Orhan Veli Kanık publicó su adaptación en verso de algunos de los cuentos atribuidos tradicionalmente a Nasreddin Hoca en 1949 en Doğan Kardeş Yayınları. Esta edición contaba con un total de setenta cuentos y hoy en día solo puede encontrarse en algunas librerías de viejo (fundamentalmente online). Para realizar la selección de los cuentos para traducir hemos partido, sin embargo, de la edición realizada por Yapı Kredi Kitapları, cuya primera impresión se realizó en 2003 y que incluye setenta y nueve cuentos, nueve de los cuales no aparecían en la edición original, aunque se publicaron sueltos en la revista Aile en 1951 y no se añadieron a la colección hasta el año 1995 (entre ellos, dos de los que vamos a traducir: "Hızlı Çocuk" y "Geçinmeye Niyet"). El libro con el que nosotros contamos es la reimpresión número treinta y cuatro de Yapı Kredi Yayınları, publicada en enero de 2016.
Esta edición cuenta con unas magníficas ilustraciones de Dağıştan Çetinkaya, un artista gráfico nacido en la ciudad de Kırıkkale en 1970 y licenciado en 1998 en Bellas Artes por la Universidad de Mimar Sinan de Estambul. Ya antes de terminar sus estudios comenzó a exponer sus trabajos y a publicar caricaturas y dibujos en diferentes revistas cómicas como Gırgır, Cıngar, Hıbır o Ustura. Con posterioridad ha trabajado para diferentes periódicos y revistas (Aksiyon, Yeni Asya, Hürriyet, DMG Magazines) y ha ilustrado varios libros, por lo cual ha recibido algunos premios turcos e internacionales. Fue el editor del suplemento gráfico “Zaman Arkadaşım Dergisi”, perteneciente al periódico Zaman, aunque continúa realizando también ilustraciones para otras publicaciones tanto infantiles como de adultos.
Para más información se puede consultar: https://web.archive.org/web/20150108073351/http://www.grafikerler.net/dagistan-cetinkaya-ve-surrealist-cizgileri-t13363.html
https://teis.yesevi.edu.tr/madde-detay/cetinkaya-dagistan