สวัสดีครับ
วันนี้เราจะมาดูผลิตภัณฑ์ป้องกัน
เพิ่มเติมจากเมื่อวานครับ
ที่ฮอตฮิตไม่แพ้หน้ากากอนามัยก็คือเจลล้างมือ
และแอลกอฮอล์ในรูปแบบต่าง ๆ
.
ยอมรับเลยครับว่า
โควิดทำให้เราดูแลใส่ใจสุขภาพตัวเองมากขึ้น
จากคนที่ไม่เคยล้างมือเท่าไร
ตอนนี้เจอเจลล้างมือ ถึงกับวิ่งไปหา
และหาซื้อไว้ใช้เองที่บ้านอีกด้วย
.
ผลิตภัณฑ์ทำความสะอาดมือ
ภาษาอังกฤษคือ 'hand sanitizer'
ซึ่งอาจจะอยู่ในรูปแบบต่าง ๆ
เข่น 'gel' (เจล) 'spray' (สเปรย์)
หรือ lotion (โลชัน) ก็ได้
.
แต่เพื่อให้มั่นใจว่าผลิตภัณฑ์เหล่านี้
สามารถฆ่าเชื้อได้ผลจริง
จะต้องมีแอลกอฮอล์ประเภท
เอทิลแอลกอฮอล์ (Ethyl alcohol)
เป็นส่วนประกอบมากกว่าร้อยละ 70
ซึ่งเราอาจจะเจอคำคุณศัพท์ประสม
หรือ Compound adjective
อย่าง 'alcohol-based'
มาขยายข้างหน้าในความหมายว่า
'มีแอลกอฮอล์เป็นส่วนประกอบ' เช่น
* alcohol-based hand gel
(เจลแอลกอฮอล์ล้างมือ)
* 75% alcohol-based hand sanitizer
(ผลิตภัณฑ์ทำความสะอาดมือที่มีแอลกอฮอล์เป็นส่วนประกอบ 75%)
* alcohol-based hand sanitizer spray
(สเปรย์แอลกอฮอล์ทำความสะอาดมือ)
* alcohol-based cleansing gel
(เจลแอลกอฮอล์ทำความสะอาดมือ)
.
ซึ่งคำว่า 'cleansing' จะสามารถ
ถอดเสียงเป็นภาษาไทยว่า 'เคลนซิง'
เช่นเดียวกับ 'cleanser'
ที่เราได้ยินกันบ่อย ๆ จะถอดเสียงว่า
'เคลนเซอร์' ไม่ใช่ 'คลีนเซอร์'
.
เรามาดูตัวอย่างประโยคกันครับ
* The World Health Organization has urged people to slow the spread of coronavirus by using an alcohol-based hand sanitizer.
* องค์การอนามัยโลกขอให้ประชาชนลดการระบาดของไวรัสโคโรนาโดยใช้ผลิตภัณฑ์ทำความสะอาดมือที่มีแอลกอฮอล์เป็นส่วนประกอบ
* Quick-drying hand gels are now in high demand.
* ปัจจุบันเจลล้างมือสูตรแห้งเร็วเป็นที่ต้องการอย่างมาก
.
เราจะเห็นเจลแอลกอฮอล์พวกนี้
บรรจุอยู่ในขวดแบบกด
ในภาษาอังกฤษคือ 'alcohol gel pump dispenser'
หรือตามห้าง จะมีเครื่องกด
หรือจ่ายแอลกอฮอล์แบบอัตโนมัติ
เพียงแค่เอามือไปรองง่ายๆ เลย
ในภาษาอังกฤษคือ
'automatic alcohol gel disoenser'
หรือเวลาเข้าห้องน้ำในห้าง
ตรงอ่างล้างมือจะมีเครื่องสำหรับให้กดสบู่
เราก็จะรีบกว่า 'soap dispenser' ครับ
.
เรายังสามารถสร้าง Compound adjective
โดยเอาคำนามมาประกอบกับคำว่า -based
ได้อีกมากมายเช่น
* technology-based learning (การเรียนรู้บนฐานเทคโนโลยี)
* oil-based marker (ปากกาสีน้ำมัน)
* community-based tourism (การท่องเที่ยวโดยชุมชน)
.
แต่อย่าลืมว่า '-based'
ต้องอยู่ในรูป Past participle
หรือ V.3 เสมอนะครับ
.
มาดูคำศัพท์เกี่ยวกับผลิตภัณฑ์ฆ่าเชื้ออื่น ๆ กันดีกว่าครับ
* disinfectant (น้ำยาฆ่าเชื้อ)
ในที่นี้ รากศัพท์คือกริยา 'infect'
ที่แปลว่า 'ทำให้ติดเชื้อ'
เติม Prefix -dis ที่แปลว่าทำให้หยุดหรือหมดไป
และ Suffix -ant ที่ทำให้กลายเป็นคำนาม
ในที่นี้หมายถึงสิ่งของหรืออุปกรณ์
.
ยังมีการสร้างคำในรูปแบบที่คล้าย ๆ กัน
ในคำว่า 'deodorant' หรือ 'ผลิตภัณฑ์ระงับกลิ่นกลาย'
โดยคำนี้ รากศัพท์คือคำนาม
'odor' ที่แปลว่า 'กลิ่น'
เติม Prefix de- ที่แปลว่า 'ทำให้หมดไป'
และ Suffix -ant นั้นแปลว่า
ทำให้กลายเป็นสิ่งของหรือผลิตภัณฑ์
เหมือน ตัวอย่างด้านบน
.
* germicide (สารฆ่าเชื้อโรค)
เป็นการผสมกันระหว่าง
คำว่า 'germ' ที่แปลว่า 'เขื้อโรค'
กับ Suffix -icide ที่แปลว่า 'สิ่งที่ฆ่า'
ส่วนในรูปคุณศัพท์นั้น
เราใช้ 'germicidal' วางหน้าคำนาม
ที่เป็นผลิตภัณณ์ฆ่าเชื้อ
เช่น 'germicidal spray' (สเปรย์ฆ่าเชื้อ)
.
เรามีคำศัพท์อื่น ๆ ที่เกิดจากการสร้างคำ
จาก Suffix -icide
เช่น insecticide (insect+icide) ยาฆ่าแมลง
pesticide (pest+icide) ยากำจัดศัตรูพืช
rodenticide (rodent+icide) ยาเบื่อหนู
.
* alcohol pad (แอลกอฮอล์แผ่นทำความสะอาด)
หรือ wipe (กระดาษเช็ดทำความสะอาด)
.
นอกจากนี้ เรายังสามารถใช้
Prefix anti- มาประกอบสร้างคำศัพท์ได้
เช่น 'antibacterial hand gel' (เจลล้างมือฆ่าเชื้อแบคทีเรีย)
.
แต่ไม่ว่าจะใช้ผลิตภัณฑ์ล้างมือแบบใด
ผู้เชี่ยวชาญหลายคนระบุว่า
* Regular hand washing with soap and water is the best way to prevent the spread of the new coronavirus.
* การล้างมือด้วยสบู่และน้ำสะอาดอย่างสม่ำเสมอเป็นวิธีป้องการการระบาดของไวรัสโคโรนาสายพันธุ์ใหม่ได้ดีที่สุด
อาจารย์ ติโรธ ทองนวล
อาจารย์ประจำภาควิชาภาษาต่างประเทศ
คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร