COVID English Part 21

สวัสดีครับ มาถึงตอนที่ 21 กันแล้ว เราจะมาดูการสร้างคำศัพท์ที่น่าสนใจอีกประเภทซึ่งเป็นที่นิยมตั้งแต่คริสต์ศตวรรษที่ 20 เป็นต้นมา เพื่อตอบรับกับความเจริญก้าวหน้าทางวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี ตลอดจนปรากฏการณ์ทางสังคมและวัฒนธรรมที่เปลี่ยนไป

.

ความหมายบางบริบทต้องใช้คำศัพท์สองคำหรือมากกว่าเพื่อสื่อความหมาย ซึ่งทำให้เกิดความไม่กระชับในการเขียนเนื่องจากไม่สามารถคำคำเดียวมาใช้แทนได้ จึงมีการสร้างใหม่โดยการเอาคำศัพท์สองคำขึ้นไปมาผสมกัน โดยนำบางส่วนของแต่ละคำมารวมกันให้เป็นคำศัพท์ใหม่ที่ยังมีเค้าความหมายเดิมของคำศัพท์เดิมแต่ละตัว วิธีการนี้ในภาษาอังกฤษเรียกว่า 'Blending' และคำศัพท์ที่เกิดจากการรวมกันด้วยวิธีนี้เรียกว่า 'Blended words' หรือ 'Portmanteau words' (คำนี้อ่านว่า /pɔːrtmæntoʊ/ พอร์ตแมนโท) ตัวอย่างเช่น เมื่อนำคำว่า 'breakfast' ที่แปลว่า มื้อเช้า กับคำว่า 'lunch' ที่แปลว่า มื้อเที่ยง มารวมกัน คำศัพท์ใหม่ที่ได้ก็คือ 'brunch' เราเรียกทับศัพท์ว่า บรันช์ หมายถึงมื้ออาหารที่รวบเอามื้อเช้ากับมื้อกลางวันเข้าด้วยกัน

.

เรามาดูตัวอย่างของ 'Blended words' ที่เราเจอกันทั่วไปดีกว่า

* stay + vacation = staycation (การหยุดพักผ่อนอยู่กับบ้าน/การหยุดพักผ่อนโดยการเที่ยวในประเทศ)

* education + entertainment = edutainment (ศึกษาบันเทิง)

* Internet + etiquette = netiquette (มารยาทเน็ตหรือแนวปฏิบัติในการอยู่ร่วมกันอย่างสันติในสังคมออนไลน์)

* Internet + citizen = netizen (ชาวเน็ต)

* friend + enemy = frenemy (เพื่อนที่คิดร้าย)

* biographical + picture = biopic (ภาพยนตร์แนวชีวประวัติ)

* smoke + fog = smog (หมอกควัน)

* telephone + marathon = telethon ( รายการโทรทัศน์เพื่อการกุศลที่ออกอากาศต่อเนื่องกันนานหลายชั่วโมงเพื่อระดมเงินบริจาค โดยมีบุคคลที่มีชื่อเสียงมารับโทรศัพท์หรือเป็นนักร้องกิตติมศักดิ์

* fantastic + fabulous = fantabulous (ดีเลิศประเสริฐศรี)

* gigantic + enormous = ginormous (ใหญ่เบ้อเริ่มเทิ่ม/เบ้อเร่อเท่อ)

* hazardous + material = hazmat (วัตถุอันตราย)

* helicoptor + airport = heliport (ลานจอด/สนามบินเฮลิคอปเตอร์)

* motor + hotel = motel (ห้องพักค้างคืนริมทาง)

* channel + tunnel = chunnel (อุโมงค์ลอดช่องแคบ)

* TikTok's 15-second clips are all the rage among teenage netizens.

* คลิปติ๊กต็อกความยาว 15 วินาทีเป็นที่นิยมในหมู่ชาวเน็ตวัยรุ่นเป็นอย่างมาก

* I used to think 2020 was going to be a fantabulous year; now I'm wrong.

* ผมเคยคิดว่าปี 2020 จะเป็นปีที่แสนวิเศษ ตอนนี้ผมคิดผิด

* Frontline medical staff around the world wear hazmat suits to protect themselves from coronavirus.

* บุคลากรทางการแพทย์แนวหน้าทั่วโลกสวมชุดป้องกันเชื้อและสารพิษเพื่อป้องกันตัวเองจากไวรัสโคโรนา

* It's getting dark, so they'll probably have to stay at a motel and continue their journey to the city tomorrow morning.

* ใกล้จะมืดแล้ว พอเขาอาจจะต้องค้างคืนที่ห้องพักริมทางแล้วค่อยเดินทางเข้าเมืองพรุ่งนี้เช้า

.

สำหรับคำว่า COVID-19 เราจัดให้เป็นคำที่เกิดจากกระบวนการ Blending โดยดึงเอาบางส่วนของคำว่า 'COronaVIrus Disease 2019' มารวมกันให้เป็นคำใหม่ที่สั้นลง 19 คือปี ค.ศ. 2019 นะครับ ไม่ใช่เกิดโรคนี้ครั้งที่ 19 เหมือนกับที่บางคนเข้าใจ แต่ปรากฏการณ์ทางคำศัพท์ที่น่าสนใจก็คือ COVID-19 และ Coronavirus กลายเป็นคำใหม่ที่เอาไปรวมกับอีกคำหนึ่งผ่านกระบวนการ 'Blending' อีกครั้ง และทำให้เกิดคำศัพท์ใหม่เพิ่ม

.

จากการอ้างอิงข้อมูลจากเว็บไซต์ https://www.dictionary.com/…/new-words-we-created-because…/… หัวข้อ New Words We Created Because of Coronavirus หรือคำศัพท์ใหม่ที่เราสร้างขึ้นเนื่องจากการระบาดของไวรัสโคโรนา มีคำศัพท์หลายคำที่เกิดขึ้นใหม่จากการรวมคำสองคำเข้าด้วยกัน คำเหล่านี้ล้วนสะท้อนถึงปรากฏการณ์ไวรัสโคโรนาได้อย่างดี

* Covidiot (COVID-19 + idiot) = คนที่ไม่ปฏิบัติตัว/ดูแลตัวเองเพื่อป้องกันเชื้อโควิด-19 หรือไม่ใส่ใจมาตรการเว้นระยะห่างทางสังคมจนทำให้เชื้อแพร่กระจาย ในขณะที่รูปคำนามที่แปลว่า การไม่ปฏิบัติหรือไม่ดูแลตัวเองหรือไม่ใส่ใจมาตรการเพื่อป้องกันเชื้อโควิด-19 ในภาษาอังกฤษคือ Covidiocy (COVID-19 + idiocy) ซึ่งยังรวมถึงการกักตุนสินค้าอย่างกระดาษชำระหรือหน้ากากอนามัยเนื่องจากความตื่นกลัวด้วย

* Motonavirus (moron + coronavirus) มีความหมายเหมือนกับคำว่า 'covidiot'

* Quarantini (quarantine + martini) = เครื่องดื่มค็อกเทลที่ดื่มกันที่บ้านในช่วงที่กักตัว

* When life hands you quarantine, make a quarantini.

* เมื่อชีวิตต้องมาต้องมากักตัวอยู่บ้าน ก็ทำค็อกเทลดื่มซะเลย

* Coronababies (coronavirus + babies) = ทารกที่เกิดมาในช่วงที่พ่อแม่กักตัวอยู่บ้านตอนไวรัสโคโรนาระบาด

* Quaranteens (quarantine + teens) = วัยรุ่นที่เกิดที่เกิดมาในช่วงที่พ่อแม่ต้องกักตัวอยู่บ้าน

* Coronials (coronavirus + millennials) = คนรุ่นใหม่ยุคหลังสหัสวรรษที่เกิดในช่วงการระบาดของโควิด-19

* Covidivorce (COVID-19 + divorce) = การหย่าร้างในช่วงการระบาดของโควิด-19

* Zumping (Zoom + dumping) = การบอกเลิกกันผ่านทางแอปพลิเคชันซูม

* Coronocation (coronavirus + staycation) = การหยุดอยู่กับบ้านในข่วงการระบาดของไวรัสโคโรนา

* My teen thinks he’s getting a coronacation since his school has moved online. Oh, wait until he sees how I am going to keep him busy with Dictionary.com’s Learning At Home resources.

* ลูกชายวัยรุ่นของผมคิดว่าเขาจะได้หยุดอยู่กับบ้านตั้งแต่ที่โรงเรียนเปลี่ยนมาสอนออนไลน์ ขอให้รอดูว่าผมจะทำให้เขาเรียนอยู่ที่บ้านกับเว็บไซต์ Dictionary.com จนไม่มีเวลาคิดถึงเรื่องอื่นเลย

.

นอกจากนี้ ยังมีคำอื่น ๆ ที่ใช้กันบ่อยครั้งในช่วงโควิด-19 ได้แก่

* Covidient (COVID-19 + obedient) มีความหมายตรงข้ามกับ 'covidiot' แปลว่า คนที่ดูแลสุภาพและปฏิบัติตามมาตรการเว้นระยะห่างทางสังคมในช่วงการระบาดของโควิด-19

* Infodemic (information + epidemic) = การระบาดของข้อมูลข่าวสารที่คลาดเคลื่อนหรือบิดเบือนของไวรัสโคโรนา

* We’re not just fighting an epidemic; we’re fighting an infodemic.

* เราไม่ได้ต่อสู่กับแค่โรคระบาด แต่เรายังต่อสู้กับข้อมูลข่าวสารผิด ๆ ที่ระบาดด้วย

เขียนบทความโดย

อาจารย์ ติโรธ ทองนวล

อาจารย์ประจำภาควิชาภาษาต่างประเทศ

คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร