IPA transcription
იდიდე მარად, ჩემო სამშობლოვ,
გმირთა კერა ხარ განახლებული,
დიად პარტიის ნათელი აზრით
ლენინის სიბრძნით ამაღლებული.
შენი ოცნება ასრულდა,
რისთვისაც სისხლი ღვარეო,
მშრომელი კაცის მარჯვენით
აყვავებულო მხარეო.
დიდი ოქტომბრის დროშის სხივებმა
შენ გაგინათეს მთები ჭაღარა,
თავისუფლებამ და შემართებამ
გადაგაქციეს მზიურ ბაღნარად.
მოძმე ერების ოჯახში
ამაღლდი, გაიხარეო,
მეგობრობით და გმირობით
გამორჯვებულო მხარეო.
უხსოვარ დროდან ბრწყინავდა შენი
აზრი, ხმალი და გამბედაობა,
დღეს საქართველოს ნათელ მომავალს
სჭედს ლენინური წრთობის თაობა.
კომუნიზმის მზე დაგნათის,
კაშკაშა, მოელვარეო,
იდიდე მრავალჟამიერ,
ჩემო სამშობლო მხარეო.
Idide marad, chemo samshoblov,
Gmirta k’era khar ganakhlebuli,
Diad P’art’iis nateli azrit
Leninis sibrdznit amaghlebuli.
Sheni ocneba asrulda,
Ristvisac siskhli ghvareo,
Mshromeli k’acis marjvenit
Aqvavebulo mkhareo.
Didi Okt’ombris droshis skhivebma
Shen gaginates mtebi ch’aghara,
Tavisuplebam da shemartebam
Gadagakcies mziur baghnarad.
Modzme erebis ojakhshi
Amaghldi, gaikhareo,
Megobrobit da gmirobit
Gamorjvebulo mkhareo.
Ukhsovar drodan brc’qinavda sheni
Azri, khmali da gambedaoba,
Dghes Sakartvelos natel momavals
Sch’eds Leninuri c’rtobis taoba.
K’omunizmis mze dagnatis,
K’ashk’asha, moelvareo,
Idide mravalzhamier,
Chemo samshoblo mkhareo.
[i.di.dɛ mɑ.ɾɑtʰ t͡ʃʰɛ.mɔ sɑm.ʃɔ.bɫɔβ ‖]
[gmiɾ.tʰɑ k’ɛ.ɾɑ χɑɾ gɑ.nɑ.χlɛ.bu.li ‖]
[di.ɑtʰ p’ɑɾ.t’iːs nɑ.tʰɛ.li ɑz.ɾitʰ]
[lɛ.ni.nis si.bɾd͡z.nitʰ ɑ.mɑ.ʁlɛ.bu.li ‖]
[ʃɛ.ni ɔ.t͡sʰnɛ.bɑ ɑs.ɾuɫ.dɑ ‖]
[ri.stʰʷi.sɑs si.sχli ʁʷɑ.ɾɛ.ɔ ǀ]
[mʃɾɔ.mɛ.li ǀ k’ɑ.t͡sʰis mɑɾ.d͡ʒʷɛ.nitʰ]
[ɑ.q(χ)’ʷɑ.βɛ.bu.ɫɔ mχɑ.ɾɛ.ɔ ‖]
[di.di ɔkʰ.t’ɔm.bɾis dɾɔ.ʃis sχi.βɛb.mɑ]
[ʃɛn gɑ.gi.nɑ.tʰɛs mtʰɛ.bi t͡ʃ’ɑ.ʁɑ.ɾɑ ǀ]
[tʰɑ.βi.su.pʰlɛ.bɑm dɑ ʃɛ.mɑɾ.tʰɛ.bɑm]
[gɑ.dɑ.gɑkʰ.t͡sʰi.ɛs mzi.uɾ bɑ.ʁnɑ.ɾɑtʰ ‖]
[mɔ.d͡zmɛ ɛ.ɾɛ.bis ɔ.d͡ʒɑ.χʃi ǀ]
[ɑ.mɑ.ʁɫdi gɑ.i.χɑ.ɾɛ.ɔ ǀ]
[mɛ.gɔ.bɾɔ.bitʰ dɑ gmi.ɾɔb.itʰ]
[gɑ.mɔɾ.d͡ʒʷɛ.bu.ɫɔ mχɑ.ɾɛ.ɔ ‖]
[uχ.sɔ.βɑɾ dɾɔ.dɑn bɾt͡s’q’i.nɑβ.dɑ ʃɛ.ni]
[ɑz.ri χmɑ.li gɑ gɑm.bɛ.dɑ.ɔ.bɑ ǀ]
[dʁɛs sɑ.kɑɾ.tʰʷɛ.ɫɔs nɑ.tʰɛl mɔ.mɑ.βɑɫs]
[ʃt͡ʃ’ɛd͡z lɛ.ni.nu.ɾi t͡s’ɾtʰɔ.bis tʰɑ.ɔ.bɑ ‖]
[k’ɔ.mu.niz.mis mzɛ dɑ.gnɑ.tʰis ǀ]
[k’ɑ.ʃk’ɑ.ʃɑ mɔ.ɛ.ɫʷɑ.ɾɛ.ɔ ǀ]
[i.di.dɛ mɾɑ.βɑɫ.ʒɑ.mi.ɛɾ ǀ]
[t͡ʃʰɛ.mɔ sɑm.ʃɔ.bɫɔ mχɑ.ɾɛ.ɔ ‖]
English translation
Glory to you for ever, my Fatherland,
A new forge of heroes;
By the Great Party's blessing mind
And Lenin's wisdom you've been risen.
Your dream has come true,
For which you shed your blood:
A worker's tireless hand
Has led you to prosperity.
The Great October's banners' shining
Has lit up your ancient peaks,
Liberty, courage and audace
Have turned you into a sunny land.
In the family of the fraternal peoples
You've reached unachievable heights,
By friendship and nationwide strength
You've triumphed and will triumph.
Since long ago were shining
Your mind, your sword and your courage,
Now the generation of Lenin's temper forges
Georgia's grandeur and serene future.
The sun of communism is shining
Brighter and brighter over you,
Glory to you for ever, my Motherland,
My native land!
Славься в веках, моя Отчизна,
Обновленный очаг героев;
Ты светлым разумом великой партии
И мудростью Ленина возвышена.
Сбылась твоя мечта,
За которую ты кровь проливала,
Неутомимая рука труженика
Тебя к расцвету привела.
Сияние знамен Великого Октября
Озарило твои седые вершины,
Свобода, мужество и доблесть
Превратили тебя в солнечный край.
В братской семье народов
Ты достигла невиданных высот,
Дружбой и силой всенародной
Побеждала ты и побеждаешь.
С незапамятных времен блистали
Твой разум, твой меч и твоя отвага.
Сегодня светлое будущее Грузии
Кует поколение ленинской закалки.
Солнце коммунизма сияет
Все ярче над тобой,
Славься в веках, моя Родина,
Мой край родной!
Georgian Soviet Socialist Republic
საქართველოს საბჭოთა სოციალისტური რესპუბლიკა (Georgian)
Грузинская Советская Социалистическая Республика (Russian)
1921–1991
Anthem:
(1946–1990)
3:22
(1990–1991)
Status
Independent state (1921–1922)
Part of the Transcaucasian SFSR (1922–1936)
Soviet Socialist Republic (1936–1991)
Capital
Common languages
Religion
Government
1921–1990:
Unitary Marxist–Leninist one-party socialist republic
1990–1991:
Unitary parliamentary republic
Apr.-Dec. 1991:
Unitary presidential republic
• 1921–1922 (first)
• 1989–1990 (last)[1]
• 1922–1923 (first)
• 1990–1991 (last)
• 1922 (first)
• 1991 (last)
Legislature
History
• Soviet invasion and occupation
25 February 1921
• Formation
25 February 1921
30 December 1922
• TSFSR dissolved
5 December 1936
• Sovereignty declared
18 November 1989
• Renamed to Republic of Georgia
14 November 1990
9 April 1991
• Independence recognized
26 December 1991
Currency
Soviet rouble (Rbl) (SUR)
Calling code
7 881/882/883
Preceded by
Succeeded by
Democratic Republic of Georgia
Transcaucasian Socialist Federative Soviet Republic
The Georgian Soviet Socialist Republic (Georgian: საქართველოს საბჭოთა სოციალისტური რესპუბლიკა, romanized: sakartvelos sabch'ota sotsialist'uri resp'ublik'a; Russian: Грузинская Советская Социалистическая Республика, romanized: Gruzinskaya Sovetskaya Sotsialisticheskaya Respublika), also known as Soviet Georgia, the Georgian SSR, or simply Georgia, was one of the republics of the Soviet Union from its second occupation (by Russia) in 1921 to its independence in 1991. Coterminous with the present-day republic of Georgia, it was based on the traditional territory of Georgia, which had existed as a series of independent states in the Caucasus prior to the first occupation of annexation in the course of the 19th century. The Georgian SSR was formed in 1921 and subsequently incorporated in the Soviet Union in 1922. Until 1936 it was a part of the Transcaucasian Socialist Federative Soviet Republic, which existed as a union republic within the USSR. From November 18, 1989, the Georgian SSR declared its sovereignty over Soviet laws. The republic was renamed the Republic of Georgia on November 14, 1990, and subsequently became independent before the dissolution of the Soviet Union on April 9, 1991, whereupon each former SSR became a sovereign state.
Geographically, the Georgian SSR was bordered by Turkey to the south-west and the Black Sea to the west. Within the Soviet Union it bordered the Russian SFSR to the north, the Armenian SSR to the south and the Azerbaijan SSR to the south-east.
The coat of arms of the Georgian Soviet Socialist Republic was adopted on May 20, 1921 by the government of the Georgian Soviet Socialist Republic. The coat of arms is loosely based on the coat of arms of the Soviet Union. It shows symbols of agriculture (grapes and wheat). The red star rising above the Caucasus stands for the future of the Georgian nation, and the hammer and sickle for the victory of Communism and the "world-wide socialist community of states".
The banner bears the Soviet Union state motto ("Workers of the world, unite!") in both the Georgian and Russian languages. In Georgian, it is "პროლეტარებო ყველა ქვეყნისა, შეერთდით!" (transliterated: "P’rolet’arebo q’vela kveq’nisa, sheertdit!").
The Abkhaz Autonomous Soviet Socialist Republic and the Adjar Autonomous Soviet Socialist Republic used variants of this coat of arms (in the Abkhaz case, with the name of the republic and the motto also in Abkhaz).
A later version in 1981 introduced an inscription reading "საქ.სსრ" (Georgian abbreviation for "Georgian Soviet Socialist Republic") in the centre of the field.[1]
This coat of arms was replaced by a new one on December 11, 1990