20230221 -Segunda sesión: bilingüismo

Bilingüismo / Migraciones / Mujer / Inserción laboral /  // Talleres

Agenda READ 2023 // Primera sesión - Segunda sesión - Tercera sesión - Cuarta sesión


Lo primero que debemos señalar que hay dos modos en el que aplicamos la formación bilingüe:
  • El bilingüismo bidireccional tiene la pretensión de que sea cual sea la lengua de la que se parta, finalmente el alumno egresado debería hablar ambas lenguas (vg. en Paraguay se usa un sistema que partiendo de la lengua materna lleva a que el alumnado domine ambas lenguas, al menos como intencionalidad).
  • El bilingüismo unidireccional pretende partir de la lengua materna, normalmente una lengua de uso más local o comunitario y casi siempre más oral que escrita, hacia otra lengua de uso más amplio (vg, en Marruecos, durante años ECCA usaba el bereber como lengua vehicular de su formación pero orientada hacia el aprendizaje de lectoescritura en árabe).
PRIMERO: EL DESAFÍO AMBIENTAL O CULTURAL
  • El desafío ambiental es muy importante: por lo general parece que se estuviera “pasando de moda” esto de estar con la educación de los pueblos indígenas en sus lenguas originarias. Podemos decir que, en conjunto, la formación intercultural bilingüe, oficialmente aceptada está, sin embargo, realmente dejada de la mano y con pocos agentes con poder en su defensa.  Por otro lado, las familias presionan en que sus miembros más jóvenes se formen en la lengua "más útil", que suele ser la lengua dominante.
  • Es cierto que hay diferencia entre países. No es lo mismo la situación de Paraguay con la lengua guaraní como lengua cooficial que la situación de las lenguas mayas a las que la constitución y la ley valora como patrimonio cultural pero que no les reconoce estatuto de lengua oficial.
  • Esta parte ambiental se sintetiza diciendo que venimos de una época en la que había más esfuerzo social y político por la educación intercultural bilingüe y que ahora resulta difícil de defender y que hay que seducir para que se siga manteniendo.
SEGUNDO: EL DESAFÍO HUMANO O PERSONAL
  • Aunque los materiales, que en ocasiones se quedan desactualizados, resultan un problema, el fundamental está en encontrar las personas que puedan apoyar los procesos formativos bilingües. En muchas ocasiones NO HAY persona con competencia suficiente en las dos lenguas o no tienen las capacidades pedagógicas necesarias.
  • La formación de estas personas que hacen la orientación y su acompañamiento exige esfuerzos que no siempre estamos pudiendo afrontar. La formación propia de nuestras instituciones es muchas veces incapaz de sustituir la carencia formativa previa. La falta de recursos económicos hace aún más difícil contar con estas personas y poder formarlas para llenar sus carencias pedagógicas o culturales.
  • Además, las y los docentes normalmente pagados propuestos por las administraciones públicas, no siempre llegan a estos lugares por su competencia profesional, sino, más bien, por su afinidad con quien gobierna.
  • También partimos de que muchas de nuestras instituciones parten de voluntariado. No siempre traen la formación previa. La formación propia va más sobre lo genérico del modo de funcionamiento que sobre el específico del bilingüismo.
  • En síntesis: tenemos pocas personas y pocos recursos económicos para su formación.
TERCERO: EL DESAFÍO DE MATERIALES PEDAGÓGICOSPor lo general, nuestras instituciones cuentan ya con un material adaptado a la educación bilingüe de acuerdo al currículo oficial en diversos niveles. Por eso, tenemos un doble desafío: 
  • a) la actualización de lo que ya tenemos y 
  • b) la expansión a, por un lado, otros niveles educativos y, por el otro, a otras lenguas originarias. En nuestros países, normalmente hay poco preparado por parte de las administraciones, con lo que hay que afrontar por completo la tarea.
Para el próximo encuentro: 
  • Preguntas: ¿En qué podemos colaborar? ¿Qué propuestas podríamos pensar? ¿Con qué objetivos?
  • Pistas de colaboración: talleres sobre elaboración de materiales, campañas de captación de alumnado, campaña de incidencia a favor de las lenguas originarias