Paulus
San Pablo
Op. 36
Oratorio para soprano, contralto, tenor, bajo,
coro y orquesta.
(Traducción del texto alemán: Saúl Botero-Restrepo)
PRIMERA PARTE
1- CORO
(Hechos 4: 24, 26 y 29)
Herr, du bist der Gott,
der Himmel und Erde und das Meer gemacht hat.
Die Heiden lehnen sich auf
wider dich und deinen Christ.
Und, nun Herr, siehe ihr Droh’n,
und gib deinen Knechten,
mit aller Freudigkeit zu reden dein Wort.
¡Señor, Tú eres el Dios
que ha hecho el cielo, la tierra y el mar.
Los paganos se levantan
contra ti y contra tu Ungido.
Mira, Señor, sus amenazas
y concede a tus siervos
proclamar tu palabra con alegría.
2- CORAL
(Nikolaus Decius)
Allein Gott in der Höh’ sei Ehr
und Dank für seine Gnade;
darum, daß nun und nimmermehr
uns rühren kann kein Schade.
Ganz unermeßen ist sein’ Macht,
nur das geschieht, was er bedacht.
Wohl uns, wohl uns des Herren!
Solo a Dios en lo alto sea la alabanza
y el agradecimiento por su gracia;
pues ni ahora ni nunca
nos tocará daño alguno.
Inmenso es su poder,
y solo sucede lo que el decida.
Felices nosotros, felices nosotros [que somos] del Señor.
3- RECITATIVO (soprano)
(Hechos 4: 32, 8, 10-11, 13 y 12)
Die Menge der Gläubigen war ein Herz und eine Seele. Stephanus aber, voll Glauben und Kräfte, tat Wunder vor dem Volk, und die Schriftgelehrten mochten nicht zu widerstehn der Weisheit und dem Geist aus welchem redete. Da richteten sie zu etliche Männer, die da sprachen:
La multitud de los creyentes era un solo corazón y una sola alma. Pero Esteban, lleno de fe y de fuerza, hacía maravillas ante el pueblo, y los escribas no podían resistir la sabiduría y el espíritu con que hablaba. Entonces buscaron a algunos hombres, que dijeron:
Los falsos testigos - Dúo de bajos
Wir haben ihn gehört Lästerworte reden wider diese heilige Stätte und das Gesetz.
Lo hemos oído pronunciar blasfemias contra este santo lugar y contra la ley.
Soprano
Und bewegten das Volk und die Ältesten und traten hinzu und rißen ihn hin und führten ihnvor den Rat und sprachen:
Y agitaron al pueblo y a los ancianos y fueron, lo arrastraron, lo condujeron ante el consejo y dijeron:
4- CORO (los judíos)
(Hechos 4: 11 y 14)
Dieser Mensch hört nicht auf Lästerworte zu reden wider Mosen und wider Gott. Haben wir euch nicht mit Ernst geboten, daß ihr nicht sollet lehren in diesem Namen? Und sehet: ihr habt Jerusalem erfühlt mit eurer Lehre. Denn wir haben ihn hören sagen: Jesus von Nazareth wird diese Stätte zerstören und ändern die Sitten, die uns Moses gegeben hat.
Este hombre no cesa de blasfemar contra Moisés y contra Dios. ¿No os hemos mandado solemnemente que no debéis enseñar en nombre de ese? Mirad, habéis llenado a Jerusalén con vuestra enseñanza. Pues le hemos oído decir: Jesús de Nazaret destruirá este lugar y cambiará las costumbres que Moisés nos ha dado.
5- RECITATIVO (soprano y tenor) y CORO
(Hechos 6,15; 7:1,10, 25, 34-35, 39, 41 y 47-53)
Und sie sahen auf ihn alle, die im Rate saßen, und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht. Da sprach der Hohe Priester: Ist dem also?
Stephanus sprach:
Y le miraron todos los que estaban sentados en el consejo y veían su faz como la de un ángel. Entonces dijo el sumo sacerdote: ¿Es esto así?
Esteban respondió:
Esteban (tenor)
Lieben Brüder und Väter, höret zu: Gott der Herrlichkeit erschien unsern Vätern, er rettete das Volk aus aller Trübsal und gab ihnen Heil.
Aber sie vernahmen es nicht. Er sandte Mosen in Ägypten, da er ihr Leiden sah und hörete ihr Seufzen. Aber sie verleugneten ihn und wollten ihn nicht gehorsam werden und stießen ihn vor sich und opferten den Götzen Opfer.
Salomo baute ihm ein Haus, aber der Allerhöchste wohnet nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind; der Himmel ist sein Stuhl und die Erde seiner Füße Schemel; hat nicht seine Hand Alles gemacht?
Ihr Halsstarrigen! Ihr widerstrebt allezeit dem Heiligen Geist! Wie eure Väter, also auch ihr. Welche Propheten haben eure Väter nicht verfolgt? Die da zuvor verkündigten die Zukunft dieses Gerechten, dessen Mörder ihr geworden seid.
Ihr habt das Gesetz empfangen duchr der Engel Geschäfte und habt es nicht gehalten.
Amados hermanos y padres, oídme: El Dios de la gloria se manifestó a nuestros padres, salvó al pueblo de todas las tribulaciones y les dio la salud.
Pero ellos no oyeron. Envió a Moisés, en Egipto, en donde vio sus padecimientos y oyó sus gemidos. Pero ellos se negaron y no quisieron obedecerle, y lo echaron y ofrecieron sacrificios a los ídolos.
Salomón le edificó una casa, pero el Altísimo no mora en templos hechos con las manos. El cielo es su trono y la tierra el escabel de sus pies. ¿No ha hecho su mano todas las cosas?
¡Tercos! ¡Os oponéis siempre al Espíritu Santo! Y como vuestros padres, también vosotros. ¿A qué profetas no persiguieron vuestros padres? Ellos predijeron el futuro de este Justo, del cual habéis sido los asesinos.
Habéis recibido la ley por medio de los ángeles y no la habéis guardado.
CORO
(Hechos 21,36; Lev 24,16)
Weg mit dem! Er lästert Gott; und wer Gott lästert, der soll sterben!
¡Fuera con e! ¡Blasfema, y el que blasfema debe morir!
Esteban (tenor)
(Hechos 7,55)
Siehe, ich sehe den Himmel offen und des Menschen Sohn zu Rechten Gottes stehen!
¡Oh, veo el cielo abierto, y al Hijo del Hombre a la diestra de Dios!
6- ARIA (soprano)
(Mateo 23,37)
Jerusalem, die du tötest die Propheten, die du steinigest die zu dir gesandt, wie oft habe ich nicht deine Kinder versammeln wollen und ihr habt nicht gewollt!
Jerusalén, tú que matas a los profetas, que apedreas a los enviados a ti, ¡cuántas veces no he querido reunir a tus hijos y no has querido!
7- RECITATIVO (tenor) Y CORO
(Hechos 7, 56; Lev 24,16)
Sie aber stürmen auf ihn und stießen ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn und schrien laut: Steinigtet ihn! Er lästert Gott und wer Gott lästert der soll sterben!
Pero ellos cayeron sobre él, lo sacaron de la ciudad y lo apedrearon, y gritaban: ¡Apedreadlo! ¡Blasfema, y el que blasfema debe morir!
8- RECITATIVO (tenor) Y CORAL
(Hechos 7, 58-59; Rom 14, 8)
Tenor
Und sie steinigten ihn. Er kniete nieder und schrie laut: Herr, behalte ihnen diese Sünde nicht! Herr Jesu, nimm mein Geist auf! Und als er das gesagt, entschlief er .
Choral
Dir Herr, will ich mich ergeben.
Dir, dessen Eigentum ich bin.
Du nur allein, du bist mein Leben,
Und sterben wird mir dann Gewinn.
Ich lebe dir, ich sterbe dir,
sei du nur mein, so g’nügt es mir.
Tenor
Y lo apedrearon. El se arrodilló y gritaba: ¡Señor, no les tengas en cuenta este pecado! ¡Señor Jesús, recibe mi espíritu! Y dicho esto se durmió.
Coral
A ti, Señor, me entrego.
A ti, cuya propiedad soy.
Tú, solo Tú, eres mi vida,
y morir me será premio.
Vivo para ti y muero para ti,
sé mío y ello me bastará.
9- RECITATIVO (soprano)
(Hechos 7, 58 ; 8, 1-2)
Und die Zeugen legten ab ihre Kleider
zu den Füßen eines Jünglings der hieß Saulus;
der hatte Wohlgefallen an seinem Tode.
Es beschickten aber Stephanus
gottesfürchtige Männner
und hielten eine große Klage über ihn.
Y los testigos habían depositado sus mantos (los de ellos, véase la nota al pie)
a los pies de un joven llamado Saulo,
que había visto con satisfacción su muerte.
Recogieron a Esteban
algunos hombres temerosos de Dios
e hicieron gran lamento por él.
[La ley judía (Deuteronomio 17,7) estipulaba que los testigos debían lanzar las primeras piedras sobre el condenado a ser lapidado, por lo cual, y para mayor facilidad, se despojaban de sus mantos] (N.T.)
10- CORO
(Santiago 1,12)
Siehe, wir preisen selig die erduldet haben. Denn, ob der Leib gleich stirbt, doch wird die Seele leben.
Bienaventurados los que soportan la prueba, pues aunque el cuerpo muere, el alma vivirá.
11- RECITATIVO (tenor) Y ARIA (bajo)
Tenor (Hechos 8,3 ; 9,1)
Saulus aber zerstörte die Gemeinde, und wütete mit Drohen und Mörder wider die Jünger und lästerte sie und sprach:
Pero Saulo devastaba a la comunidad con amenazas y asesinatos de discípulos, y los insultaba y decía:
Saulo (bajo) (Sal. 54,14 ; 83,19)
Vertilge sie, Herr Zebaoth, wie Stoppeln vor dem Feuer! Sie wollen nicht erkennen, daß du mit deinem Namen heißest Herr allein, der höchste in aller Welt. Laß deinen Zorn sie treffen, verstummen müssen sie!
¡Extermínalos, Señor de los ejércitos, como la paja con el fuego! No quieren reconocer que tu nombre es solamente el de Señor, el más alto en todo el mundo. ¡Que tu cólera los alcance, que enmudezcan!
12- RECITATIVO Y ARIOSO (contralto)
(Hechos 9,2; Tim 2,19; Fil 4,8)
Und zog mit einem Schar gen Damascus und hatte Macht und Befehl von den Hohenpriester, Männer und Weiber gebunden zu führen gen Jerusalem. Doch der Herr vergißt der Seinen nicht, er gedenkt seiner Kinder. Fallt vor ihm nieder, ihr Stotzen, denn der Herr ist nahe!
Y partió con un grupo hacia Damasco, y llevaba poder y mandato de los sumos sacerdotes para conducir presos a hombres y mujeres a Jerusalén. Pero el Señor no olvida a los suyos, Él se acuerda de sus hijos. ¡Caed ante Él los orgullosos, pues el Señor esta cerca!
13- RECITATIVO (tenor) Y CORO
(Hechos 9,3-6)
Und als er auf dem Wege war, und nahe Damascus kam, umleuchtete ihn plözlich ein Licht vom Himmel und er fiel auf die Erde und hörte eine Stimme, die sprach zu ihm:
Y en el camino, cuando estaba cerca de Damasco, le iluminó de repente una luz desde el cielo, y cayó a tierra y oyó una voz que le dijo:
Coro femenino
Saul, was verfolgst du mich? Er aber sprach:
¿Saulo, por qué me persigues? Y él dijo:
Saulo (bajo)
Herr, wer bist du?
¿Señor, quién eres?
Tenor
Der Herr sprach zu ihm:
Y el Señor le dijo:
Coro femenino
Ich bin Jesus von Nazareth, den du verfolgst!
Soy Jesús de Nazaret, a quien tú persigues.
Tenor
Und er sprach mit Zittern und Zagen:
Y él dijo con vacilación y temor:
Saulo (bajo)
Herr, was willst du, daß ich tun soll?
Señor, ¿qué quieres que haga?
Tenor
Der Herr sprach zu ihm:
El Señor le dijo:
Coro femenino
Stehe auf und gehe in die Stadt,
da wird man dir sagen, was du tun sollst.
Levántate, ve a la ciudad,
y allí se te dirá lo que has de hacer.
14- CORO (Isaías 60,1-2)
Mache dich auf, werde Licht!
Denn dein Licht kommt
und die Herrlichkeit des Herrn gehet auf über dir.
Denn siehe, Finsternis bedeckt
das Erdreich und Dunkel die Völker.
Aber über dich gehet auf der Herr
und seine Herrlichkeit erscheint über dir.
¡Levántate, resplandece!
Pues viene tu luz
y la gloria del Señor se levantará sobre ti.
Pues mira, las tinieblas cubren la tierra
y la oscuridad a los pueblos.
Pero sobre ti se levantará el Señor
y su gloria brillará sobre ti.
15- CORAL
(Philipp Nikolai)
Wachet auf, ruft uns die Stimme
der Wächter sehr hoch auf die Zinne,
Wach auf, du Stadt Jerusalem!
Wach auf, der Bräut’gam kommt,
steht auf, die Lampen nehmt!
Halleluyah!
Macht euch bereit zur Ewigkeit,
wir müssen ihm entegengehen!
Despertad, nos llama la voz
de los vigías en lo alto sobre las almenas.
¡Despierta, ciudad de Jerusalén,
despierta, que viene tu esposo,
levantaos y tomad las lámparas!
¡Aleluya!
¡Preparaos para la eternidad,
debemos salir a su encuento!
16- RECITATIVO (tenor) (Hechos 9, 7-9)
Die Männer aber, die seine Gefährten waren, standen und waren starrt, denn sie hörten eine Stimme und sahen niemand.
Saulus aber richtete sich auf von der Erde und, da er seine Augen auftat, sah er niemand; sie nahmen ihn aber bei der Hand und fürhten ihn gen Damascus. Und war drei Tage nicht sehend und aß nicht und trank nicht.
Los hombres que iban con él se detuvieron y estaban pasmados, pues oían una voz, pero no veían a nadie.
Y Saulo se levantó del suelo, pero cuando abrió los ojos no veía a nadie. Ellos lo tomaron de la mano y lo condujeron a Damasco.Y en tres días no pudo ver, ni comió, ni bebió.
17- ARIA , Pablo (bajo)
(Sal 51: 3,13, 19, 15 y 17)
Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte
und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit.
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht
und nimm deinen Heiligen Geist nich von mir.
Ein geängstetes und zerschlagenes Herz
wirst du, Gott, nicht verachten.
Denn ich will die Übertreter deine Wege lehren,
daß sich die Sünder zu dich bekehren.
Herr, tue meine Lippen auf,
daß mein Mund deinen Ruhm verkündige.
Und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit.
Herr, verwirf mich nicht!
Señor, ten piedad de mí por tu bondad
y borra mis pecados según tu gran misericordia.
No me arrojes de tu faz
ni me quites tu Santo Espíritu.
Un corazón angustiado y destrozado,
oh Dios, no lo rechazarás.
Pues enseñaré a los malos tus caminos,
para que los pecadores se conviertan a ti.
Señor, abre mis labios
para que mi boca anuncie tu alabanza,
y borra mis pecados según tu gran misericordia.
¡Señor, no me rechaces!
18- RECITATIVO
(Hechos 9: 10-11 y 15-16)
Tenor
Es war aber ein Jünger zu Damascus mit Namen Ananias; zu dem sprach der Herr:
Había un discípulo en Damasco, llamado Ananías, al cual dijo el Señor:
Soprano
Ananias stehe auf und frage nach Saul von Tarse, denn siehe: er bettet! Dieser ist mir ein ausgewähltes Rüstzeug; ich will ihm zeigen, wie viel er leiden muß um meines Namens willen.
Ananías, levántate y pregunta por Saulo de Tarso, que está orando. Él es un instrumento elegido por mí; yo le mostraré cuánto debe padecer por mi nombre.
19- ARIA Y CORO
Bajo (Saulo)
(Sal. 84,12-13)
Ich danke dir Herr, mein Gott, von ganzem Herzen ewiglich; denn deine Güte ist groß über mich und hast meine Seele erretet aus der tiefen Hölle.
Te agradezco, Señor, de todo corazón y por siempre, pues tu bondad es grande para conmigo y has salvado mi alma del profundo averno.
CORO
(Isaías 35,8)
Der Herr wird die Tränen von allen Angesichten abwischen, denn der Herr hat es gesagt.
El Señor enjugará las lágrimas de todos los rostros, pues el Señor lo ha dicho.
20- RECITATIVO
(Hechos 9,17-20 y 22)
Soprano
Und Ananias ging hin und legte die Hände auf ihn und sprach:
Y Ananías fue, le impuso las manos y le dijo:
Ananías (tenor)
Lieber Bruder Saul, der Herr hat mich gesandt, der dir erschinen ist auf dem Wege, da du herkamst, daß du wieder sehen und mit dem Heiligen Geist erfühlet werdest.
Querido hermano Saulo: el Señor me ha enviado, el que se te apareció en el camino que te trajo aquí, para que vieras de nuevo y fueras lleno del Espíritu Santo.
Soprano
Und aslbald fiel es wie Schuppen von seinen Augen und er war wieder sehend und stand auf und ließ sich taufen; und alsbald predigte er Christum in der Schulen und bewährte es, daß dieser ist der Christ.
Y de inmediato cayeron como escamas de sus ojos y vio de nuevo, y se levantó y se hizo bautizar. Y en seguida comenzó a predicar a Cristo en las sinagogas y daba testimonio de que Él era el Mesías.
21- CORO
(Rom. 11, 33-36)
O, welch eine Tiefe des Reichtums
und der Erkenntnis Gottes!
Wie gar unbegreiflich sind seine Gerichte
und unerforschlich seine Wege!
Ihm sei Ehre in Ewigkeit! Amen.
¡Oh profundidad de la riqueza
y del conocimiento de Dios!
¡Cuán insondables son sus juicios
e inescrutables sus caminos!
¡A Él sea la gloria por siempre! Amén.
SEGUNDA PARTE
22- CORO
(Apoc 11,15; 15, 4)
Der Erdkreis ist nun des Herren und seines Christ. Denn alle Heiden werden kommen und anbeten vor dir. Denn seine Herrlichkeit ist offenbar geworden.
La tierra toda es ahora del Señor y
de su Ungido, y todas las naciones vendrán y te adorarán. Pues su gloria ha sido revelada.
23- RECITATIVO (soprano)
(Hechos 9,21 y 13, 2-3)
Und Paulus kam zu der Gemeinde und predigte den Namen
des Herren Jesu frei.
Da sprach der Heiligen Geist: Sendet mir aus Barnabas
und Paulus zu dem Werk, dazu ich sie berufen habe.
Da fasteten sie und beteten und legten
die Hände auf sie und ließen sie gehen.
Y Pablo iba a la asambleay predicaba
abiertamente el nombre del Señor Jesús.
Entonces el Espíritu Santo dijo: Reservadme a Bernabé y a Pablo
para la obra a la que los he llamado.
Entonces ayunaron y oraron y les impusieron
las manos y los despidieron.
24- DUO (tenor: Bernabé; bajo: Pablo)
(2 Cor 5,20)
So sind wir nun Botscharfter an Chisti Stadt, denn Gott vermahnet durch uns.
Somos embajadores de Cristo, y Dios os exhorta por medio nuestro.
25- CORO
(Rom. 10,15 y 18)
Wie lieblich sind die Boten,
die den Frieden verkündigen,
in alle Lande ist ausgegangen ihr Schall
und in alle Welt ihre Worte.
Cuán amables son los mensajeros
que anuncian la paz.
Por todas partes se ha difundido su voz
y por todo el mundo su palabra.
26- RECITATIVO Y ARIOSO (soprano)
(Hechos 13, 4-5; Sal 89,2)
Und wie sie ausgesandt von dem Heiligen Geist, so schiften sie von dannen und verkündigten das Wort Gottes mit Freudigkeit. Laßet uns singen von der Gnade des Herrn und seine Wahrheit verkündigen ewiglich.
Entonces, enviados por el Espíritu Santo, se embarcaron, y anunciaban la palabra de Dios con alegría. Cantemos la gracia del Señor y proclamemos su verdad eternamente.
27- RECITATIVO (tenor) Y CORO
(Hechos 13,45; Isaías 63,11; Hechos 9,23-24; 9,21; 21,36)
Da aber die Juden das Volk sahn, wie es zusammen kam um Paulus zu hören, wurden sie voll Neid und widersprachen dem, das von Paulus gesagt war und lästerten und sprachen:
Pero al ver los judíos cómo se reunía el pueblo para oír a Pablo, se llenaron de envidia y contradecían lo dicho por Pablo, y lo insultaban y decían:
CORO (la multitud)
So spricht der Herr: ist außer mir kein Heiland.
Así dice es Señor: no hay Salvador fuera de mí.
Tenor
Und sie stellten Paulus nach und hielten einen Rat zusammen, daß sie ihn töteten und sprachen zueinander:
Y persiguieron a Pablo y celebraron un consejo para matarlo, y se decían unos a otros:
CORO (la multitud)
Ist das nich der zu Jerusalem verstörte alle, die diesen Namen anrufen? Verstummen müssen alle Lügner! Weg mit ihm!
¿No es este el que en Jerusalén destruía a todos los que invocan este nombre? ¡Que callen todos los mentirosos! ¡Fuera con él!
28- CORAL
O, Jesu Christe, wahres Licht,
erleuchte die dir kennen nicht
und bringe sie zu deiner Heerd.
Daß ihre Seel’ auch selig werd’.
Erleuchte die da sind verblendt,
bring her die sich von uns getrennt,
versammle die zertreuet gehn,
mach fester die im Zweifel stehn!
¡Oh Jesucristo, verdadera luz,
ilumina a los que no te conocen
y tráelos a tu rebaño,
para que su alma también se salve.
iIlumina a los ciegos,
trae a los que están separados de nosotros,
reúne a los que andan dispersos
y confirma a los que dudan.
29- RECITATIVO (tenor y bajo)
(Hechos 13,48)
Paulus aber und Barnabas sprachen frei und öffentlich:
Pablo y Bernabé dijeron libre y abiertamente:
Pablo (bajo)
Euch mußte zuerst das Wort Gottes gepredigt werden; nun ihr es aber von euch gestoßet und achtet euch selbst nicht wert des ewigen Lebens, siehe, so wenden wir uns zu den Heiden.
Era necesario que a vosotros, en primer lugar, se predicara la palabra de Dios; pero, puesto que la habéis rechazado y no os consideráis dignos de la vida eterna, entonces nos dirigiremos a los paganos.
30- DUO (tenor y bajo)
Denn also hat uns der Herr geboten:ich habe dich den Heiden zum Licht gesetzet, daß du das Heil seist bis an das Ende der Erde. Denn wer den Namen des Herrn wird anrufen, der soll selig werden.
Pues así nos ha mandado el Señor: Yo te he puesto como luz de los paganos, para que seas la salvación hasta el fin del mundo. Pues el que invocare el nombre del Señor será salvo.
31- RECITATIVO (soprano)
(Hechos 14,8-11)
Und es war ein Mann zu Lystra, der war lahm und hatte noch nie gewandelt, der hörete Paulus reden und als er ihn ansah, sprach er mit lauter Stimme: Stehe auf, auf deine Füße! Und er sprang auf und wandelte und lobete Gott. Da aber die Heiden sah’n was Paulus getan, hoben sie ihre Stimme auf und sprachen zueinander:
Y había un hombre en Listra, que era paralítico y nunca había caminado, que oyó hablar a Pablo, y cuando este lo vio, le dijo en voz alta: ¡Levántate, ponte en pie! Él saltó y caminó, y alababa a Dios. Pero cuando los paganos vieron lo que Pablo había hecho, levantaron su voz y decían unos a otros:
32- CORO (los paganos)
(Hechos 14,11)
Die Götter sind den Menschen gleich geworden und sind zu uns hernieder gekommen.
Los dioses se han hecho semejantes a los hombres y han bajado hasta nosotros.
33- RECITATIVO (soprano)
(Hechos 14,12-13)
Und nannten Barnabas Jupiter und Paulus Mercurius. Der Priester aber Jupiters, der vor ihre Stadt war, brachte Rinder und Kränze vor das Tor und wollte opfern samt dem Volk und beteten sie an.
Y llamaron a Bernabé Júpiter y a Pablo Mercurio. Y el sacerdote de Júpiter de la ciudad llevó bueyes y guirnaldas ante la puerta, y quería sacrificar, junto con el pueblo, y los adoraron.
34- CORO (los paganos)
Seid uns gnädig, hohe Götter, seht herab auf unser Opfer!
¡Sednos favorables, altos dioses, volved la mirada a nuestro sacrificio!
35- RECITATIVO(tenor - bajo) , ARIA (bajo) Y CORO
(Hechos 14,14-15; Jer. 10,14-15; Hechos 17,24; 1 Cor. 3,16-17; Sal. 115,3)
Tenor
Da die Apostel hörten, zerrißen sie ihre Kleider und sprachen unter das Volk, schrien und sprachen:
Al oírlos, los apóstoles rasgaron sus vestidos y hablaron al pueblo. Gritaban y decían:
Pablo (recitativo)
Ihr Männer, was macht ihr da? Wir sind sterbliche Menschen gleich wie ihr und predigen euch das Evagelium, daß ihr euch bekehren sollt von diesem falschen zu dem lebendigen Gott, welcher gemacht hat Himmel und Erde und das Meer. Wie der Prophet spricht: Alle eure Götzen sind Trügerei, sind eitel Nichts und haben kein Leben; sie müssen fallen wenn sie heimgesuchet werden. Gott wohnet nicht in Tempeln mit Meschenhänden gemacht.
¡Hombres! ¿Qué hacéis? Somos mortales como vosotros, y os predicamos el evangelio, para que os convirtáis de estos falsos dioses al Dios vivo, que hizo el cielo, la tierra y el mar. Como dijo el profeta, todos vuestros ídolos son engaño,son pura nada, no tienen vida y si son probados, caerán. Dios no vive en templos hechos por manos humanas.
(Aria)
Wisset ihr nicht daß ihr Gottes Tempel seid und daß der Geist Gottes in euch wohnet? So Jemand den Tempel Gottes verderben wird, den wird Gott verderben. Denn der Tempel Gottes ist heilig, der seid ihr. Aber unser Gott ist in Himmel, er schaffet Alles was er will.
¿No sabéis que sois templos de Dios y que el Espíritu de Dios mora en vosotros? Si alguno destruye el templo de Dios, Dios le destruirá a él, pues el templo de Dios es santo y tal cosa sois vosotros. Pero nuestro Dios está en el cielo y hace lo que Él quiere.
Coro
Aber unser Gott ist in Himmel, er schaffet was er will.
Wir glauben all’ an einen Gott.
Pero nuestro Dios está en el cielo y hace lo que quiere.
Todos creemos en un solo Dios.
36- RECITATIVO (soprano)
(Hechos 14,2 y 5)
Da war das Volk erreget wider sie und es erhob sich ein Sturm der Juden und der Heiden und wurden voller Zorn und riefen:
Entonces el pueblo se irritó contra ellos y se formó un tumulto de judíos y de paganos, que se llenaron de cólera y gritaban:
37- CORO (judíos y paganos)
(Jer 7,4; Hechos 21,28)
Hier ist des Herren Templel! Ihr Männer von Israel, helfet! Dies ist der Mesch, steiniget ihn!
¡Aquí está el templo del Señor! ¡Hombres de Israel, ayudadnos, apedread a este hombre!
38- RECITATIVO (soprano)
(Hechos 21,36; 2Tim 4,17)
Und sie alle verfolgten Paulus auf seinem Wege, aber der Herr stand ihm bei und stärkte ihn, auf daß durch ihn die Predigt bestätig würde und alle Heiden höreten.
Y todos persiguieron a Pablo, pero el Señor estaba con él y lo fortaleció, para que por su medio se cumpliera la predicación y la oyeran todos los paganos.
39- CAVATINA (tenor)
(Apoc 2,10; Jer 1,8)
Sei getreu bis in den Tod, so will ich dich die Krone des Lebens geben.
Fürchte dich nicht, ich bin bei dir!
Sé fiel hasta la muerte y yo te daré la corona de la vida.
No temas, yo estoy contigo.
40- RECITATIVO (soprano - bajo )
(Hechos 20,17-19; 21-23; 25; 20,37)
Soprano
Paulus sandte hin und ließ fordern die Ältesten von der Gemeinde in Ephesus und sprach zu ihnen:
Pablo mandó llamar a los ancianos de la comunidad de Éfeso y les dijo:
Pablo (bajo)
Ihr wisset wie ich alle Zeit bei euch bin gewesen und dem Herrn gedient mit aller Demut und mit vielen Tränen und habe bezeuget den Glauben an unsern Herrn Jesum Christum. Und nun siehe, ich, im Geist gebunden, fahre hin gen Jerusalem; Trübsal und Bande harren mein daselbst. Ihr werdet nie mein Angesicht wiedersehen.
Sabéis cómo he estado siempre con vosotros y servido al Señor con toda humildad y con muchas lágrimas, y que he atestiguado la fe en Nuestro Señor Jesucristo. Ahora, obligado por el Espíritu, voy a Jerusalén. Tribulaciones y cadenas me esperan allí, y ya no veréis más mi rostro.
Soprano
Sie weineten und sprachen:
Ellos lloraban y decían:
41- CORO (La Asamblea) Y RECITATIVO (bajo - tenor)
(Mat 26,22; Hechos 21,13; 20,36-38)
Schone doch deiner selbst! Das widerfahre dir nur nicht!
¡Lejos de ti tal cosa! ¡No se te ocurra jamás!
Pablo
Was machet ihr, daß ihr weinet und brechet mein Herz? Denn ich bin bereit nicht allein mich binden zu lassen, sondern auch zu sterben zu Jerusalem um des Namens willen des Herrn Jesu.
¿Qué hacéis, que lloráis y rompéis mi corazón? Pues yo estoy dispuesto, no solo a dejarme encadenar sino también a morir en Jerusalén por el nombre del Señor Jesús.
Tenor
Und als er das gesagt, kniete er nieder und betete mit ihnen allen und sie geleiteten ihn in das Schiff und sahen sein Angesicht nicht mehr.
Y cuando hubo dicho esto, se puso de rodillas y oró con todos, y ellos lo acompañaron hasta el barco y no vieron más su rostro.
42- CORO (1 Juan 3,1)
Sehet, welch eine Liebe hat uns der Vater erzeiget, daß wir sollen Gottes Kinder heißen.
Mirad qué amor nos ha mostrado el padre para que nos podamos llamar hijos de Dios.
43- RECITATIVO (soprano)
(2 Tim. 4,6-8)
Und wenn er gleich geopfert wird über dem Opfer unseres Glaubens, so hat er einen guten Kampf gekämpft; er hat den Lauf vollendet; er hat den Glaube gahalten; hinfort ist ihm beigelegt die Krone der Gerechtigkeit, die ihm der Herr an jenem Tage, der gerechte Richter, geben wird.
Y si bien fue sacrificado,como ofrenda por nuestra fe, había combatido un buen combate, había terminado la carrera, había mantenido la fe. Y le estaba destinada la corona de la justicia que el Señor, justo juez, en ese día le daría.
44- CORO FINAL
(2 Tim 4,8; Sal. 115,12; Sal. 103,1 y 20)
Nicht aber ihm allein, sondern allen die seine Erscheinung lieben.
Der Herr denket an uns und segnet uns.
Lobe den Herrn!
Lobe den Herrn meine Seele, und was in mir ist
seinen heiligen Namen.
Ihr, seine Engel, lobet den Herrn!
Pero no solo a él, sino a todos los que aman su venida.
El Señor piensa en nosotros y nos bendice.
¡Alaba al Señor!
Alaba al Señor, alma mía y todo mi ser
su Santo Nombre.
¡Ángeles suyos, alabad al Señor!
*********************************