In spite of the remarks of Galatino, numerous Hebrew scholars believed, owing to the work of John Pic della Mirandola, that the name Iehoua had a pagan origin that is to say that it came from a change of the name Ioue (Jupiter) into Ioua then Iehoua. Besides several grammar scholars thought that the Aramaic form “he will be” (yhwh) was pronounced Iehue (or Iahue) and was connected with the Name.
A pesar de los comentarios de Galatino, numerosos eruditos hebreos creían, debido a la obra de John Pic della Mirandola, que el nombre Iehoua tenía un origen pagano, es decir que provenía de un cambio del nombre Ioue (Júpiter) a Ioua entonces Iehoua Además, varios estudiosos de la gramática pensaron que la forma aramea "él será" (yhwh) se pronunciaba Iehue (o Iahue) y estaba relacionada con el Nombre.
As Michael Servetus noticed in his treatise against the Trinity De Trinitatis erroribus written in 1531, the name Iehouah is very close to the theophoric name Jesus which is Iesua in Hebrew. This link seemed to him more convincing than the grammatical form supposed by some cabalists of his time -a future piel (vocalized YeHaWèH and meaning “He will make to be”, “He will constitute” or ” He will cause to become”). For example, this Hebrew form yehabe had been used by Abner of Burgos, a converted Spanish Jew, in his work entitled Mostrador de Justicia (1330). Servetus defended the name Iehouah against its supposed grammatical form (a future piel!)yehauue explained as “He will generate” in the book entitled The Epistle of Secrets of the Christian cabalist Paulus de Heredia, published around 1488.
Como Michael Servetus notó en su tratado contra la Trinity De Trinitatis erroribus escrito en 1531, el nombre Iehouah está muy cerca del nombre teofórico Jesús, que es Iesua en hebreo. Este vínculo le pareció más convincente que la forma gramatical supuesta por algunos cabalistas de su tiempo: una piel futura (vocalizó YeHaWèH y que significa "Hará ser", "Constituirá" o "Hará que se convierta"). Por ejemplo, esta forma hebrea yehabe había sido utilizada por Abner de Burgos, un judío español convertido, en su obra titulada Mostrador de Justicia (1330). Servet defendió el nombre de Iehouah contra su supuesta forma gramatical (¡una piel futura!) Yehauue explicó como " Generará " en el libro titulado La epístola de los secretos del cabalista cristiano Paulus de Heredia, publicado alrededor de 1488.
The debate of knowing if it was necessary to use Iehoua or Ioua had been a felted quarrel of Hebraists. However, when the victorious form began to reach the general public, the debate changed to become much more theological and polemical. The first to start hostilities was the archbishop Gilbert Genebrard, in his book written in 1568 to defend the Trinity, in which he dedicated several pages to prove the errors of S. Chateillon, P. Galatin, S. Pagnin, etc. First of all, he attacked the form Ioua used by Chateillon reminding that St Augustine had explained according to the writer Varro that the Jews had worshiped Ioue (Jupiter!), and that the use of Ioua was thus a return to paganism. He even indicated in his foreword to comments on the Psalms that this name Ioua was barbarian, fictitious and atheistic! Concerning the testimonies of Clement of Alexandria (Iaou), Jerome (Iaho), Theodoret (Iabe), he considered that they reflected altered forms of Ioue, and apparently these testimonies appeared to him little reliable, because they were too late and the Jews had not been pronouncing the Name for several centuries. Finally, he reproached P. Galatin (and S. Pagnin), who had used the form Iehoua, for not having taken into account the theological meaning: “He is” to find the right vocalization. Indeed, since the translation of the Septuagint, it was known that the divine name meant essentially “He is”. Genebrard tried to confirm this definition due to his knowledge of the Hebraic language. Thus, because God indicates in Exodus 3:14 by the expression “I am”, (in Hebrew Ehie), one should say in speaking about God “He is”, that is in Hebrew Iihie (a future qal form). Because of linguistic laws, it was likely that this form Iihie came from a more archaic form Iehue suggested in 1550 by Luigi Lippomano, Genebrard pointed out then that the abbot Joachim of Flora had used this more exact form (Ieue) in his book on the Apocalypse. The demonstration of Genebrard, while not convincing, impressed a lot by its learning. Moreover, during the century which followed, biblical commentators often quoted this form Iehue (or Iiheue) near to Iehoua. However, in spite of the brilliant aspect of the demonstration, this remained speculative because of the absence of testimonies (afterward, to mitigate this gap, the Protestant theologians rehabilitated the historic testimonies of the first centuries). Genebrard’s major innovation was so to introduce the theological meaning of the Name into the search for its vocalization (which was in fact a cabalistic concept), a process which engendered (the knowledge of the Hebrew language and of its history increasing) a profusion of new vocalized forms.
El debate de saber si era necesario usar Iehoua o Ioua había sido una disputa fiel de los hebraistas. Sin embargo, cuando la forma victoriosa comenzó a llegar al público en general, el debate cambió para volverse mucho más teológico y polémico. El primero en comenzar las hostilidades fue el arzobispo Gilbert Genebrard, en su libro escrito en 1568 para defender la Trinidad, en el que dedicó varias páginas para probar los errores de S. Chateillon, P. Galatin, S. Pagnin, etc. Primero que nada , atacó la forma que Ioua usó por Chateillon recordando que San Agustín había explicado según el escritor Varro que los judíos habían adorado a Ioue (¡Júpiter!), y que el uso de Ioua era, por lo tanto, un retorno al paganismo. ¡Incluso indicó en su prólogo a los comentarios sobre los Salmos que este nombre Ioua era bárbaro, ficticio y ateo! Con respecto a los testimonios de Clemente de Alejandría (Iaou), Jerónimo (Iaho), Theodoret (Iabe), consideró que reflejaban formas alteradas de Ioue, y aparentemente estos testimonios le parecieron poco confiables, porque llegaron demasiado tarde y los judíos tenían No se ha pronunciado el Nombre durante varios siglos. Finalmente, reprochó a P. Galatin (y S. Pagnin), que habían usado la forma Iehoua, por no haber tenido en cuenta el significado teológico: "Él es" para encontrar la vocalización correcta. De hecho, desde la traducción de la Septuaginta, se sabía que el nombre divino significaba esencialmente "Él es". Genebrard intentó confirmar esta definición debido a su conocimiento del idioma hebraico. Por lo tanto, debido a que Dios indica en Éxodo 3:14 por la expresión "Yo soy" (en hebreo Ehie ), uno debería decir al hablar de Dios "Él es", es decir, en hebreo Iihie (una forma qal futura). Debido a las leyes lingüísticas, era probable que esta forma Iihie viniera de una forma más arcaica que Iehue sugirió en 1550 por Luigi Lippomano, Genebrard señaló que el abad Joachim de Flora había usado esta forma más exacta (Ieue) en su libro sobre el Apocalipsis. La demostración de Genebrard, aunque no fue convincente, impresionó mucho por su aprendizaje. Además, durante el siglo que siguió, los comentaristas bíblicos a menudo citaron esta forma Iehue (o Iiheue) cerca de Iehoua. Sin embargo, a pesar del aspecto brillante de la manifestación, esto siguió siendo especulativo debido a la ausencia de testimonios (luego, para mitigar esta brecha, los teólogos protestantes rehabilitaron los testimonios históricos de los primeros siglos). La principal innovación de Genebrard fue introducir el significado teológico del Nombre en la búsqueda de su vocalización (que en realidad era un concepto cabalístico), un proceso que engendró (el conocimiento del idioma hebreo y de su historia en aumento) una profusión de nuevos formas vocalizadas