Juan Sebastián Bach - BWV 249
Kommt, eilet und laufet
Venid, apresuraos, corred
Oster-Oratorium
Oratorio de Pascua
Domingo de Pascua. Primera audición: 1º de abril de 1725
Texto: poeta desconocido, quizás Christian Friedrich Henrici (Picander).
Solistas: SCTB. Coro. Trompetas I-III, timbales, flauta traversa, flautas I/II, oboes I/II, oboe d'amore, violines I/II, viola, fagot y continuo.
Personajes: María, la madre de Santiago (soprano), María Magdalena (contralto), Pedro (tenor), Juan (bajo).
1. Sinfonía
Trompetas I-III, timbales, oboes I/II, violines I/II, viola, fagot y continuo
2. Adagio
Oboe I, violines I/II, viola, fagot y continuo
3. Aria (dúo de tenor y bajo)
Trompetas I-III, timbales, oboes I/II, violines I/II, viola, fagot y continuo
Kommt, eilet und laufet, ihr flüchtigen Füße,
erreichet die Höhle, die Jesum bedeckt!
Lachen und Scherzen
begleitet die Herzen,
denn unser Heil ist auferweckt.
¡Venid, apresuraos, corred, pies ligeros,
llegad a la gruta que guarda a Jesús!
¡Risas y gozo
llenen nuestros corazones,
pues el Salvador resucitó!
4. Recitativo (contralto, soprano, tenor y bajo)
Fagot y continuo
Alt
O kalter Männer Sinn!
Wo ist die Liebe hin,
die ihr dem Heiland schuldig seid?
Sopran
Ein schwaches Weib muss euch beschämen!
Tenor
Ach, ein betrübtes Grämen
Bass
und banges Herzeleid
Tenor, Bass
hat mit gesalznen Tränen
und wehmutsvollem Sehnen
ihm eine Salbung zugedacht,
Sopran, Alt
die ihr, wie wir, umsonst gemacht.
Contralto
¡Hombres de frío corazón!
¿En dónde está el amor
que debéis al Salvador?
Soprano
¡Una débil mujer os avergüenza!
Tenor
Ah, una triste aflicción
Bajo
y temerosa angustia,
Tenor y bajo
con saladas lágrimas
y melancólica añoranza,
le habían destinado una unción,
Soprano y contralto
que en vano hemos preparado.
5. Aria (soprano)
Flauta traversa o violín solo, fagot y continuo
Seele, deine Spezereien
sollen nicht mehr Myrrhen sein.
Denn allein
mit dem Lorbeerkranze prangen,
stillt dein ängstliches Verlangen.
Alma, tus aromas
ya no serán de mirra,
que solo
adornan la corona de laurel
y alivian tu angustioso anhelo.
6. Recitativo (tenor, bajo y contralto)
Fagot y continuo
Tenor
Hier ist die Gruft
Bass
und hier der Stein,
Der solche zugedeckt.
Wo aber wird mein Heiland sein?
Alt
Er ist vom Tode auferweckt!
Wir trafen einen Engel an,
der hat uns solches kundgetan.
Tenor
Hier seh ich mit Vergnügen
das Schweißtuch abgewickelt liegen.
Tenor
He aquí la cripta,
Bajo
y aquí está la piedra
que la cerraba.
¿Pero en dónde estará mi Salvador?
Contralto
¡Ha resucitado de la muerte!
Hemos encontrado a un ángel
que nos lo ha contado.
Tenor
Veo aquí, con gozo,
el sudario doblado.
7. Aria (tenor)
Flautas dulces I/II, violines I/II, fagot y continuo
Sanfte soll mein Todeskummer,
nur ein Schlummer,
Jesu, durch dein Schweißtuch sein.
Ja, das wird mich dort erfrischen
und die Zähren meiner Pein
von den Wangen tröstlich wischen.
Suave será mi muerte,
solo un sueño,
Jesús, por tu sudario.
Sí, él me confortará,
y las lágrimas de mi dolor
enjugará, consolador, de mis mejillas.
8. Recitativo (soprano y contralto)
Fagot y continuo
Indessen seufzen wir
mit brennender Begier:
Ach, könnt es doch nur bald geschehen,
den Heiland selbst zu sehen!
Mientras tanto suspiramos
con ardiente anhelo:
¡Ah, si fuera pronto,
para ver al mismo Salvador!
9. Aria (contralto)
Oboe d'amore, violines I/II, viola, fagot y continuo
Saget, saget mir geschwinde,
saget, wo ich Jesum finde,
welchen meine Seele liebt!
Komm doch, komm, umfasse mich;
denn mein Herz ist ohne dich
ganz verwaiset und betrübt.
¡Decid, decidme presto,
decid dónde encontraré a Jesús,
al que mi alma ama!
Ven, pues, ven, abrázame;
pues sin ti mi corazón
está huérfano y triste.
10. Recitativo (bajo)
Fagot y continuo
Wir sind erfreut,
dass unser Jesus wieder lebt,
und unser Herz,
so erst in Traurigkeit zerflossen und geschwebt
vergisst den Schmerz
und sinnt auf Freudenlieder;
denn unser Heiland lebet wieder.
Estamos alegres
porque nuestro Jesús vive,
y nuestro corazón,
antes deshecho y suspenso en la tristeza,
olvida ahora el dolor
y piensa en canciones de alegría,
pues nuestro Salvador vive de nuevo.
11. Coro
Trompetas I-III, timbales, oboes I/II, violines I/II, viola, fagot y continuo
Preis und Dank
bleibe, Herr, dein Lobgesang.
Höll und Teufel sind bezwungen,
ihre Pforten sind zerstört.
Jauchzet, ihr erlösten Zungen,
dass man es im Himmel hört.
Eröffnet, ihr Himmel, die prächtigen Bogen,
der Löwe von Juda kommt siegend gezogen!
De gloria y agradecimiento
sea, Señor, el canto en tu alabanza.
El infierno y el demonio han sido dominados
y sus poderes destruidos.
Exultad, lenguas redimidas,
que se oiga en el cielo.
¡Abre, Cielo, tus soberbios arcos,
que el león de Judá llega vencedor!
*****************