Sana ne?
Başkasının işine karışmamalı insan;
Burnunu sokmamalı aklına esen şeye,
İşte bunu gösteren bir hikâye
Bizim merhum Hoca’dan:
Bir gün biri gelmiş Hoca’ya;
Ukalalık da parayla değil ya,
«Bir tepsi baklava gidiyor», demiş.
Hoca hemen terslemiş:
«Bana ne?»
Ama yine anlayamamış adam.
«Sizin eve gidiyor —demiş—, Hocam».
Hoca terslemiş yine:
«Seni adam etmek de sahi pek zor;
Madem tepsi bizim eve gidiyor,
Sana ne?»
¿Y a ti qué?
Uno no debe interferir
en los asuntos de los demás;
no debería entrometerse
en lo que le venga en gana.
He aquí una historia que lo demuestra
de nuestro difunto Hoya:
Un día, alguien se le acercó
y, como pasarse de listo es gratis,
exclamó;
—Por ahí va una bandeja de baklava.
Hoya de inmediato le regañó:
—¿Y a mí qué?
Pero el otro seguía sin darse por aludido.
—Va a vuestra casa, querido Hoya —dijo.
Hoya, enfadado de nuevo, respondió:
—No hay quien pueda contigo;
si la bandeja va a nuestra casa,
¿a ti qué?
Trads. Nazlı Özçelik y Zoila Marina Cañar Aguagüiña; sup. S. Seniz Coşkun Taşdemir