202003270009 Terminologie enciclopedica bilingva (es/ro)

Page start up on 27.03.2020_00.09 (UTC+1 / España)

Columna 1. Romana

Columna 2. Español.

Stimați prieteni,

Ultimul lucru de care mi-a ars vreodată in viață, a fost... să fac pe desteptul. Cei care mă cunosc mai îndeaproape, din lista mea, probabil că ar trebui să stie deja lucrul ăsta (deși, nu-i obligatoriu).

Am avut norocul (sau ghinionul) să trăiesc în două lumi lingvistice diferite (și îndepartate geografic una de alta), în două culturi diferite.

Deși n-am fost niciodată mai mult decât "simplu muncitor" (strungar vreo doi ani și șofer profesionist vreo 26 de ani), apetența de "a sta cu nasul in cărti, am avut-o de toată viața.

La spanioli mi-au fost încălcate niște drepturi, și scurmând eu prin depozitele lor de informație ca să găsesc cuvintele cele mai potrivite pentru a formula o apărare, m-am speriat (la un moment dat) de câte... titluri, din titlurile pe care le gaseam, am văzut că existau în "rafturile de limba spaniola" in timp ce in "rafturile de limba romana",,, ioc.

Eu sunt "om din producție", și m-au interesat, mă interesează și mă vor interesa drepturile "oamenilor din/și de, producție".

Mă interesează apărarea și respectarea drepturilor oricui, fie sau nu din producție, fie împărat sau fie proletar, dar întotdeauna fiecare picătură face concentrice valuri începând din punctul în care ea are incidența cu luciul apei, si nu din altă parte.

Drepturile muncitorești, sunt drepturi care au fost constituite anevoie (în mii de ani, dar mai ales în ultimii două sute de ani) și, drepturile sunt lucruri care se constituie anevoie dar care se pierd extrem de ușor.

În ultimii 15 ani, "șmecherii lumii ăsteia" (profitând și de apariția acestei arme cu două tăișuri numită "telematica") au cam deposedat oamenii din/și de producție de pe peste tot, de multe dintre drepturile pentru care înaintași de-ai nostri și-au dat viața.

Eu n-am făcut nici o mare deșteptăciune, decât aceea de a încerca să apropii "oamenilor din/și de productie", titluri care nu pot fi accesate de "lucrătorul român", precum "lucrătorul spaniol" printr-un simplu clic, de oriunde s-ar afla (inclusiv din sutele de mii de cabine de camioane pe unde se află captivi).

Primul lucru care mă interesează la capitolul ăsta, este ca omul "să afle titluri", titluri de-ale "mărfii" care nu este pe piata românească (pentru că apoi, cine e interesat sapă și singur). În afară de asta, la multe dintre titlurile scoase de mine la iveală, adaug și "conținutul în limba spaniolă), pentru ca așa să-și poată face omul o primă idee de... cât anume îi lipsește.

Printre cei în mâinile cărora cad titluri din astea scoase la iveală de mine, se poate întampla să fie și oameni care știu spaniola (ca și mine sau poate și mai bine), și atunci, ei nu au nevoie de traducerea mea că-și citesc si singuri.

Ce brumă de traduceri reușesc să cuprind și să fac (am și eu, doar două mâini), fac pentru eventuale... "persoane interesate", care nu au nici în clin nici în mâneca cu limba spaniolă.

În orice caz, și ei când au dubii față de textele traduse de mine, pot pune mâna pe traducătorul automat, sau pot... apela la vreun prieten, ca să se convingă de ce îl doare pe fiecare să se convingă.

Suntem în anul 2020, nu mai suntem în anul 1877 când, pentru a afla conținutul scrisorii primite de la cel drag, de pe front, familia întreagă mergea la "tata popa" sau la "domnu învățător" (ca să le citească ce scria în ea). Făceai și tu o glumă cu nevasta, sau cu copii tăi, și "translatorul", făcea (dacă vroia) ce vroia din vorbele tale.

În locul tău... și pentru tine, nu îți reprezintă nimeni interesul mai bine decât tine.

Scărpinatul cu mâna altuia, în veci nu iți tine de foame, de sete sau de cald. Lumea are nevoie de ignoranți, pentru că ignorantul a fost, este și va rămâne pentru totdeauna... o extraordinară "vacă de muls".

Eu m-am străduit de când mă știu să nu îmi las frații (de sânge sau de cruce), pradă vreunei gheare măcar, de-a ignoranței.

Că am reușit ceva, sau nu, nu mai am cum să știu.

Am evidența faptului de... cum e lumea, procedând așa cum am procedat (investind în ea bună-credință de toți banii), dar nu mai am cum să aflu vreodată cum ar fi fost lumea, dacă aș fi procedat altfel.

Vorbim!

Queridos amigos

Lo último que se quemó en mi vida fue ... hacer lo inteligente. Quienes me conocen más de cerca, de mi lista, probablemente ya deberían saber esto (aunque no es obligatorio).

Tuve la suerte (o la mala suerte) de vivir en dos mundos lingüísticos diferentes (y geográficamente distantes entre sí), en dos culturas diferentes.

Aunque nunca he sido más que un "trabajador simple" (un torno durante dos años y un conductor profesional durante unos 26 años), el deseo de "quedarme con la nariz en los libros, lo he tenido toda mi vida".

Los españoles estaban violando mis derechos, y mientras revisaba sus almacenes de información para encontrar las palabras más apropiadas para formular una defensa, tenía miedo (en un punto) de cuántos ... títulos, títulos que encontré, vi que existían en los "estantes de la lengua española", mientras que en los "estantes de la lengua rumana" ,,, ioc.

Soy un "hombre de producción", y estaba interesado, interesado e interesado en los derechos de las "personas en / y de producción".

Estoy interesado en defender y respetar los derechos de cualquier persona, ya sea que esté en producción o no, ya sea emperador o proletario, pero siempre cada gota hace olas concurrentes desde el punto donde afecta el brillo del agua, y no al otro lado.

Los derechos de los trabajadores son derechos que se han dificultado (en miles de años, pero especialmente en los últimos doscientos años) y los derechos son cosas que son fáciles y se pierden extremadamente fácilmente.

En los últimos 15 años, el "truco de este mundo" (que también se beneficia de la aparición de esta arma de dos filos llamada "telemática") ha privado a la gente de / y la producción de todo el mundo, muchos de los derechos que tiene para los nuestros. dieron sus vidas

No hice ninguna gran emoción, excepto para tratar de acercarme a "las personas en / y de producción", títulos a los que no puede acceder "el trabajador rumano", como "el trabajador español" con un simple clic, por dondequiera que se encuentren (incluidos cientos de miles de cabinas de camiones donde están cautivos).

Lo primero que me interesa en este capítulo, es que el hombre "encuentre títulos", títulos de "bienes" que no están en el mercado rumano (porque entonces, a quién le interesa cavar y solo). Además, en muchos de los títulos que he revelado, también agrego "contenido en español), para que pueda hacer que un hombre tenga una primera idea de ... cuánto le falta.

Entre aquellos en cuyas manos aparecen estos titulares, puede haber personas que saben español (como yo o tal vez incluso mejor), y luego, no necesitan mi traducción para leer. y solo

Qué chiste de traducciones logro entender (solo tengo dos manos), lo hago para eventuales ... "personas interesadas", que no tienen ni en el arco ni en la manga con el idioma español.

En cualquier caso, incluso cuando tienen dudas sobre los textos traducidos por mí, pueden poner sus manos en el traductor automático, o pueden ... llamar a un amigo, para convencerse a sí mismos de por qué perjudica a todos estar convencidos.

Estamos en 2020, ya no estamos en 1877 cuando, para conocer el contenido de la carta recibida del amado, desde el frente, toda la familia fue a "papá popa" o "maestro maestro" (para leer lo que escribió en ella). Estabas bromeando con tu esposa o tus hijos, y el "traductor" hizo (si quería) lo que quería de tus palabras.

En su lugar ... y para usted, nadie representa su interés mejor que usted.

Rascarse con la mano de otro, nunca tendrá hambre, sed o calor. El mundo necesita al ignorante, porque el ignorante era, es y seguirá siendo para siempre ... una extraordinaria "vaca lechera".

He intentado desde que sé no dejar a mis hermanos (sangre o cruz), presa de cualquier garra, al menos ignorancia.

Si tuve éxito o no, no tengo forma de saberlo.

Tengo evidencia de ... cómo es el mundo, procediendo como lo hice (invirtiendo en él de buena fe con todo el dinero), pero nunca puedo descubrir cómo hubiera sido el mundo, si hubiera hecho lo contrario.

Talk!

Queridos amigos

Lo último que intento hacer en mi vida es ... hacer de listo.

Los que me conocen más de cerca, de mi lista, probablemente saben esto (aunque no es obligatorio).

Tuve la buena suerte (o la mala suerte) de vivir en dos mundos lingüísticos diferentes (y geográficamente distantes entre sí), en dos culturas lejanas, diferentes.

Aunque nunca he sido más que un "simple trabajador" (tornero durante unos dos años y conductor profesional durante unos 26 años), el apetito de estar "metido con la nariz en los libros", lo he tenido de toda mi vida.

Durante mi aventura laboral española, mi impresión ha sido que se me pisaron mis derechos, y mientras buscaba por todas las fuentes de información para encontrar las palabras más apropiadas para formular una defensa, me asusto (a un momento dado) de cuántos ... "títulos" (de los títulos que encontré), vi que existían en la "estanteria con libros en español", mientras en la "estanteria de libros homologos en rumano"... nada.

Pertenezco (por nacimiento) a el "mundo de producción", y fui, soy y sere interesado en los derechos de las "personas en/y de producción".

De todo modo, yo estoy interesado en defender el derecho en general (no solo en particular o solo a alguna determinada categoria, ya sea que esté en producción o no, ya sea que es emperador o que es proletario, pero siempre cada gota hace concentricas olas comenzando desde el punto de incidencia con la superficie del agua, y no de algun otro punto.

Los "Derechos laborales" son derechos que se han constituido poco a poco, con dificuldad (en miles de años, pero especialmente en los últimos doscientos años) y... los derechos son cosas que se construyen costosamente pero se pierden ... muy fácilmente.

En los últimos 15 años, el "los listos de este mundo" ( incluso beneficiandose de la aparición de esta arma de doble filos, llamada "telemática") ha privado a la "gente de la/y de producción"... desde todo el mundo, de muchos de los derechos que nuestros antepasados se dejaron la piel para constituirlos.

No hice ninguna gran listeza, buscar vias para acercar a "las personas de la /y de producción", títulos que "el trabajador rumano", no puede acceder como "el trabajador español", con un simple clic, da igual donde se encuentren (incluso los cientos de miles de personas "confinadas" por cabinas de camiones, estando donde estan).

Lo primero que me interesa, a este capítulo, es que el hombre "encuentre títulos", títulos de "bienes" que no están en el mercado rumano (porque entonces, a quién le interesa cavar y solo). Además, en muchos de los títulos que he revelado, también agrego "contenido en español), para que pueda hacer que un hombre tenga una primera idea de ... cuánto le falta.

Entre aquellos en cuyas manos aparecen estos titulares, puede haber personas que saben español (como yo o tal vez incluso mejor), y luego, no necesitan mi traducción para leer. y solo

Qué chiste de traducciones logro entender (solo tengo dos manos), lo hago para eventuales ... "personas interesadas", que no tienen ni en el arco ni en la manga con el idioma español.

En cualquier caso, incluso cuando tienen dudas sobre los textos traducidos por mí, pueden poner sus manos en el traductor automático, o pueden ... llamar a un amigo, para convencerse a sí mismos de por qué perjudica a todos estar convencidos.

Estamos en 2020, ya no estamos en 1877 cuando, para conocer el contenido de la carta recibida del amado, desde el frente, toda la familia fue a "papá popa" o "maestro maestro" (para leer lo que escribió en ella). Estabas bromeando con tu esposa o tus hijos, y el "traductor" hizo (si quería) lo que quería de tus palabras.

En su lugar ... y para usted, nadie representa su interés mejor que usted.

Rascarse con la mano de otro, nunca tendrá hambre, sed o calor. El mundo necesita al ignorante, porque el ignorante era, es y seguirá siendo para siempre ... una extraordinaria "vaca lechera".

He intentado desde que sé no dejar a mis hermanos (sangre o cruz), presa de cualquier garra, al menos ignorancia.

Si tuve éxito o no, no tengo forma de saberlo.

Tengo evidencia de ... cómo es el mundo, procediendo como lo hice (invirtiendo en él de buena fe con todo el dinero), pero nunca puedo descubrir cómo hubiera sido el mundo, si hubiera hecho lo contrario.

Talk! (4,305 bytes)

Aquí soy yo, en una foto desde 1987 (cuando tenia yo 27 años, casado de dos años, y con una niña de 1 año) que no es... muy estética, en una foto que me hice mi mujer (creo)... sorprendiendo (sin algún aviso previo) un instante de mi vida.

Encontré esta foto en el álbum de fotos de la familia (creo que en la casa de mis padres) y me la tomo con migo hace muchos años, aquí... a mas de 3000 kms de distancia, por donde ando como emigrante.

Es una fotografía representativa para mi, por que todo mi tiempo libre, todo el tiempo cuando podía escapar de otras obligaciones, dedicaba al estudio, al aprendimiento, al comprendimiento... enciclopédico.

Yo no dispongo de títulos, no dispongo de diplomas, dispongo solo de lo que tengo almacenado en mi mente (desde donde he bajado información en mas de 40 sites (que son míos).

Buen o insuficiente buen lo que tengo, es... lo que tengo.

In aceasta fotografie sunt eu, prin 1987 (pe cand aveam vreo 27 de ani, eram casatorit de vreo doi ani si aveam un copil de vreun an), intr-o fotografie in care cineva (cred ca sotia, pentru ca noi aveam un aparat foto Smena cu care ne pozam in vremea aceea), o faza in care m-a pozat fara sa ma anunte (ca o gluma), dar care imagine arata cel mai bine in ce ma scufundam in orice moment puteam "evada din cotidian".

Am avut dintotdeauna apetenta, o apetenta deosebita, catre informatia (si informarea) de tip enciclopedic, si poza asta vine sa certifice un pic, ceea ce nu am cum sa certific prin nici o diploma, ca ceea ce mi s-a depozitat in minte de-a lungul celor 60 de ani de viata nu a cazut din pom, ci s-a adunat datorita studiului, deprinderii si cuprinderii de informatie, in principal de natura enciclopedica.

Ca e buna sau insuficient de buna "marfa" de care dispun, asta este o alta poveste, dar... am, ceea ce am (si nu altceva)