First, if God says in Exodus 3:14 “I am who I am” that involves one speaking of God would say “He is who He is”, but most of the Hebrew scholars agree, at the present time, that God said “I shall be” and therefore one would rather say speaking of God “He will be who He will be”. However the meaning “He will be” (or “He will prove to be”) does not allow finding a vocalization because this meaning is above all a religious explanation without scientific purpose (grammatical).
Primero, si Dios dice en Éxodo 3:14 "Yo soy quien soy" que implica que alguien que habla de Dios diría "Él es quien es", pero la mayoría de los eruditos hebreos están de acuerdo, en este momento, que Dios dijo " Yo seré "y, por lo tanto, uno preferiría hablar de Dios" Él será quien será ". Sin embargo, el significado "Él será" (o "Él demostrará ser") no permite encontrar una vocalización porque este significado es sobre todo una explicación religiosa sin propósito científico (gramatical).
Very early etymology intervened, not to vocalize the divine name again (which was usefulness) but ‘to explain the real sense’ of this name. Indeed, the Hebraic Bible gives an etymological definition of this name in Exodus 3:14 which is “I shall be which (who) I shall be”. Generally the Talmud and Targums commented on this sentence by clarifying that God strengthened his servants by saying to them ‘I shall be [with you]’. One finds this same notion in the Christian Greek Scriptures «If God is for us, who will be against us» (Rm 8:31). However, the translators of the Septuagint (towards 280 BCE), under the influence of Greek philosophy, modified this etymology by translating this sentence into “I am the being” that is ‘I am He who is’, God becoming ‘the one who is’. Then at the beginning of the third century there was a slight development of this definition. In the Christian environment, Clement of Alexandria explained that God’s name Iaoue means ‘the one who is and who will be.’ In the Jewish environment the Targum of Jonathan explained that in, Deuteronomy 32:29, that God’s name means “I am the one who is and who was and I am the one who has to be”. At the end of the twelfth century Maimonides explained the name as meaning: ‘The necessary being’. But in no way did these etymologies serve to find the original vocalization of the Tetragram.
Intervino muy pronto la etimología, no para vocalizar el nombre divino nuevamente (lo cual fue útil) sino para "explicar el verdadero sentido" de este nombre. De hecho, la Biblia hebraica da una definición etimológica de este nombre en Éxodo 3:14 que es "Seré cuál (quién) seré". En general, el Talmud y Targums comentaron esta oración al aclarar que Dios fortaleció a sus siervos al decirles "Estaré [con ustedes]". Uno encuentra esta misma noción en las Escrituras Griegas Cristianas «Si Dios está por nosotros, quién estará en contra de nosotros» (Rm 8:31). Sin embargo, los traductores de la Septuaginta (hacia el 280 a. C.), bajo la influencia de la filosofía griega, modificaron esta etimología al traducir esta oración a "Yo soy el ser" que es "Yo soy el que es", Dios se convirtió en "el que es'. Luego, a principios del siglo III, hubo un ligero desarrollo de esta definición. En el ambiente cristiano, Clemente de Alejandría explicó que el nombre de Dios Iaoue significa "quien es y quién será". En el ambiente judío, el Targum de Jonathan explicó que, en Deuteronomio 32:29, que el nombre de Dios significa "Yo soy el que es y quién era y yo soy el que tiene que ser". A finales del siglo XII, Maimónides explicó el nombre como significado: "El ser necesario". Pero de ninguna manera estas etimologías sirvieron para encontrar la vocalización original del Tetragrama.
When the understanding of the Hebraic language rose again in Europe during the thirteenth century, some scholars tried to vocalize this name YHWH from an existing verbal form. The choice was only between two possibilities: YeHaWèH (piel form 3rd person of masculine singular), which means ‘He will make to be’ or ‘He will constitute’ a Hebraic reconstituted form and YiHWèH a West Aramaic form (peal imperfect, 3rd person of masculine singular) which means, ‘He will be’. The vocalization yehaweh had the favor of a few cabalists (see the Academy of Jerusalem) and the vocalization yihweh had the favor of some Hebrew Christian scholars. The vocalization YiHWèH rather than YèHèWéH (B. Davidson – The Analytical Hebrew and Chaldee Lexicon) derives from the word YeHU’a (Qo 11:3) meaning ‘He will be’.
Cuando la comprensión del idioma hebraico volvió a surgir en Europa durante el siglo XIII, algunos académicos trataron de vocalizar este nombre YHWH a partir de una forma verbal existente. La elección era solo entre dos posibilidades: YeHaWèH (piel forma tercera persona del singular masculino), que significa 'Hará ser' o 'Constituirá' una forma reconstituida hebraica y YiHWèH una forma aramea occidental (repique imperfecto, 3 rd persona del singular masculino) que significa "Él será". La vocalización yehaweh tenía el favor de unos pocos cabalistas (ver la Academia de Jerusalén) y la vocalización yihweh tenía el favor de algunos eruditos cristianos hebreos. La vocalización YiHWèH en lugar de YèHèWéH (B. Davidson - El léxico analítico hebreo y caldeo) deriva de la palabra YeHU'a (Qo 11: 3) que significa 'Él será'.
However, no verbal form (3-rd person) corresponded exactly to the biblical definition ’èhyèh (1-st person). Additionally, the form yehaweh would come from an Aramaic root HWH (see the piel form YeHaWèH of the verbHWH in Psalm 19:3), not from a Hebrew root HYH (see the piel form YeHaYèH of the verb HYH in Job 36:6). The normal piel form of the verb HYH would be, according to Hebrew, the form yehayeh, not yehaweh. Even the modern hypothetical form ‘I shall cause to become’or ‘I shall cause to be’ Yahayèh (hypothetical hiphil form 3-rd person of masculine singular)does not agree with the biblical form ‘I shall [prove to] be’ that is: ’èhyèh in Hebrew. Two explanations have been put forward to try to resolve the differences between the biblical sense and the grammatical meaning. These were to supposethat either the Masoretes had incorrectly vocalized the form ‘I shall be’ or that the theophoric names which all begin by Yeho- have lost their link with the Tetragram. For example, Johannes Wessel Gansfort who proposed Iohauah for the name of the Father in his comment on the prayer called ‘Our Father’ (around 1480), supposed that the sentence “I shall be who I shall be” eheieh azer eheieh in his Latin manuscript could be vocalized aheieh azer aheieh. The Masoretic vocalization had shown itself to be very reliable; some scholars preferred to reconstruct an archaic vocalization of the Tetragram based on its etymology ‘He will be’ or ‘He is’. The first to start this process was probably Gilbert Genebrard in 1568, who proposed the verbal form Iehue or Iihue for the divine name corresponding to the Aramaic yihweh, rather than Iehoua, the usual Hebrew name. At the present time, the Karaites propose the same choice, see this link.
Sin embargo, ninguna forma verbal (tercera persona) correspondía exactamente a la definición bíblica 'èhyèh (primera persona). Además, la forma yehaweh vendría de una raíz aramea HWH (vea la forma de piel Ye H aWèH del verbo H WH en el Salmo 19: 3), no de una raíz hebrea HYH (vea la forma de piel Ye H aYèH del verbo H YH en Job 36: 6). La forma de piel normal del verbo HYH sería, según el hebreo, la forma yehayeh , no yehaweh . Incluso la forma hipotética moderna 'Haré que me convierta' o 'Haré que sea' Yahayèh (hipotética hiphil forma tercera persona del singular masculino) no está de acuerdo con la forma bíblica 'Yo demostraré ser' que es: 'èhyèh en hebreo. Se han presentado dos explicaciones para tratar de resolver las diferencias entre el sentido bíblico y el significado gramatical. Esto suponía que o bien los Masoretes habían vocalizado incorrectamente la forma "Yo seré" o que los nombres teofóricos que todos comienzan por Yeho- han perdido su vínculo con el Tetragrama. Por ejemplo, Johannes Wessel Gansfort, quien propuso a Iohauah el nombre del Padre en su comentario sobre la oración llamada "Nuestro Padre" (alrededor de 1480), supuso que la oración " Seré quien seré " eheieh azer eheieh en su latín manuscrito podría ser vocalizado aheieh azer aheieh . La vocalización masorética había demostrado ser muy confiable; algunos estudiosos prefirieron reconstruir una vocalización arcaica del Tetragrama basada en su etimología 'Él será' o 'Él es'. El primero en comenzar este proceso fue probablemente Gilbert Genebrard en 1568, quien propuso la forma verbal Iehue o Iihue para el nombre divino correspondiente al arameo yihweh , en lugar de Iehoua, el nombre hebreo habitual. En la actualidad, los Karaites proponen la misma opción, vea este enlace.