Nouveau vocabulaire du commerce et de la mode

Disposer d’un lexique français, adapté aux besoins et aux goûts actuels, revêt une importance particulière dans le secteur de la mode, fleuron de la culture et de l’industrie nationales. Les experts de l’habillement ont donc élaboré une liste de termes ainsi que deux recommandations pour en découdre avec des anglicismes assez répandus. Découvrez ce vocabulaire prêt à employer, publié par la Commission d’enrichissement de la langue française au Journal officiel du 25 janvier 2023.


 En cette période de soldes, de nouveaux termes de la mode arrivent à point nommé pour décrire tant les pratiques commerciales du secteur que les produits et accessoires en vogue.

Plutôt commerce en ligne ou magasin physique ? Les deux, mon amiral ! répondront les distributeurs physiques et en ligne – terme bien plus transparent pour des francophones que l’anglais click and mortar.

Du côté des distributeurs en ligne, un nouveau type de marque qui fait florès est baptisé marque intégrée née en ligne (digital native vertical brand, DNVB) – appellation que la Commission assortit de son acronyme MINEL.

 Comme tous les commerces présents sur la toile, les MINEL peuvent proposer à leurs clients l’essayer-acheter (try before you buy), une offre commerciale de plus en plus répandue. Les experts ont opté pour une forme infinitive plutôt que pour un participe passé (sur le modèle de vu-acheté ou cliqué-retiré) qui aurait laissé entendre que les articles sont systématiquement achetés après avoir été essayés.

Enfin, non plus sur la toile mais sous les toits, il convient désormais de distinguer la boutique hébergée (shop-in-shop), parfois appelée espace-boutique par les professionnels, qui implique deux magasins, du simple emplacement promotionnel (corner).

 Les experts proposent également une série d’équivalents à des anglicismes en vogue pour décrire l’univers de la mode. Un univers que connaissent bien les icônes de la mode (it-boy, it-girl), dont l’allure et le style vestimentaire font référence. Ces personnes possèdent généralement tous les incontournables (must have), par exemple le sac iconique (it-bag) que s’arrachent tous les passionnés de mode. Ce dernier terme fait partie des différents équivalents que l’on préférera aux anglicismes tels que fashion victim ou fashionista.

 Prisé par un bien plus large public, pour son aspect pratique ou par sympathie pour la marque ou l’évènement qui en a fait un support promotionnel, le célèbre tote bag peut être plus explicitement désigné par des termes tels que fourre-tout, sac en toile ou encore sac publicitaire.

 Enfin, au-delà de la mode vestimentaire, ce sont les modes de vie et les communautés de goûts et d’intérêts qui sont ciblés par les marques ou boutiques style de vie (lifestyle).


 Depuis plusieurs années, le terme anglais tote bag, littéralement « sac à trimballer », s'est largement répandu dans l'usage et s'est imposé dans de nombreux contextes professionnels et dans la vie courante. Il désigne un sac fourre-tout à deux anses, le plus souvent en toile souple, de facture très simple (sans fermeture, poches ou compartiments), conçu pour être porté à l'épaule, et sur lequel figure généralement le nom d'une marque, d'une manifestation (congrès, concert, compétition sportive, etc.) ou d'un organisme. Ce sac est souvent offert à titre promotionnel, mais il peut également être vendu comme accessoire de mode. La Commission d'enrichissement de la langue française rappelle qu'il existe déjà en français un certain nombre d'équivalents pour désigner un tel objet ; ils peuvent varier selon les contextes : on peut ainsi parler de sac publicitaire, de sac promotionnel, de sac en toile, de sac fourre-tout, ou simplement de fourre-tout.


Les termes formés à partir de l'anglais fashion, « mode », tels que fashion addict, fashion victim et fashionista sont largement utilisés en français pour désigner les personnes passionnées de mode, à l'affût des dernières tendances. La Commission d'enrichissement de la langue française rappelle qu'il existe en français nombre d'équivalents pour nommer ces personnes et que l'on peut employer, en fonction du contexte et du registre de langue auquel on souhaite recourir, les mots et expressions amoureux, féru, fou, passionné de (la) mode, voire modeux, mordu de mode ou victime de la mode.


une boutique hébergée ou un espace-boutique : [économie et gestion d'entreprise - habillement et mode] un espace de vente qui, dans un magasin, est réservé à un autre magasin. En anglais : shop-in-shop. Voir aussi : emplacement promotionnel. Cette publication annule et remplace celle du terme « espace-boutique » au Journal officiel du 26 mars 2004.


un emplacement promotionnel : [économie et gestion d'entreprise - habillement et mode] un espace réservé dans un magasin à la promotion d'un type de produits ou d'une marque. En anglais : corner. Voir aussi : boutique hébergée. Cette publication annule et remplace celle du Journal officiel du 12 mai 2000.


un essayer-acheter : [économie et gestion d'entreprise - habillement et mode] une offre commerciale en ligne qui permet au client de se faire livrer un article et de l'essayer avant de l'acheter ou de le renvoyer. En anglais : try before you buy. Voir aussi : commerce en ligne, livraison de commande en ligne.


une icône de la mode : [habillement et mode] une personne, le plus souvent jeune, dont l'allure et le style vestimentaire font référence. En anglais : it-boy, it-girl.


un incontournable : [habillement et mode] un vêtement ou un accessoire que l'on se doit de posséder pour être à la mode. En anglais : must have. Voir aussi : sac iconique.


une marque intégrée née en ligne ou MINEL : [économie et gestion d'entreprise - habillement et mode] une marque créée en ligne et diffusée sur la toile par une entreprise qui contrôle l'ensemble de la chaîne, de la conception du produit à son expédition au consommateur. Les marques intégrées nées en ligne disposent parfois de magasins physiques. En anglais : digital native vertical brand (DNVB). Voir aussi : distributeur en ligne, magasin physique.


un distributeur physique et en ligne ou un distributeur en magasin et en ligne : [économie et gestion d'entreprise] se dit d'un distributeur qui vend ses produits à la fois dans un magasin physique et en ligne. En anglais : click and mortar. Voir aussi : commerce en ligne, distributeur en ligne, magasin physique.


un sac iconique : [habillement et mode] un sac à main à la dernière mode ou emblématique d'une marque, qui constitue un incontournable. En anglais : it-bag. Voir aussi : incontournable.


une marque, une boutique style de vie : [habillement et mode - communication / publicité] se dit d'une marque ou d'une boutique qui développe un ensemble cohérent de produits liés à un mode de vie particulier ou à une communauté partageant les mêmes goûts et intérêts ; par extension, se dit de cet ensemble de produits. En anglais : life style, lifestyle.