanmanāṃ bījabhūtaṃ sat yatkarmajātaṃ pūrvārjitaṃ

tiṣṭhati tat sañcitaṃ jñeyam .

What is Sanscita karma?

The result of actions performed in {all} previous births which are in seed form to give rise to endless crores of births in future is called Sanchita {accumulated} karma.

Санчита карма это что?

Результат действий, совершенных во (всех) предыдущих рождениях, которые находятся в форме семени, чтобы породить бесконечные кроры рождений в будущем, называется санчита (накопленная) карма.

 

Prārabdha karma

प्रारब्धं कर्म किमिति चेत् ।

इदं शरीरमुत्पाद्य इह लोके एवं सुखदुःखादिप्रदं यत्कर्म

तत्प्रारब्धं

भोगेन नष्टं भवति प्रारब्धकर्मणां भोगादेव क्षय इति ।

prārabdhaṃ karma kimiti cet .

idaṃ śarīramutpādya iha loke evaṃ sukhaduḥkhādipradaṃ yatkarma

tatprārabdhaṃ

bhogena naṣṭaṃ bhavati prārabdhakarmaṇāṃ bhogādeva kṣaya iti .

What is Prarabdha karma?

Having given birth to this body, the actions which give result in this very world, in the form of happiness or misery and which can be destroyed only by enjoying or suffering them is called prarabdha karma.

Прарабдха карма это что?

Рождая это тело, действия, которые приносят результат в этом самом мире, в форме счастья или страдания и которые могут быть уничтожены только путем наслаждения ими или страданиями, называются прарабдха кармой.

 

Freedom from bondage of actions

 

सञ्चितं कर्म ब्रह्मैवाहमिति निश्चयात्मकज्ञानेन नश्यति ।

आगामि कर्म अपि ज्ञानेन नश्यति किंच आगामि कर्मणां

नलिनीदलगतजलवत् ज्ञानिनां सम्बन्धो नास्ति ।

sañcitaṃ karma brahmaivāhamiti niścayātmakajñānena naśyati .

āgāmi karma api jñānena naśyati kiṃca āgāmi karmaṇāṃ

nalinīdalagatajalavat jñānināṃ sambandho nāsti .

Sanchita karma is destroyed by the firm knowledge, ‘I am Brahman’ alone.

The agami karma is also destroyed by knowledge and the wise man is not affected by it-as a lotus leaf is not affected by the water on it {padma patram ivambhasa}.

Санчита-карма уничтожается только твердым знанием: «Я есть Брахман».

Агами-карма также разрушается знанием, и гйани не подвержен этому влиянию, подобно тому, как вода на листе лотоса не влияет на него (падма патрам ивамбхаса).

 

किंच ये ज्ञानिनं स्तुवन्ति भजन्ति अर्चयन्ति तान्प्रति

ज्ञानिकृतं आगामि पुण्यं गच्छति ।

kiṃca ye jñāninaṃ stuvanti bhajanti arcayanti tān-prati

jñānikṛtaṃ āgāmi puṇyaṃ gacchati .

Further, to those who praise, serve and worship the wise man, go the results of the actions done by the wise man.

Далее, к тем, кто восхваляет, служит и поклоняется мудрецу, идут результаты действий, совершенных мудрецом.

 

ये ज्ञानिनं निन्दन्ति द्विषन्ति दुःखप्रदानं कुर्वन्ति तान्प्रति

ज्ञानिकृतं सर्वमागामि क्रियमाणं यदवाच्यं कर्म

पापात्मकं तद्गच्छति ।

ye jñāninaṃ nindanti dviṣanti duḥkhapradānaṃ kurvanti tānprati

jñānikṛtaṃ sarvamāgāmi kriyamāṇaṃ yadavācyaṃ karma

pāpātmakaṃ tadgacchati .

To those who criticise, hate or cause pain to the wise man go the results of all unpraiseworthy and sinful actions done by the wise man.

К тем, кто критикует, ненавидит или причиняет боль мудрецу, достаются результаты всех недостойных и греховных действий, совершенных мудрецом.

 

सुहृदः पुण्यकृतं दुर्हृदः पापकृत्यं गृह्णन्ति ।

suhṛdaḥ puṇyakṛtaṃ durhṛdaḥ pāpakṛtyaṃ gṛhṇanti .

Conclusion

 

तथा चात्मवित्संसारं तीर्त्वा ब्रह्मानन्दमिहैव प्राप्नोति ।

तरति शोकमात्मवित् इति श्रुतेः ।

tathā cātmavit-saṃsāraṃ tīrtvā brahmānandam ihaiva prāpnoti .

tarati śokam ātmavit iti śruteḥ .

Thus the knower of the self, having crossed samsara, attains supreme bliss here itself. The shruti affirms-the knower of the self goes beyond all sorrow.

Так познавший себя, преодолев сансару, достигает здесь самого высшего блаженства. Шрути утверждает: познавший себя выходит за пределы всех печалей.

 

तनुं त्यजतु वा काश्यां श्वपचस्य गृहेऽथ वा ।

ज्ञानसम्प्राप्तिसमये मुक्ताऽसौ विगताशयः ।

tanuṃ tyajatu vā kāśyāṃ śvapacasya gṛhe’tha vā .

jñāna-samprāpti-samaye muktā’sau vigatāśayaḥ . iti smṛteś-ca .

Let the wise man cast off his body in Kashi or in the house of a dog-eater {it is immaterial} because at the time of gaining knowledge {itself} he is liberated, being freed from all the results of his actions. So assert the smritis too.

Пусть мудрец сбросит свое тело в Каши или в доме собакоеда {нематериально}, ибо в момент обретения знания он освобождается, освобождаясь от всех результатов своих действий. Так утверждают смрити.

 

इति स्मृतेश्च ।इति श्रीशङ्करभगवत्पादाचार्यप्रणीतः तत्त्वबोधप्रकरणं समाप्तम् ।

iti śrīśaṅkara-bhagavat-pādācārya-praṇītaḥ tattva-bodha-prakaraṇaṃ samāptam .