Félix Mendelssohn
(1809-1847)
Elías
Op. 70
Oratorio sobre textos del antiguo testamento
para soprano, contralto, tenor, bajo, coro y orquesta
Texto de Julius Schubring
(Traducción del texto alemán: Saúl Botero-Restrepo)
P R I M E R A P A R T E
Elías
So wahr der Herr, der Gott Israels lebet, vor dem
ich stehe: Es soll diese Jahre weder Tau noch
Regen kommen, ich sage es denn!
¡Vive el Señor Dios de Israel, a quien sirvo,
que en estos años no habrá lluvia ni rocío,
hasta que yo lo diga!
OBERTURA
. 1- Coro (El pueblo)
Hilf, Herr! Hilf, Herr!
Willst du uns denn gar vertilgen?
Die Ernte ist vergangen, der Sommer ist dahin
und uns ist keine Hilfe gekommen.
Will denn der Herr nicht mehr Gott sein in Zion?
Die Tiefe ist versieget! Und die Ströme sind
vertrocknet!
Dem Säulig klebt die Zunge am Gaumen vor Durst!
Die junge Kinder heischen Brot!
Und da ist niemand der ihnen breche!
¡Ayúdanos, Señor!
¿Es que quieres del todo destruirnos?
La cosecha ha pasado, el verano se ha ido,
y no nos ha venido ayuda alguna.
¿Acaso el Señor no va a ser ya Dios en Sión?
¡El pozo está agotado y los ríos están secos!
Al lactante se le pega la lengua al paladar por la sed.
Los pequeñuelos reclaman pan
y no hay nadie que se lo dé.
2- Dúo con coro
Coro
Herr, höre unser Gebet.
¡Señor, oye nuestra súplica!
Soprano y contralto
Zion streckt ihre Hände aus
und da ist niemand der sie tröste!
¡Sión extiende sus manos
y no hay nadie que la consuele!
3- Recitativo (Abdías)
Zerreißet eure Herzen und nicht eure Kleider!
Um unsrer Sünde willen hat Elias den Himmel
verschlossen,
durch das Wort des Herrn!
So bekehret euch zu dem Herrn, eurem Gott,
denn er ist gnädig, barmherzig und von großer Güte,
und reut ihn bald der Strafe.
¡Desgarrad vuestros corazones y no vuestros
vestidos!
A causa de nuestros pecados ha cerrado Elías
el cielo,
por la palabra del Señor.
Entonces convertíos al Señor vuestro Dios,
pues Él es clemente, misericordioso y de gran
bondad,
y pronto se arrepiente del castigo.
4- Aria (Abdías)
“So ihr mich von ganzen Herzen suchet,
so will ich mich finden lassen”, spricht unser Gott.
Ach! daß ich wußte, wie ich ihn finden
und zu seinem Stuhle kommen möchte!
“Si me buscáis de todo corazón,
me dejaré encontrar”, dice nuestro Dios.
¡Ah, si supiera cómo encontrarlo
y pudiera llegar hasta su trono!
5- Coro (El pueblo)
Aber der Herr sieht es nicht. Er spottet unser!
Der Flucht ist über uns gekommen.
Er wird uns verfolgen bis er uns tötet!
“Denn ich, der Herr, ich bin ein eifriger Gott,
der da heimsucht der Väter Missetat an den Kindern
bis ins dritte und vierte Glieder derer, die mich
hassen.
Und tue Barmherzigkeit an vielen Tausenden
die mich liebhaben und meine Gebote halten”.
Pero el Señor no lo ve. ¡Se burla de nosotros!
Su maldición ha caído sobre nosotros.
¡Él nos perseguirá hasta matarnos!
“Pues yo, el Señor, soy un Dios celoso,
que castiga el pecado de los padres en los hijos
hasta la tercera y cuarta generación de los que me
odian.
Y obro la misericordia sobre los muchos miles
que me aman y guardan mis mandatos”.
6- Recitativo (Un ángel)
Elias! gehe weg von hinnen und wende dich gen Morgen,
und verbirg dich am Bache Crith!
Du sollst vom Bache trinken, und die Raben
werden dir Brot bringen des Morgens und des Abends,
nach dem Wort deines Gottes.
¡Elías! Sal de aquí, dirígete al oriente
y ocúltate junto al arroyo Querit.
Beberás del arroyo y los cuervos
te llevarán alimento a la mañana y a la tarde,
según la palabra de Dios.
7- Doble cuarteto (Los ángeles)
Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir ,
daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
daß sie dich auf den Händen tragen
und du deinen Fuß nich an einen Stein stoßest.
Pues a sus ángeles ha mandado
que te protejan en todos tus caminos,
que te sostengan en sus manos
y que tu pie no tropiece contra ninguna piedra.
Un ángel
Nun auch der Bach vertrocknet ist,
Elias, mache dich auf, gehe gen Zarpath und bleibe
daselbst.
Denn der Herr hat daselbst eine Witwe geboten,
daß sie dich versorge.
Das Mehl im Cad soll nicht verzehret werden
und dem Ölkrug soll nichts mangeln,
bis auf den Tag, da der Herr regnen lassen wird auf Erden.
Ahora que también el arroyo se ha secado,
Elías, levántate, vete a Sarepta y quédate allí,
pues el Señor ha mandado allí a una viuda
que cuide de ti.
La harina de la barrica no se agotará
ni en la alcuza del aceite faltará nada,
hasta el día en que el Señor haga llover sobre la
Tierra
8- Recitativo , aria y dúo
La viuda
Was hast du an mir getan, du Mann Gottes!
Du bist zu mir hereingekommen,
daß meiner Missetat gedacht und mein Sohn getötet
werde!
Hilf mir, du Mann Gottes!
Mein Sohn ist krank, und seine Krankheit ist so hart,
daß kein Odem mehr in ihm blieb.
Ich netze mit meinen Tränen mein Lager das ganze Nacht.
Du schaust das Elend, sei du der Armen Helfer!
Hilf mein Sohn! Es ist kein Odem mehr in ihm!
¿Qué me has hecho, hombre de Dios?
¡Has venido a mí
para que recuerde mis pecados y que mi hijo
muriera!
¡Ayúdame, hombre de Dios!
Mi hijo está enfermo y su mal es tan grave
que ya no queda aliento en él.
Toda la noche mojo mi lecho con mis lágrimas.
Ves la desdicha, sé tú el socorro de los infelices.
¡Ayuda a mi hijo! Ya no queda aliento en él .
Elías
Gib mir deinen Sohn!
Herr, mein Gott, vernimm mein Flehn!
Wende dich, Herr, und sei ihr gnädig,
und hilf dem Sohne deiner Magd!
Denn du bist gnädig, barmherzig, geduldig
und von großer Güte und Treue!
Herr mein Gott,
lasse die Seele dieses Kindes wieder zu ihm kommen!
¡Dame a tu hijo!
¡Señor, Dios mío, oye mi súplica!
Vuélvete, Señor, sé propicio
y ayuda al hijo de tu sierva.
Pues Tú eres clemente, misericordioso, paciente
y de gran bondad y fidelidad.
Señor, Dios mío,
haz que el alma de este niño vuelva a él .
La viuda
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun?
Es ist kein Odem mehr in ihm!
¿Vas a hacer milagros con los muertos?
Ya no hay aliento en él .
Elías
Herr, mein Gott, lasse die Seele dieses Kindes
wieder zu ihm kommen!
Señor, Dios mío, haz que el alma de este niño
vuelva a él.
La viuda
Werden die Gestorbnen aufstehn und dir danken?
¿Se levantarán los muertos y te agradecerán?
Elías
Herr, mein Gott, lasse die Seele dieses Kindes
wieder zu ihm kommen!
¡Señor, Dios mío, haz que el alma de este niño
vuelva a él!
La viuda
Der Herr erhört deine Stimme,
die Seele des Kindes kommt wieder! Er wird lebendig!
¡El Señor ha escuchado tu voz,
el alma del niño vuelve a él! ¡Vivirá!
Elías
Siehe da, dein Sohn lebet!
¡Mira, tu hijo vive!
La viuda
Nun erkenne ich, daß du ein Mann Gottes bist,
und des Herrn Wort in deinem Munde ist Wahrheit!
Wie soll ich dem Herrn vergelten alle seine Wohltat
die er an mir tut?
Ahora reconozco que tú eres un hombre de Dios
y que la palabra del Señor en tu boca es verdad.
¿Cómo pagaré al Señor todos los beneficios
que me ha hecho?
Elías
Du sollst den Hern, deinen Gott, liebhaben
von ganzem Herzen.
Debes amar al Señor tu Dios
con todo tu corazón.
Ambos
Von ganzer Seele, von allem Vermögen .
Wohl dem, der den Herrn fürchtet.
Con toda tu alma, con todas tus fuerzas.
Dichoso el que teme al Señor.
9– Coro
Wohl dem, der den Herrn fürchtet und auf seinen Wegen
geht!
Wohl dem, der auf Gottes Wegen geht!
Den Frommen geht das Licht auf von dem Gnädigen,
Barmherzigen und Gerechten.
Dichoso el que teme al Señor y sigue sus caminos.
Dichoso el que sigue los caminos de Dios.
Para los justos brillará la luz del Clemente,
Misericordioso y Justo.
10- Recitativo con coro
Elías
So wahr der Herr Zebaot lebet, vor dem ich stehe:
Heute, in dritten Jahre,
will ich mich dem Könige zeigen,
und der Herr wird wieder regnen lassen auf Erden.
Vive el Señor Dios de los ejércitos, a quien sirvo,
que hoy, al tercer año,
me presentaré ante el rey
y el Señor hará llover de nuevo sobre la Tierra.
Ahab
Bist du’s Elias, bist du’s der Israel verwirt?
¿Eres tú Elías? ¿Eres tú el que confunde a Israel?
El pueblo
Du bist’s Elias, du bist’s der Israel verwirt!
Tú eres Elías, tú eres el que confunde a Israel .
Elías
Ich verwirre Israel nicht,
sondern du König und deines Vaters Haus,
damit, daß ihr der Herrn Gebot verlaßt,
und wandelt Baalim nach.
Wholan! so sende nun hin, und versammle zu mir
das ganze Israel, auf den Berg Carmel,
und alle Propheten Baals,
und alle Propheten des Hains,
die vom Tische der Königin essen:
da wollen wir sehen ob Gott der Herr ist.
No soy yo el que confunde a Israel,
sino tú, oh rey, y la casa de tu padre,
pues abandonáis los mandatos del Señor
y seguís a Baal.
Pues bien, manda y reúne ante mí
a todo Israel en el monte Carmelo,
y a todos los profetas de Baal
y a todos los profetas del bosque,
que comen en la mesa de la reina,
y allí veremos si Dios es el Señor.
Auf denn, ihr Propheten Baals,
erwählet einen Farren, und legt kein Feuer daran,
und rufet ihr den Namen eures Gottes,
und ich will den Namen des Herrn anrufen;
welcher Gott nun mit Feuer antwortet wird, der sei Gott.
Adelante, pues, profetas de Baal,
escoged un becerro, no pongáis fuego alguno,
e invocad el nombre de vuestro dios,
que yo invocaré el nombre del Señor.
Y el dios que responda con fuego, ese será Dios.
El pueblo
Ja, welcher Gott nun mit Feuer antwortet wird, der sei
Gott.
Sí, el dios que responda con fuego, ese será Dios.
Elías
Ruft euren Gott zuerst, denn eurer sind viele!
Ich aber bin allein übergeblieben, ein Prophet des
Herrn.
Ruft euren Feldgötter, und eure Berggötter!
Invocad a vuestro dios primero, pues sois muchos.
Yo me he quedado solo, como profeta del Señor.
Invocad a vuestros dioses de los campos y a
vuestros dioses de las montañas.
11- Coro (los profetas de Baal)
Baal, erhöre uns!
Wende dich zu unserm Opfer, Baal, erhöre uns!
Höre uns mächtiger Gott!
Send’ uns dein Feuer, und vertilge den Feind!
¡Baal, escúchanos!
¡Vuélvete hacia nuestro sacrificio! ¡Baal, escúchanos!
¡Óyenos, poderoso dios!
¡Envíanos tu fuego y destruye al enemigo!
12- Recitativo y coro
Elías
Rufet lauter! Denn er ist ja Gott:
er dichtet, oder hat zu schaffen, oder ist über Feld,
oder schläft er vielleicht, daß er aufwache!
Rufet lauter, rufet lauter!
¡Invocadlo más fuerte! Pues que es dios,
estará charlando, o tiene que hacer, o está en el campo,
o quizá duerme… ¡que despierte!
¡Clamad más fuerte, clamad más fuerte!
Los profetas de Baal
Baal, erhöre uns, wache auf!
Warum schläfst du?
¡Baal, escúchanos, despierta!
¿Por qué duermes?
13- Recitativo y coro
Elías
Rufet lauter! Er hört euch nicht!
Ritzt euch mit Messern und mit Pfriemen,
nach eurer Weise.
Hinkt um den Altar, den ihr gemacht,
rufef und weissagt!
Da wird keine Stimme sein, keine Antwort, kein
¡Clamad más fuerte, que no os oye!
Heríos con cuchillos y punzones,
como es vuestra costumbre.
¡Saltad alrededor del altar que habéis hecho,
gritad y profetizad!
Pero no habrá voz, ni respuesta, ni señal alguna.
Aufmerken.
Los profetas de Baal
Baal! Baal! Gib uns Antwort, Baal!
Siehe, die Feinde verspottet uns!
¡Baal, Baal! ¡Respóndenos, Baal!
¡Mira que el enemigo se burla de nosotros!
14- Aria – Elías
Kommt her, alles Volk, kommt her zu mir!
Herr Gott Abrahams, Isaaks und Israels,
laß heut’ kund werden, daß du Gott bist, und ich dein Knecht,
Herr Gott Abrahams!
Und daß ich solches alles nach deinem Worte getan!
Erhöre mich, Herr Gott Abrahams,
Isaaks und Israels, erhöre mich!
Daß dies Volk wisse, daß du der Herr Gott bist,
daß du ihr Herz danach bekehrest!
¡Venid aquí, pueblo todo, venid a mí!
Señor Dios de Abraham, de Isaac y de Israel,
que hoy se sepa que Tú eres Dios y yo tu siervo,
¡Señor Dios de Abraham!
Y que he hecho todas estas cosas según tu
palabra.
¡Escúchame, Señor Dios de Abraham,
de Isaac y de Israel, escúchame!
¡Que este pueblo sepa que tú eres el Señor Dios
y que así conviertas su corazón!
15- Cuarteto
Wirf dein Anliegen auf den Herrn, der wird dich
besorgen,
und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe
lassen.
Denn sein Gnade reicht so weit der Himmel ist,
und keiner wird zu Schanden, der seiner harret.
Deja tu carga al Señor, que Él cuidará de ti
y no dejará a los justos para siempre en la angustia.
Pues su gracia alcanza tan lejos como está el cielo
y ninguno de los que esperan en Él quedará
avergonzado.
16- Recitativo con coro
Elías
Der du deine Diener machst zu Geistern,
und deine Engel zu Feuerflammen,
sende sie herab!
Tú, que por servidores tienes espíritus
y tus ángeles son lenguas de fuego,
¡envíalos desde el cielo!
El pueblo
Das Feuer fiel herab! Feuer!
Die Flamme fraß das Brandopfer!
Fallt nieder auf euer Angesicht! Der Herr ist Gott!
Der Herr unser Gott ist ein einziger Herr
und es sind keine andern Götter neben ihm.
¡El fuego cae del cielo! ¡Fuego!
Las llamas consumen la ofrenda.
¡Caed sobre vuestro rostro! ¡El Señor es Dios!
El Señor nuestro Dios es el único Señor
y no hay otros dioses delante de Él.
Elías
Greift die Propheten Baals, daß ihrer keiner entrinne,
führt sie hinab an den Bach und schlachtet sie
Prended a los profetas de Baal, que no escape
ninguno,
llevadlos al arroyo, y matadlos allí.
daselbst.
El pueblo
Greift die Propheten Baals, daß ihrer keiner
entrinne!
¡Prended a los profetas de Baal, que no escape ninguno!
17- Aria
Elías
Ist nicht des Herrn Wort wie ein Feuer,
und wie ein Hammer, der Felsen zerschlägt?
Sein Wort ist wie ein Feuer
und wie ein Hammer, der Felsen zerschlägt.
Gott ist ein rechter Richter, und ein Gott der täglich droht;
will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert
gewetzt,
und seinen Bogen gespannt, und zielet!
¿No es la palabra del Señor como fuego
y como martillo que despedaza las rocas?
Su palabra es como fuego
y como martillo que despedaza las rocas.
Dios es un justo juez y un Dios terrible;
y para quien no se convierta, ya ha afilado la
espada,
tiene el arco tendido ¡y apunta!
18- Arioso
Contralto
Weh ihnen daß sie von mir weichen!
Sie müssen verstöret werden,
denn sie sind abtrünnig von mir geworden.
Ich wollte sie wohl erlösen,
wenn sie nicht Lügen wider mich lehrten.
Ich wollte sie wohl erlösen,
aber sie hören es nicht. Weh ihnen!
¡Ay de aquellos que de mí se apartan!
Serán destruidos,
pues han renegado de mí.
Bien quisiera salvarlos,
si no enseñaran mentiras contra mí.
Bien quisiera salvarlos,
pero no oyen, ¡ay de ellos!
19- Recitativo con coro
Abdías
Hilf deinem Volk, du Mann Gottes!
Es ist doch ja unter der Heiden Götzen keiner,
der Regen könnte geben;
so kann der Himmel auch nicht regnen;
denn Gott allein kann solches alles tun.
¡Ayuda a tu pueblo, hombre de Dios!
No hay entre los ídolos de los gentiles ninguno
que pueda producir la lluvia,
ni tampoco el cielo puede llover
pues solo Dios puede hacer tales cosas.
Elías
O Herr! du hast deine Feinde verworfen und
zerschlagen!
So schaue von Himmel herab,
und wende die Not deines Volkes.
Öfne den Himmel und fahre herab.
Hilf deinem Knecht o du mein Gott!
¡Oh Señor! Has rechazado y destruido a tus
enemigos!
Mira ahora desde el cielo
y contempla la angustia de tu pueblo.
Abre el cielo y desciende.
¡Ayuda a tu siervo, Dios mío!
El pueblo
Öffne den Himmel und fahre herab.
Hilf deinem Knecht, o du mein Gott!
Abre el cielo y desciende.
¡Ayuda a tu siervo, Dios mío!
Elías
Gehe hinauf, Knabe, und schaue zum Meere zu,
ob der Herr mein Gebet erhört.
Sube, muchacho, y mira hacia el mar,
a ver si el Señor ha escuchado mi súplica.
El muchacho
Ich sehe nichts: der Himmel ist ehern auf meinem Haupte.
No veo nada: el cielo es de bronce sobre mi cabeza.
Elías
Wenn der Himmel verschlossen wird,
weil sie an dir gesündiget haben ,
und sie werden beten und deinen Namen bekennen,
und sich von ihren Sünden bekehren,
so wolltest du ihnen gnädig sein.
Hilf deinem Knecht, o du mein Gott!
Si el cielo ha sido cerrado
porque ellos han pecado contra ti,
ahora que orarán y confesarán tu nombre,
y se convertirán de sus pecados,
vas a serles favorable.
¡Ayuda a tu siervo, Dios mío!
El pueblo
So wolltest du uns gnädig sein.
Hilf deinem Knecht, o du mein Gott!
Nos serás favorable.
¡Ayuda a tu siervo, Dios mío!
Elías
Gehe wieder hin und schaue zum Meere zu.
Anda de nuevo y mira hacia el mar.
El muchacho
Ich sehe nichts, die Erde is eisern unter mir.
No veo nada. La tierra es de hierro bajo mis pies.
Elías
Rauscht es nicht, als wollte es regnen?
Siehest du noch nichts vom Meere her?
¿No hay un murmullo, como si fuera a llover?
¿Aún no ves nada desde el mar?
El muchacho
Ich sehe nichts.
No veo nada.
Elías
Wende dich zum Gebet deines Knechts,
zu seinem Flehen, Herr!
Herr, du mein Gott! Wenn ich rufe zu dir,
Herr, mein Gott, so shweige mir nicht!
Gedenke, Herr, an deine Barmherzigkeit.
¡Vuélvete hacia la súplica de tu siervo,
a su ruego, Señor!
¡Señor, Dios mío! ¡Cuando te llamo,
Señor, Dios mío, no calles!
Recuerda, Señor, tu misericordia.
El muchacho
Es gehet eine kleine Wolke auf aus dem Meere,
wie eines Mannes Hand;
der Himmel wird schwarz von Wolken und Wind;
es rauschet stärker und stärker!
Avanza desde el mar una pequeña nube,
como la mano de un hombre.
¡El cielo se vuelve negro, con nubes y viento,
y el ruido es cada vez más fuerte!
El pueblo
Danket dem Herrn, denn er ist freundlich.
Dad gracias al Señor, porque es amable.
Elías
Danket dem Herrn, denn er ist freundlich
und seine Güte währet ewiglich!
Dad gracias al Señor, porque es amable
y su bondad dura eternamente.
20- Coro
El pueblo
Dank sei dir, Gott, du tränkest das durst’ge Land!
Die Wasserströme erheben sich, sie erheben ihre
Brausen.
Die Wasserwogen sind groß, und brausen gewaltig.
Doch der Herr ist noch größer in der Höhe.
¡Gracias a ti, oh Dios, que empapas la tierra sedienta!
Los torrentes crecen y elevan su bramido.
Las olas son grandes y rugen poderosas.
Pero el Señor es más grande en lo alto.
SEGUNDA PARTE
21- Recitativo y aria (soprano)
Höre, Israel, höre des Herrn Stimme!
“Ach, daß du merkest auf sein Gebot!”
Aber wer glaubt unsrer Predigt,
und wem wird der Arm des Herrn geoffenbart?
So spricht der Herr, der Erlöser Israels, sein Heiliger,
zum Knecht, der unter den Tyranen ist,
so spricht der Herr:
Ich bin euer Tröster.
Weiche nicht, denn ich bin dein Gott! Ich stärke dich!
Wer bist du denn, daß du dich vor Menschen fürchtest,
die doch sterben, und vergissest des Herrn, der dich
gemacht
hat, der den Himmel ausbreitet und die Erde gegründet?
Wer bist du denn?
¡Oye, Israel, oye la voz del Señor!
“¡Ah, si observaras su ley!”
¿Pero quién creerá en nuestra predicación,
y a quién le será revelado el poder del Señor?
Así dice el Señor, el Salvador de Israel, su Santo,
a su siervo, oprimido por los tiranos,
así dice el Señor:
Yo soy vuestro consuelo.
¡No flaquees, que yo soy tu Dios! ¡Yo te fortalezco!
¿Quién eres tú, que temes a los hombres,
que morirán, y te olvidas del Señor, que te ha
hecho,
que ha extendido el cielo y cimentado la Tierra?
¿Quién eres tú?
22- Coro
Fürchte dich nicht, spricht unser Gott,
fürchte dich nicht, ich helfe dir!
Denn ich bin der Herr, dein Gott, der zu dir spricht:
Fürchte dich nicht!
Ob tausend fallen zu deiner Seite
und zehentausend zu deiner Rechte,
so wird es doch dich nicht treffen.
No temas, dice nuestro Dios.
¡No temas, que yo te ayudaré!
Pues yo soy el Señor tu Dios, que te dice:
¡No temas!
Aunque caigan mil a tu lado
y diez mil a tu derecha,
no te tocarán.
23- Recitativo con coro
Elías
Der Herr hat dich erhoben aus dem Volk,
und dich zum König über Israel gesetzt.
Aber du, Ahab, hast Übel getan
über alle, die vor dir gewesen sind.
Es war dir ein Geringes, daß du wandelst in der Sünde
Jerobeams, und machtest dem Baal einen Hain,
den Hern, der Gott Israels zu erzürnen.
Du hast totgeschlagen und Fremdes Gut genommen!
Und der Herr wird Israel schlagen,
wie ein Rohr im Wasser bewegt wird,
und Israel übergeben um eurer Sünde willen.
El Señor te ha levantado sobre el pueblo
y te ha puesto como rey de Israel.
Pero tú, Ajab, has obrado el mal,
más que todos tus predecesores.
Fue para ti poca cosa caer en el pecado de
Jeroboam,
e hiciste un bosque para Baal,
para irritar al Señor, al Dios de Israel.
Has asesinado al extranjero y tomado sus bienes.
Pero el Señor golpeará a Israel,
como a caña agitada por el agua,
y entregará a Israel a causa de vuestros pecados.
La reina
Habt ihr gehört, wie er weissagt hat wider dieses Volk?
¿Habéis oído cómo ha profetizado contra el pueblo?
El pueblo
Wir haben es gehört!
¡Lo hemos oído!
La reina
Wie er weissagt hat wider den König in Israel?
¿Y cómo ha profetizado contra el rey de Israel?
El pueblo
Wir haben es gehört!
Lo hemos oído.
La reina
Warum darf er weissagen im Namen des Herrn?
Was wäre für ein Königreich in Israel,
wenn Elias Macht hätte über des Königs Macht?
Die Götter tun mir dies und das,
wenn ich nicht morgen um diese Zeit seine Seele tue,
wie dieser Seelen einer, die er geopfert hat am Bache
Kison.
¿Por qué profetiza en nombre del Señor?
¿Qué sería del reino de Israel
si Elías tuviera poder sobre el del rey?
Que los dioses hagan de mí lo que quieran
si mañana a esta hora no le hubiera quitado la vida,
como a aquellos que él sacrificó en el arroyo de
Kisón.
El pueblo
Er muß sterben!
¡Debe morir!
La reina
Er hat die Propheten Baals getötet.
Mató a los profetas de Baal.
El pueblo
Er muß sterben!
¡Debe morir!
La reina
Er hat sie mit dem Schwert erwürgt.
Los ha degollado con la espada.
El pueblo
Er hat sie erwürgt!
¡Los ha degollado!
La reina
Er hat den Himmel verschlossen.
Ha cerrado el cielo.
El pueblo
Er hat den Himmel verschlossen!
¡Ha cerrado el cielo!
La reina
Er hat die teure Zeit über uns gebracht.
Nos ha traído la carestía.
El pueblo
Er hat die teure Zeit über uns gebracht!
¡Nos ha traído la carestía!
La reina
So ziehet hin, und greift Elias, er ist des Todes schuldig.
Tötet ihn, laßt uns ihm tun wie er getan hat.
Id, entonces, y apresad a Elías, pues es reo de muerte.
Matadlo, hagamos con él como él ha hecho.
24- Coro
El pueblo
Wehe ihm, er muß sterben!
Warum darf er den Himmel verschließen?
Warum darf er weissagen im Namen des Herrn?
Dieser ist des Todes schuldig! Wehe ihm, er muß sterben,
denn er hat weissagt wider dieser Stadt,
wie wir mit unsern Ohren gehört.
So ziehet hin, greifet ihn, tötet ihn!
¡Ay de él, que muera!
¿Por qué cerró el cielo?
¿Por qué profetizó en el nombre del Señor?
Es reo de muerte, ay de él, que muera,
pues ha profetizado contra esta ciudad,
como lo hemos escuchado con nuestros oídos.
¡Id, entonces, apresadlo y matadlo!
25- Recitativo
Abdías
Du, Mann Gottes, laß meine Rede etwas von dir gelten!
So spricht die Königin: Elias ist des Todes schuldig;
und sie sammeln in sich wider dich,
sie stellen deinem Gange Netze, und ziehen aus
daß sie dich greifen, daß sie dich töten.
So mache dich auf und wende dich von ihnen,
gehe hin in die Wüste.
Der Herr, dein Gott, wird selber mit dir wandeln,
er wird die Hand nicht abtun, noch dich verlassen.
Ziehe hin, und segne uns auch.
¡Hombre de Dios, presta atención a mis palabras!
Así dice la reina: ”Elías es reo de muerte”;
y se reúnen contra ti,
han puesto una red a tus pies y han salido
para atraparte y matarte .
Levántate, pues, huye de ellos
y vete al desierto.
El Señor tu Dios irá contigo,
no te retirará su mano ni te abandonará.
Anda, y bendícenos también.
Elías
Sie wollen sich nicht bekehren!
Bleibe hier, du Knabe; der Herr sei mit euch.
Ich gehe hin in die Wüste.
¡No quieren convertirse!
Quédate aquí, muchacho, y que el Señor esté con vosotros.
Me iré al desierto.
26- Aria
Elías
Es ist genug! So nimm nun, Herr, meine Seele!
Ich bin nicht besser denn meine Väter.
Ich begehre nicht mehr zu leben,
denn meine Tage sind vergeblich gewesen.
Ich habe geeifert um den Herrn, um den Gott Zebaot,
denn die Kinder Israels haben deine Bund verlassen,
und deine Altäre haben sie zerbrochen,
und deine Propheten mit dem Schwert erwürgt.
Und ich bin allein übrig geblieben;
und sie stehen danach, daß sie mir mein Leben
nehmen!
Es ist genug! So nimm nun, Herr, meine Seele!
Ich bin nicht besser denn meine Väter.
Nimm nun, o Herr, meine Seele!
¡Es suficiente! ¡Toma, Señor, mi alma!
No soy mejor que mis padres.
No deseo vivir más,
pues mis días han transcurrido en vano.
Me he afanado por el Señor, el Dios de los
ejércitos,
pero los hijos de Israel han abandonado tu alianza,
destruido tus altares
y pasado a espada a tus profetas.
Solo he quedado yo,
mientras ellos prevalecen, y van a quitarme la vida.
¡Es suficiente! ¡Toma, Señor, mi alma!
No soy mejor que mis padres.
¡Toma, Señor, mi alma!
27- Recitativo (tenor)
Siehe, er schläft unter dem Wacholder in der Wüste,
aber die Engel des Herrn lagern sich um die her,
so ihn fürchten.
He aquí que duerme bajo un enebro, en el desierto.
Pero los ángeles del Señor acampan junto a los que
le temen.
28- Coro
Hebe deinen Augen auf den Bergen,
von welchen dir Hilfe kommt.
Deine Hilfe kommt vom Herrn,
der Himmel und Erde gemacht hat.
Er wird deine Fuß nicht gleiten lassen,
und der dich behütet schläft nicht.
Levanta los ojos a las montañas,
de donde te vendrá auxilio.
Tu auxilio viene del Señor,
que hizo el cielo y la Tierra.
No dejará resbalar tu pie,
y el que te vela no duerme.
29- Coro
Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.
Wenn du mitten in Angst wandelst, so erquickt er dich.
Mira, el pastor de Israel no duerme ni dormita,
y cuando estés en la angustia, Él te confortará.
30- Recitativo
Un ángel
Stehe auf, Elias, denn du hast einen großen Weg
vor dir!
Vierzig Tage und vierzig Nächte sollst du gehen
bis an den Berg Gottes Horeb.
Levántate, Elías, pues tienes un largo camino
ante ti.
Cuarenta días y cuarenta noches has de caminar
hasta el monte de Dios, Horeb.
Elías
O Herr, ich arbeite vergeblich,
und bringe mein Kraft umsonst und unnütz zu.
Ach, daß den Himmel zerrissest und führest herab!
Daß die Berge vor dir zerflössen!
Daß deine Feinde vor dir zittern müßten
durch die Wunder, die du tust!
Warum lässest du sie irren von deiner Wegen,
und ihr Hertz verstocken, daß sie dich nicht fürchten?
O daß meine Seele stürbe!
¡Oh Señor! Trabajo inútilmente
y gasto en vano mis fuerzas.
¡Ah, si abrieras los cielos y bajaras!
¡Que las montañas se derritieran ante ti!
¡Que tus enemigos temblaran ante ti
por los prodigios que haces!
¿Por qué los dejas extraviarse de tus caminos,
endurecer su corazón y que no te teman?
¡Oh, quisiera morir!
31- Aria
Un ángel
Sei stille dem Herrn und warte auf ihn;
der wird dir geben was dein Hertz wünscht.
Befiel ihm deine Wege und hoffe auf ihn.
Steh ab vom Zorn und Grimm.
Sei stille dem Herrn und warte auf ihn.
Confía en el Señor y espera en Él,
que Él te dará lo que tu corazón desea.
Encomiéndale tu camino y espera en Él,
apártate de la ira y de la cólera,
calla ante el Señor y espera en Él.
32- Coro
Wer bis an das Ende beharrt, der wir selig.
El que persevere hasta el fin será bienaventurado.
33- Recitativo Elías
Herr, es wird Nacht um mich; sei du nicht ferne!
Verbirg dein Antlitz nicht von mir!
Meine Seele dürstet nach dir, wie ein dürres Land.
¡Señor, cae la noche en torno a mí, no te alejes!
No ocultes de mí tu faz.
Mi alma está sedienta de ti, como la tierra seca.
El ángel
Wohlan denn, gehe hinaus,
und tritt auf den Berg vor den Herrn,
denn seine Herrlichkeit erscheinet über dir!
Verhülle dein Antlitz, denn es naht der Herr.
Vamos, sal fuera,
y preséntate en la montaña ante el Señor,
pues se te manifestará su gloria.
Cubre tu rostro, que se acerca el Señor.
34- Coro
Der Herr ging vorüber, und ein starkes Wind,
der die Berge zerriß, und die Felsen zerbrach,
ging vor dem Herrn her,
aber der Herr war nicht im Sturmwind.
Der Herr ging vorüber,
und die Erde erbebte, und das Meer erbrauste,
aber der Herr war nicht im Erdbeben.
Und nach dem Erbeben kam ein Feuer,
aber der Herr war nicht im Feuer.
Und nach dem Feuer kam ein stilles, sanftes Sausen.
Und in dem Säuseln nahte sich der Herr.
El Señor pasó, y un fuerte viento
que rompía las montañas y desgarraba las peñas
precedía al Señor,
pero el Señor no estaba en el huracán.
El Señor pasó,
y la tierra tembló y el mar rugió,
pero el Señor no estaba en el terremoto.
Y tras el terremoto vino un fuego,
pero el Señor no estaba en el fuego.
Y tras el fuego vino un tenue y suave susurro.
Y en el susurro se acercó el Señor.
35- Recitativo (cuarteto con coro)
Seraphim standen über ihn, und einer rief zum andern:
Heilig, heilig, heilig ist Gott, der Herr Zebaot.
Alle Lande sind seine Ehre voll.
Había serafines en torno a Él, y decían unos a otros:
Santo, santo, santo es Dios, el Señor de los ejércitos.
Toda la Tierra está llena de su gloria.
36- Coro y recitativo
Gehe wiederum hinab!
Noch sind übrig geblieben siebentausend in Israel,
die sich nicht gebeugt vor Baal.
Gehe wiederum hinab!
Tue nach des Herren Wort.
¡Desciende de nuevo!
Todavía quedan siete mil en Israel
que no se han inclinado ante Baal.
Desciende de nuevo
y haz según la palabra del Señor.
Elías
Ich gehe hinab in der Kraft des Herrn!
Bist du ja der Herr!
Ich muß um deinetwillen leiden;
darum freuet sich mein Herz und ich bin frölich;
auch mein Fleisch wird sicher liegen.
¡Descenderé con la fuerza del Señor!
Tú eres verdaderamente el Señor,
y yo debo padecer por tu causa.
Por ello se regocija mi corazón, estoy alegre
y mi carne descansa segura.
37- Arioso
Elías
Ja, es sollen wohl Berge weichen und Hügel hinfallen,
aber deiner Gnade wird nicht von mir weichen,
und der Bund deines Friedens soll nicht fallen.
Sí, se derrumbarán las montañas y las colinas caerán,
pero tu gracia no se apartará de mí
y tu alianza de paz no fallará.
38- Coro
Und der Prophet Elias brach hervor wie ein Feuer,
und seine Wort brannte wie eine Fackel.
Er hat stolze Könige gestürtz.
Er hat auf dem Berge Sinai gehört die zukünftige Strafe
und in Horeb die Rache.
Und da der Herr ihn wollte gen Himmel holen,
siehe, da kamm ein feuriger Wagen mit feurigen Rossen
und er fuhr im Wetter gen Himmel.
Y el profeta Elías irrumpió como un fuego,
y su palabra ardió como antorcha.
Derribó a orgullosos reyes,
en el Sinaí oyó los futuros castigos
y en el Horeb la venganza.
Y cuando el Señor quiso llevarlo al cielo,
he aquí que vino un carro de fuego con caballos de fuego,
y subió entre el temporal al cielo.
39- Aria (tenor)
Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne
in ihres Vaters Reich.
Wonne und Freude werden sie ergreifen.
Aber Trauern und Seufzen wird vor ihnen fliehen.
Entonces los justos brillarán como el sol
en el reino de su padre.
Felicidad y alegría los rodearán.
Y el luto y los suspiros huirán de ellos.
40- Recittivo (Soprano)
Darum war gesendet der Prophet Elias,
eh’ denn da komme der große und schreckliche Tag des Herrn:
er soll das Herz der Väte r bekehren zu den Kindern,
und das Herz der Kinder zu ihren Vätern;
daß der Herr nicht komme
und das Erdreich mit dem Banne schlage.
Por ello fue enviado el profeta Elías,
antes de que venga el día grande y terrible del Señor:
Para convertir el corazón de los padres hacia los hijos
y el de los hijos hacia los padres;
para que el Señor no venga
a castigar a la Tierra con su anatema.
41- Coro
Aber einer erwacht von Mitternacht,
und er kommt vom Aufgang der Sonne.
Der wird des Herrn Name predigen
und wird über den Gewaltigen gehen;
das ist sein Knecht, sein Auserwählter,
an welchen seine Seele Wohlgefallen hat.
Auf ihn wird ruhen der Geist des Herrn:
der Geist des Rat und der Stärke,
der Geist der Erkenntnis,
und der Furcht des Herrn.
Aber einer erwacht von Mitternacht.
Und er kommt vom Ausgang der Sonne.
Pero hay Uno que se levanta en medio de la noche
y que viene de donde sale el sol.
Predicará el nombre del Señor
y dominará a los poderosos.
Él es su siervo, su elegido,
en quien tiene su complacencia.
En Él habitará el Espíritu del Señor:
Espíritu de consejo y de fuerza,
Espíritu de conocimiento
y de temor del Señor.
Hay Uno que se levanta en medio de la noche,
y que viene de donde sale el sol.
42- Cuarteto
Wohlan, alle die ihr durstig seid,
kommt her zum Wasser, kommt her zu ihm!
Wohlan, alle die ihr durstig seid, kommt her zu ihm,
und neigt euer Ohr, und kommt zu ihm,
so wird eure Seele leben.
Venid, venid todos los que estáis sedientos,
venid al agua, venid a Él.
Todos los que estáis sedientos venid a Él,
escuchadlo, y venid a Él,
y vivirá vuestra alma.
43-Coro
Alsdann wird euer Licht hervorbrechen, wie die
Morgenröte,
und eure Besserung wird schnell wachsen;
und die Herlichkeit des Herrn wird euch zu sich nehmen.
Herr unser Herrscher!
Wie herrlich ist dein Namen in allen Landen,
da man dir danket im Himmel. Amen.
Entonces brillará vuestra luz como la aurora
y vuestro adelanto será grande,
y la gloria del Señor os tomará para sí.
¡Señor, soberano nuestro!
¡Cuán glorioso es tu nombre en toda la Tierra!
Te sean dadas gracias en el cielo. Amén.
************************************