สวัสดีครับทุกคน
วันนี้เรามาถึงตอนที่ 14 กันแล้ว
เราเรียนศัพท์ต่าง ๆ เกี่ยวกับโควิดมามากมาย
แต่ยังไม่ได้มาดูศัพท์เกี่ยวกับอุปกรณ์ป้องกันโควิด
ที่ใกล้ตัวที่สุดและใช้ได้ผลมาก ๆ
และที่สำคัญ ไม่มีใครไม่มี
ตอนนี้ใส่กันทั่วเมือง
นั่นคือ 'หน้ากากอนามัย'
.
หน้ากากอนามัยถือเป็นของใช้ที่จำเป็น
ทุกคนต้องมีติดตัวไว้
ในภาษาอังกฤษ เรามีคำว่า 'must-have'
คำนี้ใช้เป็นคำคุณศัพท์
นำหน้าคำนาม เช่น 'a must-have item'
หรือ 'a must-have product'
หรือจะใช้เป็นในรูปของคำนามได้เลย
อย่าง 'a must-have'
.
เราอาจจะเห็นคำว่า 'must-'
ซึ่งเดิมเป็นคำกริยาช่วย กลายเป็น Prefix
ไปประกอบหน้าคำกริยา
อย่าง 'see' 'do' หรือ 'read'
แล้วมีเครื่องหมาย Hyphen '-' คั่น
เป็น 'a must-see film' (ภาพยนตร์ที่พลาดไม่ได้)
และ 'a must-read novel' (นวนิยายที่ต้องอ่าน)
หรือในรูปคำนามอย่าง 'a must-see'
หรือ 'a must-do' ก็ได้
.
นอกจากนี้ เรายังมีสำนวนว่า 'Something is a must.'
ในความหมายที่ว่า 'สิ่งนี้เป็นสิ่งที่จำเป็นต้องมี ขาดไม่ได้'
ตัวอย่างเช่น
* Face masks are a must-have items amid coronaviirus pandemic.
* หน้ากากอนามัยเป็นของใช้ที่ทุกคนต้องมีในช่วงการระบาดของไวรัสโคโรนา
* It is a good film, but not a must-see.
* หนังเรื่องนี้เป็นหนังที่ดี แต่ก็ไม่ถึงขนาดพลาดไม่ได้
.
หน้ากากอนามัย ในภาษาอังกฤษ
เราใช้คำว่า mask หรือ face mask
หลายคนนิยมทับศัพท์คำนี้
แต่ถอดเสียงกันไม่ถูกต้อง
รูปที่ถูกต้องคือ 'มาสก์' (บางคนนิยมเรียก แมสก์)
เราจะไม่ไม่ว่า ‘มาส์ก’ หรือ 'แมส์ก'
เพราะจะทำให้เสียง /s/ หายไป
.
นอกจากนี้ สำหรับแพทย์
เรายังมีหน้ากากที่เรียกว่า 'surgical mask'
หรือ 'หน้ากากที่สวมขณะผ่าตัด'
เพื่อป้องกันเลือดหรือเสมหะของผู้ป่วย
กระเด็นเข้าปากและจมูกของหมอ
.
และ 'medical mask' หน้ากาก
สำหรับบุคลากรทางการแพทย์
ส่วนหน้ากากที่ใช้แล้วทิ้ง
ในภาษาอังกฤษใช้คำว่า 'disposable mask'
ซึ่งคำว่า 'disposable'
เป็นคำคุณศัพท์ที่เอามาวางไว้หน้า
ของใช้ที่ใช้เพียงครั้งเดียวแล้วทิ้ง
เช่น 'disposable contact lenses'
คอนแทกเลนส์ที่ใช้รายวัน ใช้เสร็จแล้วทิ้ง เป็นต้น
.
นอกจากนี้ อุปกรณ์อีกอย่าง
ที่เป็นการต่อยอดจากหน้ากากอนามัย
และหลายคนมั่นใจว่าจะสามารถป้องกัน
ไวรัสโคโรนาได้ดีกว่าคือ 'face shield'
.
เราจะได้ยินคำนี้ในชื่อที่ทับศัพท์
แต่หลายคนถอดเสียงผิดเป็น 'เฟสชิว'
ที่ถูกต้องคือ 'เฟสชีลด์'
เราคงจะแปลว่า 'หน้ากากอนามัย' ไม่ได้แล้ว
เพราะรูปร่างหน้าตามันเปลี่ยนไป
กลายเป็น 'หน้ากากใส'
'หน้ากากใสบังใบหน้า' หรือ 'กระบังป้องกันใบหน้า'
หรือเราจะเรียกง่าย ๆ ว่า 'หน้ากากเฟสชีลด์' ก็ได้
ซึ่งเป็นเรื่องน่ายินดีที่ทุกภาคส่วนเร่งทำเฟสชีลด์
มอบให้กับบุคลากรทางการแพทย์ในโรงพยาบาล
.
อีกหนึ่งอย่างที่บางคนมองว่าจำเป็นอย่างมาก
โดยเฉพาะกลุ่มคนที่เป็นพนักงานของร้านค้า
ร้านขายของ หรือซูเปอร์มาร์เก็ต ก็คือ ถุงมือ
ในภาษาอังกฤษ เราใช้คำว่า 'gloves'
ซึ่งเป็นรูปพหูพจน์เสมอ
เนื่องจากเราสวมถุงมือทั้งสองข้าง
ในภาษาอังกฤษ เรามีเครื่องแต่งกาย
หรืออุปกรณ์ที่ต้องมาเป็นคู่อยู่หลายตัว
โดยเราแบ่งคำนามเหล่านี้เป็น 2 ประเภท ได้แก่
.
1. คำนามที่นิยมใช้เป็นคู่
แต่ก็อาจมีบริบทเป็นเอกพจน์
หากจะนับเป็นข้างเดียว ได้
เช่น shoes, socks, gloves, eyes, feet เป็นต้น
เราอาจจะเอาลักษณะนาม
มากำกับคำนามประเภทนี้
คือ a pair of shoes, a pair of socks, a pair of gloves
อย่างไรก็ตาม เมื่อคำนามพวกนี้เป็นเอกพจน์
จะหมายถึง ข้างใดข้างหนึ่ง เช่น
* My left eye hurts.
* ตาซ้ายผมเจ็บ
* Where's my other sock?
* ถุงเท้าอีกข้างของผมอยู่ไหน
.
2. คำนามที่ต้องใช้เป็นคู่และเป็นพหูพจน์ตลอด
เนื่องจากไม่สามารถแยกมาเป็นข้างได้
เช่น trousers, pants (กางเกงขายาว),
shorts (กางเกงขาสั้น), scissors (กรรไกร)
และ eye glasses (แว่นตา)
และเราสามารถใช้ 'a pair of' วางไว้ด้านหน้าได้
* Can you pass me a pair of scissors, please?
* ช่วยหยิบกรรไกรให้ผมหน่อยครับ
.
เรามาดูคำกริยาที่ใช้กับ mask และ face shield กันดีกว่า
ซึ่งใช้ได้หลายตัวเลย เช่น
* wear/ don หรือ put on a mask (สวมหน้ากาก)
* remove/ pull off/ strip off/ take off หรือ tear off a mask (ถอดหน้ากาก)
* During the outbreak, people are advised to put on a face mask at all times.
* ในช่วงการระบุ ขอแนะนำให้ประชาชนสวมหน้ากากอนามัยตลอดเวลา
อาจารย์ ติโรธ ทองนวล
อาจารย์ประจำภาควิชาภาษาต่างประเทศ
คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร