Blog@di

Page start up on 24.03.2020_22.09 (UTC+1 / España).

Asta iți consumă foarte mult timp și, sa zicem, dacă vrei să anunți descoperirea Americii mai înaintea lui Columb, și începi textul cam când "decolează" Columb din Spania, e posibil să nu termini de făcut anunțul mai înainte de a se întoarce el, și a face cunoscută descoperirea în mod verbal, în timp ce tu rămâi cu cuvintele în gură, deși (să zicem) descoperise-și acea "americă", mai înaintea lui.

Dar... c'est la vie.

(1.813 bytes)

Mutarea unui text prin cut/copy-paste dintr-un format în altul nu e deloc simplă, existând anumite incompatibilități între formate, care te obligă să transferi textul... in format "plat", și să îl reliefezi cu linkurile necesare... in situ.

Apoi, de aici (din formatul "bilingv-concomitent"), iau textul în română și îl așez într-un blog românesc de-al meu (cu preponderență, în blogul intitulat "Principii democratice", iar textul in spaniolă îl pun în blogul meu în spaniolă intitulat "Principios democraticos").

Problema este că...

1) peretele de Facebook nu permite "hiper-textul", și...

2) blogul permite "hipertextul" dar nu permite "bilingvismul concomitent", "trilingvismul concomitent", sau alte, asa cum am eu nevoie.

Astfel că eu procedez de forma:

Îmi scriu articolul în format bilingv (mai rar trilingv, doar texte scurte, pentru ca pe o a treia limbă nu mă bazez, deși cu ajutorul traducătorului automat, la texte ultra-scurte utilizez ades engleza, și aș mai putea utiliza și franceza... pe care am făcut-o la vremea ei, în școală.

Trec prin momente când Facebook-ul îmi blochează publicațiile cam pe oriunde mi le prinde. În afară de asta, după ani și ani de involuntară dar inevitabilă intrare în polemică, îmi tot zic mereu că... decât... de uzura... luptă corp la corp (în sistemul "fiecare contra fiecare"), mai bine să încerc să răspund dilemelor lumii înconjurătoare mie, pe peretele meu.

Paso por momentos en que el Facebook bloquea mis publicaciones en casi todas sus partes donde las encuentra. Además, después de años y años de entrada involuntaria, pero inevitable en controversias, siempre digo que ... en vez de practicar la "güera de desgaste" ... en vez de pelear cuerpo a cuerpo, en el sistema "cada uno contra cada uno", es mejor tratar de responder a las dilemas del mundo que me rodea, en mi muro (muro de Facebook)..

El problema es que ...

1) el muro de Facebook no permite el "hipertexto", y ...

2) el blog permite el "hipertexto" pero no permite el "bilingüismo (o trilingüismo) simultaneo" como yo lo necesito.

Así que hago esto:

Escribo (como aquí) mi artículo en formato bilingüe (raramente trilingue, solo textos cortos, porque en un tercer idioma no soy confiado, aunque con la ayuda del traductor automático, en textos ultra-cortos a menudo uso inglés, y aún puedo también usar el francés ... lo cual hice, en su tiempo, cuando fui alumno.

Luego, desde aquí (del formato "bilingüe-simultaneo"), tomo la parte del texto en rumano y lo coloco en un blog mio de lengua rumana (principalmente, en el blog titulado "Principii democratice", y con el texto en español hago lo mismo, pegandolo en mi blog en español titulado "Principios democraticos".

Mover un texto a través de "cortar/copiar y pegar" de un tip de formato a otro no es nada fácil, hay algunas incompatibilidades entre los formatos, que le obligan a transferir el texto ... en formato "plano" y resaltarlo con los enlaces necesarios ...alla en situ.

Esto cuesta mucho tiempo y... digamos, si desea anunciar el descubrimiento de las Américas antes de Colón, al comenzar "amueblar" el texto cuándo el Colón "despega" de España, es posible que no puedes terminar el anuncio antes de que el Colón regrese y hacerlo.conocido verbalmente, mientras tu quedas con tus palabras en la boca, aunque (digamos) tu habías descubierto estas "americas" antes que él.

Pero ... c'est la vie.

Aquí es una muestra del bloqueo de Facebook, por sus... el sabe que razones.

Aquí es una muestra de una de las deformaciones que puede ocurrir a un texto cuando estas copiando de un formato (en este caso del "traductor automatico" y estas inserando en una tabla en pagina web.

Aici este un mic exemplu de embargou pe care mi-l aplica Facebook-ul, din motive de el stiute pentru ca dintre conditiile pe care le face cunoscute pe alta cale, nu inteleg ce anume incalc.

Aici este un mic exemplu de "reactie adversa" a acestui format de pagina web pe care lucrez, la texte aduse din afara formatului. Eu stiu ce sa fac... ca sa nu patesc asa, sau sa repar cand patesc, dar vreau sa zic ca ai in multe cazuri de ocolit, in loc sa o iei de-a dreptul