(then official)
Latin script
(1991–92)
(in use since 1992)
IPA transcription
Азәрбајҹан! Чичәкләнән республика, шанлы дијар!
Гадир совет елләриндә һәм азадсан, һәм бәхтијар.
Октјабрыдан гүввәт алыб сән говушдун сәадәтә,
Алгыш олсун бу һүнәрә, алгыш олсун бу гүдрәтә!
Нәгәрат:
Јолумуз Ленин јолудур, партијадыр рәһбәримиз,
Коммунизмин ҝүнәшилә нурланаҹаг сәһәримиз.
Биз ҝедирик ҝәләҹәјә галибләрин ҹәрҝәсиндә,
Јаша, јаша, Азәрбајҹан, бөјүк совет өлкәсиндә!
Одлар јурду, бу ағ ҝүнләр ел ҝүҹүнүн бәһрәсидир,
Гәһрәманлыг, бир дә һүнәр азад инсан һәвәсидир.
Нәсилләрдән-нәсилләрә јадиҝардыр дәјанәтин,
Коммунизмә биз ҝедирик, сыра мөһкәм, аддым мәтин.
Нәгәрат
Рәшадәтли рус халгыдыр достлуг, бирлик бајрагдары,
Мүгәддәсдир, сарсылмаздыр дост елләрин бу илгары.
Гардаш халглар бирлијиндән алдыг ҝүҹү, гүдрәти биз,
Гој вар олсун бу иттифаг – шанлы Совет Вәтәнимиз!
Нәгәрат
Azärbaycan! Çiçäklänän respublika, şanlı diyar!
Qadir sovet ellärindä häm azadsan, häm bäxtiyar.
Oktyabrdan qüvvät alıb sän qovuşdun säadätä,
Alqış olsun bu hünärä, alqış olsun bu qüdrätä!
Näqärat:
Yolumuz Lenin yoludur, partiyadır rähbärimiz,
Kommunizmin günäşilä nurlanacaq sähärimiz.
Biz gedirik gäläcäyä qaliblärin cärgäsindä,
Yaşa, yaşa, Azärbaycan, böyük sovet ölkäsindä!
Odlar yurdu, bu ağ günlär el gücünün bähräsidir,
Qährämanlıq, bir dä hünär azad insan häväsidir.
Näsillärdän-näsillärä yadigardır däyanätin,
Kommunizmä biz gedirik, sıra möhkäm, addım mätin.
Näqärat
Räşadätli rus xalqıdır dostluq, birlik bayraqdarı,
Müqäddäsdir, sarsılmazdır dost ellärin bu ilqarı.
Qardaş xalqlar birliyindän aldıq gücü, qüdräti biz,
Qoy var olsun bu ittifaq – şanlı Sovet Vätänimiz!
Näqärat
Azərbaycan! Çiçəklənən respublika, şanlı diyar!
Qadir sovet ellərində həm azadsan, həm bəxtiyar.
Oktyabrdan qüvvət alıb sən qovuşdun səadətə,
Alqış olsun bu hünərə, alqış olsun bu qüdrətə!
Nəqərat:
Yolumuz Lenin yoludur, partiyadır rəhbərimiz,
Kommunizmin günəşilə nurlanacaq səhərimiz.
Biz gedirik gələcəyə qaliblərin cərgəsində,
Yaşa, yaşa, Azərbaycan, böyük sovet ölkəsində!
Odlar yurdu, bu ağ günlər el gücünün bəhrəsidir,
Qəhrəmanlıq, bir də hünər azad insan həvəsidir.
Nəsillərdən-nəsillərə yadigardır dəyanətin,
Kommunizmə biz gedirik, sıra möhkəm, addım mətin.
Nəqərat
Rəşadətli rus xalqıdır dostluq, birlik bayraqdarı,
Müqəddəsdir, sarsılmazdır dost ellərin bu ilqarı.
Qardaş xalqlar birliyindən aldıq gücü, qüdrəti biz,
Qoy var olsun bu ittifaq – şanlı Sovet Vətənimiz!
Nəqərat
[ɑ.zæɾ.bɑj.ˈd͡ʒɑn ‖ t͡ʃi.t͡ʃæc.læ.ˈnæn ǀ res.ˈpub.li.kɑ ʃɑn.ˈɫɯ di.ˈjɑɾ ‖]
[gɑ.ˈdiɾ so.ˈvet ǀ el.læ.ɾin.dæ ǀ hæm ɑ.ˈzɑt.sɑn hæm bæχ.ti.ˈjɑɾ ‖]
[ok.tjɑ.b(ɯ)r.ˈdɑn ǀ gyv.ˈvæt ɑ.ˈɫɯp ǀ sæn go.vuʃ.ˈdun sæ.ɑ.dæ.ˈtæ ǀ]
[ɑɫ.ˈgɯʃ oɫ.ˈsun bu hy.næ.ˈɾæ ǀ ɑɫ.ˈgɯʃ oɫ.ˈsun bu gyd.ɾæ.ˈtæ ‖]
[næ.gæ.ˈɾɑt]
[jo.ɫu.ˈmuz ˈle.nin jo.ˈɫu.duɾ ǀ ˈpɑɾ.ti.jɑ.dɯɾ ɾæh.bæ.ɾi.ˈmiz ǀ]
[kom.mu.niz.ˈmin ɟy.næ.ʃi.ˈlæ ǀ nuɾ.ɫɑ.nɑ.ˈd͡ʒɑχ ʃæ.hæ.ɾi.ˈmiz ‖]
[biz ɟe.di.ˈɾiç ɟæ.læ.d͡ʒæ.ˈjæ ǀ gɑ.lib.ˈlæ.ˈɾin d͡ʒæɾ.ɟæ.sin.ˈdæ ǀ]
[jɑ.ˈʃɑ jɑ.ˈʃɑ ɑ.zæɾ.bɑj.ˈd͡ʒɑn ǀ bœ.ˈjyç so.ˈvet œʎ.cæ.sin.ˈdæ ‖]
[od.ˈɫɑɾ juɾ.ˈdu ǀ bu ɑɣ ɟyn.ˈlæɾ ǀ el ɟy.d͡ʒy.ˈnym bæh.ɾæ.ˈsi.diɾ ǀ]
[gæh.ɾæ.mɑn.ˈɫɯχ ǀ biɾ dæ hy.ˈnæɾ ǀ ɑ.ˈzɑt in.ˈsɑn hæ.væ.ˈsi.diɾ ǁ]
[næ.sil.læɾ.ˈdæn ǀ næ.sil.læ.ˈɾæ ǀ jɑ.di.ˈgɑɾ.dɯɾ dæ.jɑ.næ.ˈtin ǀ]
[kom.mu.niz.ˈmæ biz ɟe.di.ˈɾiç ǀ sɯ.ˈɾɑ mœh.ˈcæm ǀ ɑd.ˈdɯm mæ.ˈtin ‖]
[næ.gæ.ˈɾɑt]
[ræ.ʃɑ.dæt.ˈli ǀ rus χɑɫ.ˈgɯ.dɯɾ ǀ dost.ˈɫuχ biɾ.ˈliç bɑj.ɾɑg.dɑ.ˈɾɯ ǀ]
[my.gæd.ˈdæz.diɾ ǀ sɑɾ.sɯɫ.ˈmɑz.dɯɾ ǀ dost el.læ.ˈɾin bu iɫ.gɑ.ˈɾɯ ‖]
[gɑɾ.ˈdɑʃ χɑɫg.ˈɫɑɾ ǀ biɾ.li.jin.ˈdæn ǀ ɑɫ.ˈdɯχ ɟy.ˈd͡ʒy gyd.ɾæ.ˈti biz ǀ]
[goj vɑɾ oɫ.ˈsun bu it.ti.ˈfɑχ ǀ ʃɑn.ˈɫɯ so.ˈvet væ.tæ.ni.ˈmiz ‖]
[næ.gæ.ˈɾɑt]
English translation[6]
Russian translation[7]
Azerbaijan, the glory, the flowers of the Republic!
The Soviet people to bring a strong new birth of freedom.
October Revolution will be happy to give you infinite courage.
Cheers for the extraordinary wisdom, cheering for the people's power!
Refrain:
Wise leadership of the party of Lenin created we walk in the road.
Sun shine communism, shines with the city and countryside.
We continue to win tomorrow's victory laurel to forge ahead.
Long live, long live, Azerbaijan, the great Soviet land!
The Fire country, Snow peak cultivated proven people.
Fearless thirst for freedom fighting hero is a martyr.
The determination of a thousand memories transmission burst today,
We move towards communism, the pace of a firm and stable.
Refrain
The friendly people of Russia, the heroic champion of the league,
To firmly hold the sacred sincere hand of friendship.
Forces from alliance unbreakable fraternal peoples,
Let this treasure filled with glorious Soviet motherland!
Refrain
Азербайджан! Республика весны, отваги и труда!
Свободный край, счастливый край в союзе братском навсегда.
В огне борьбы взошла твоя неугасимая заря;
Твоя судьба окрылена высоким солнцем Октября.
Припев:
Путь к счастью Ленин нам открыл, ведет нас партия вперед,
И коммунизма ясный свет к свершеньям доблестным зовет.
Мы сотворили новый мир, в грядущий день устремлены.
Так славься, наш Азербайджан, в семье республик всей страны!
Страна огней, заветный край, земля любимая навек!
Здесь вдохновенный, щедрый труд вершит свободный человек.
Благословенная земля светлей и краше с каждым днем.
Тепло сердец, сиянье дум Стране Советов отдаем.
Припев
Непобедим, несокрушим союз народов — наш оплот,
И знаменосцем дружбы той великий русский стал народ.
Единству нашему верны — прочнее сплава в мире нет!
Мы твердой поступью идем дорогой славы и побед.
Припев
Azerbaijan Socialist Soviet Republic
(1920–1922)
Azərbajcan Sosjalist Зyra Cumhyrijjəti (Azerbaijani)[1]
Азербайджанская Социалистическая Советская Республика (Russian)Azerbaijan Soviet Socialist Republic
(1936–1991)
Азәрбајҹан Совет Сосиалист Республикасы (Azerbaijani)
Азербайджанская Советская Социалистическая Республика (Russian)Republic of Azerbaijan
(1991)
Azərbaycan Respublikası (Azerbaijani)
Азербайджанская Республика (Russian)
1920–1922
1936–1991
Motto: Бүтүн өлкәләрин пролетарлары, бирләшин! (Azerbaijani)
Bütün ölkələrin proletarları, birləşin! (transliteration)
"Proletarians of all countries, unite!"
Anthem:
(1920–1922)
(1944–1991)
Азәрбајҹан Совет Сосиалист Республикасынын Һимни
Azərbaycan Sovet Sosialist Respublikasının Himni
"Anthem of the Azerbaijan Soviet Socialist Republic"
3:27
Status
Independent state (1920–1922)
Part of the Transcaucasian SFSR (1922–1936)
Union republic (1936–1991)
De facto sovereign entity (1989–1991)
Capital
Common languages
Official languages:
Minority languages:
Religion
Government
1920–1990:
Unitary Marxist-Leninist single-party Soviet socialist republic
1990–1991:[2]
Unitary presidential republic
• 1920
Mirza Davud Huseynov (first)
• 1990–1991
Ayaz Mutallibov (last)
• 1920–1922
Nariman Narimanov (first)
• 1990–1991
Hasan Hasanov (last)
Legislature
History
• Republic proclaimed
28 April 1920
• Becomes part of the Transcaucasian SFSR
30 December 1922
• Re-established
5 December 1936
• Sovereignty declared
23 September 1989
19–20 January 1990
• Renamed Republic of Azerbaijan
5 February 1991
• Independence declared
30 August 1991
• Independence completed
26 December 1991
Population
7,037,867
Currency
Soviet rouble (Rbl) (SUR)
Calling code
7 892/895
The Azerbaijan Soviet Socialist Republic, also referred to as the Azerbaijani Soviet Socialist Republic, Azerbaijan SSR, Azerbaijani SSR, AzSSR, AzbSSR, Soviet Azerbaijan or simply Azerbaijan was one of the constituent republics of the Soviet Union between 1922 and 1991. Created on 28 April 1920 when the Russian Soviet Federative Socialist Republic brought pro-Soviet figures to power in the region, the first two years of the Azerbaijani SSR were as an independent country until incorporation into the Transcausasian SFSR, along with the Armenian SSR and the Georgian SSR.
In December 1922, the Transcaucasian SFSR became part of the newly established Soviet Union. The Constitution of Azerbaijan SSR was approved by the 9th Extraordinary All-Azerbaijani Congress of Soviets on 14 March 1937. On 5 February 1991, Azerbaijan SSR was renamed the Republic of Azerbaijan according to the Decision No.16-XII of Supreme Soviet of Azerbaijan approving the Decree of the President of Azerbaijan SSR dated 29 November 1990,[3] remained in the USSR for the period before the declaration of independence in August 1991. The Constitution of the Azerbaijan SSR ceased to exist in 1995, upon the adoption of the new Constitution of Azerbaijan.
The national emblem of the Azerbaijan Soviet Socialist Republic was adopted in 1937 by the government of the Azerbaijan Soviet Socialist Republic. The style is based on the emblem of the Soviet Union.[1][2]
The emblem features a drilling rig representing Baku's abundant oil reservoirs and, behind it, a sunrise, representing the future of the Azeri nation. The hammer and sickle are prominently featured above it while the red star (symbolizing "socialism on all five continents") sits at the top of the emblem, for the victory of Communism and the "world-wide socialist community of states". The outer rim features symbols of agriculture – wheat and cotton.[2]
The slogan on the banner bears the Soviet Union state motto ("Workers of the world, unite!") in both the Russian and Azerbaijani languages. In Azerbaijani, it is "Бүтүн өлкəлəрин пролетарлары, бирлəшин!" (in the current Azerbaijani Latin script: "Bütün ölkələrin proletarları, birləşin!").[2]
The full name of the Azerbaijan Soviet Socialist Republic is spelled out in both in the Russian and Azeri languages.[2]
The present emblem was used from 1918 later restored in 1992 prior to independence.[2][3]