(Etymology: “The origin and historical development of a linguistic form as shown be determining its base elements, ealiest known use, and changes in form and meaning, tracing its transmission from one language to another, identifying its cognates in other languages, and reconstructing its ancestral form where possible.” – American Heritage College Dictionary)
(Etimología: "El origen y el desarrollo histórico de una forma lingüística como se muestra determina sus elementos básicos, el uso más fácil conocido y los cambios en la forma y el significado, rastrea su transmisión de un idioma a otro, identifica sus cognados en otros idiomas y reconstruye su forma ancestral donde sea posible. "- American Heritage College Dictionary)
Among the 60 etymologies found in the Pentateuch, 15 of them have no link with their grammatical meaning, in this last case some specialists speak of “folk’s etymology”. For example the name Babel means “Gate of God” (grammatically) but it means “Confusion” according to the Bible definition, the name Noah means “Rest” but it means ” Consolation” according to Genesis 5:29 and so forth.
Entre las 60 etimologías encontradas en el Pentateuco, 15 de ellas no tienen vínculo con su significado gramatical, en este último caso algunos especialistas hablan de "etimología popular". Por ejemplo, el nombre Babel significa "Puerta de Dios" (gramaticalmente) pero significa "Confusión" de acuerdo con la definición de la Biblia, el nombre Noé significa "Descanso" pero significa "Consolación" de acuerdo con Génesis 5:29 y así sucesivamente.
The method of identifying a proper noun with its verbal shape is nevertheless contradicted by several cases in the Bible. It can be seen that the Masoretic spelling is in agreement with the vocalization of the Septuagint, but is not in agreement with its own grammatical vocalization implied from its etymology. For example:
Sin embargo, el método de identificar un nombre propio con su forma verbal está en contradicción con varios casos en la Biblia. Se puede ver que la ortografía masorética está de acuerdo con la vocalización de la Septuaginta, pero no está de acuerdo con su propia vocalización gramatical implícita en su etimología. Por ejemplo:
Therefore, those who want to revocalize Jehovah into Yihweh or Yahweh should also change the names of Joseph into Yosiph, Judah into Yehodeh, Seth into Shath, etc., which was never done even by the translators of the Septuagint.
Por lo tanto, aquellos que quieren revocalizar Jehová a Yihweh o Yahweh también deben cambiar los nombres de José en Yosiph, Judá en Yehodeh, Set en Shath, etc., lo cual nunca fue hecho incluso por los traductores de la Septuaginta.
Therefore, as the famous grammarian W. Gesenius acknowledged, according to the theophoric names, that the name of God could be easily vocalized Iehouah. However, the evident form Iehouah was under attack very soon because of cabalists then theologians who supposed that God’s name was a verbal form. This assertion is absurd because if God’s name was a verbal form, Moses who spoke Hebrew, would understand its meaning with no problem, which was not the case (Ex 3:13). In fact Moses knew God’s name, but he received a religious insight of God’s name which means “He will [prove to] be” (yihyeh) and not a grammatical explanation. Furthermore, the normal way to ask a name is to use the Hebrew pronoun mî (מִי); as in Judges 13:17 to use mah (מָה) invites an answer which goes further, and gives the meaning (‘what?’) or substance of the name. Therefore, this answer “I shall [prove to] be what I shall [prove to] be” is more a religious explanation rather than a grammatical remark!
Por lo tanto, como el famoso gramático W. Gesenius reconoció, según los nombres teofóricos, que el nombre de Dios podría vocalizarse fácilmente Iehouah. Sin embargo, la forma evidente de Iehouah fue atacada muy pronto debido a los cabalistas y luego a los teólogos que suponían que el nombre de Dios era una forma verbal.Esta afirmación es absurda porque si el nombre de Dios fuera una forma verbal, Moisés, que hablaba hebreo, entendería su significado sin problema, lo cual no fue el caso ( Ex 3:13 ). De hecho, Moisés conocía el nombre de Dios, pero recibió una visión religiosa del nombre de Dios que significa "Él demostrará ser" ( yihyeh ) y no una explicación gramatical. Además, la forma normal de preguntar un nombre es usar el pronombre hebreo mî ( מִי );como en Jueces 13:17 usar mah ( מָה ) invita una respuesta que va más allá y da el significado (' ¿qué?' ) o sustancia del nombre. ¡Por lo tanto, esta respuesta "Yo demostraré ser lo que demostraré ser" es más una explicación religiosa que un comentario gramatical!
To sum up the problem, the pronunciation of God’s name, that is Jehovah, is easy to find using the theophoric names because without exception, all the theophoric names beginning in YHW- are vocalized YeHÔ- (IÔ- in the Septuagint). Therefore the ultimate theophoric name that is to say YHW-H must be read as YeHÔ-AH. The meaning of God’s name is also easy to determine, that is “He will [prove to] be” according to Exodus 3:14, which gives the correct insight. To suppose an additional insight from the Cabal (“He will make to be”), Hebrew grammar (“He causes to become”) or Greek philosophy (“He is, He exists”) introduced serious confusion.
Para resumir el problema, la pronunciación del nombre de Dios, que es Jehová, es fácil de encontrar usando los nombres teofóricos porque, sin excepción , todos los nombres teofóricos que comienzan en YHW- están vocalizados YeHÔ- (IÔ- en la Septuaginta). Por lo tanto, el último nombre teofórico que significa YHW-H debe leerse como YeHÔ-AH.El significado del nombre de Dios también es fácil de determinar, es decir, “Él demostrará ser” de acuerdo con Éxodo 3:14, que brinda la visión correcta. Para suponer una visión adicional de la Cábala ("Él hará que sea"), la gramática hebrea ("Hace que se convierta") o la filosofía griega ("Él es, Él existe") introdujo una seria confusión.
The vital key to avoid confusion is to note that there are not equivalencies between the religious etymologies in the Bible and the hypothetical grammatical etymologies.
La clave vital para evitar la confusión es notar que no hay equivalencias entre las etimologías religiosas en la Biblia y las etimologías gramaticales hipotéticas.
For example, the famous name Yehudah means “He will laud” according to Genesis 29:35, but not according to Hebrew grammar (Yodeh). Thus, despite the biblical explanation, Yehudah is a name and not a verbal form. Not understanding these differences, many scholars and translators have tried to harmonize grammatical etymologies and biblical etymologies. For example, one of the translators of the Septuagint modified the biblical etymology “He will comfort” (Ge 5:29) into a better grammatical etymology “He will rest”. In the same way, the Jewish writer, Philo, modified the biblical etymology “Father of a crowd” (Ge 17:5) into a better grammatical etymology “[chosen] father of noise” (De mutatione Nominum §66) that is Abra‘am in Hebrew which harmonizes betterwith the name Abraham than Abhamon. In the past, many scholars tried to modify the biblical etymology “He will [prove to] be” into a better grammatical etymology “He causes to become”, because this last form (hypothetically vocalized Yahayeh which can hypothetically be derived from an ancient Yahaweh) could explained the frequent beginning in Yah- of the Greek testimonies in Iaô of the first century.
Por ejemplo, el famoso nombre Yehudah significa "Él alabará" según Génesis 29:35, pero no según la gramática hebrea ( Yodeh ). Por lo tanto, a pesar de la explicación bíblica, Yehudah es un nombre y no una forma verbal. Sin comprender estas diferencias, muchos estudiosos y traductores han tratado de armonizar las etimologías gramaticales y las etimologías bíblicas.Por ejemplo, uno de los traductores de la Septuaginta modificó la etimología bíblica "Él confortará" (Gé 5:29) en una mejor etimología gramatical "Él descansará". De la misma manera, el escritor judío, Philo, modificó la etimología bíblica "Padre de una multitud" (Gé 17: 5) en una mejor etimología gramatical "[elegido] padre del ruido" ( De mutatione Nominum §66 ) que es Abra 'Estoy en hebreo que armoniza mejor con el nombre de Abraham que Abhamon. En el pasado, muchos académicos trataron de modificar la etimología bíblica "Él [demostrará ser]" en una mejor etimología gramatical "Él hace llegar a ser", porque esta última forma (hipotéticamente vocalizada Yahayeh que hipotéticamente puede derivarse de un antiguo Yahaweh) podría explicar el comienzo frecuente en Yah- de los testimonios griegos en Iaô del primer siglo.