Merci à Danièle Moore qui a conçu cette rubrique

Enseigner en contexte

plurilingue

ObjectifsComprendre pourquoi le plurilinguisme peut/doit être considéré comme un atout pour l’apprentissage, pour tousComprendre la responsabilité des éducateurs pour assurer que le plurilinguisme soit un atout pour tous
Comprendre la diversité des cultures d’apprentissage et savoir s’appuyer sur cette diversité pour enrichir les apprentissages


Qu'est ce que la compétence plurilingue? Comment la développer dans nos classes?Quelles langues parlent nos élèvent? Quelles langues comprennent-ils?Que mettre en œuvre pour valoriser leurs compétences linguistiques?Quels outils créer pour faciliter les apprentissages et les croisements entre les langues? Quelle place pour l'interculturalité?Hétérogénéité linguistique dans la classe : entrave ou atout?
onner un film-documentaire. Nadine Valcin. Une école sans frontières (51ms) ici.Voir un blog de classe. ici.
Cultures éducatives et plurilinguismes
Les changements sociaux, économiques et politiques qui accompagnent aujourd’hui le développement et la promotion sociale des plurilinguismes questionnent leur prise en charge dans les classes. Une nouvelle conscience de, et respect pour la diversité transforment les rapports de pouvoir historiques entre les groupes, en laissant émerger de nouveaux positionnements idéologiques et de nouvelles valeurs concernant les langues et la pluralité à l'école. On reconnaît ainsi aujourd’hui la réalité des classes multilingues et multiculturelles, que les mobilités croissantes rendent de plus en plus complexes. On s’interroge aussi sur les démarches didactiques les mieux adaptées pour encourager la réussite à l’école des enfants issus de la migration et d'autres formes de mobilité internationale. Dans le contexte nord-américain, se pose aussi désormais la question des droits linguistiques des peuples aborigènes, et la place des langues et cultures des premiers peuples dans les systèmes éducatifs et les programmes scolaires, notamment à l'école en français en contexte minoritaire.

Voir les ressources travaillées les années précédentes en formation continue AEFE, Padlet sur le bilinguisme de Christine Paugam :

"Un enseignement bilingue demande que soient développées des approches pédagogiques spécifiques, tout à fait différentes de celle de l’enseignement de langue « étrangère » , la langue n'étant plus seulement l'objet de l'apprentissage mais le moyen par lequel on aborde des connaissances. Ceci veut dire que dans un programme bilingue de nouvelles stratégies didactiques doivent être mises en oeuvre pour organiser la « gestion coordonnée » ou la co-existence des deux langues dans l'espace, le temps, les disciplines scolaires, etc. En d’autres termes, tout enseignement bilingue ou plurilingue est synonyme d’innovation pédagogique. Les chercheurs ont depuis longtemps montré que l'on ne peut pas généraliser les principes de l'enseignement bilingue et de la bilittéracie d’un contexte à un autre, et si l'on peut apprendre d'expériences menées ailleurs, chaque contexte doit répondre à ses propres contraintes, ses propres aspirations et ses propres conceptions de justice sociale. (…) ce sont, in fine, les enseignants dans leur classe qui, au fil des jours, sont les arbitres des visées politiques et qui choisissent de les traduire dans leurs pratiques afin d'assurer le développement intellectuel de leurs élèves, leur épanouissement personnel, et leur bien-être social. »

Apprendre, plusieurs langues ou plusieurs langues pour apprendre ? Les enjeux socio-éducatifs du bilinguisme et du plurilinguisme, Christine Hélot