The Jews at present use the term Adonay, Lord, Eternal, and so forth,in their translations of the Bible; on the other hand, some museums in Israel use the name Yahve (or Yahweh ), but religious authorities favor the name Ye.ho.va. Additionally non-superstitious Jewish translators always favored the name Jehovah in their translations of the Bible. On the other hand one can noted there is no Jewish translation of the Bible with Yahweh.
Los judíos en la actualidad usan el término Adonay, Señor, Eterno, etc., en sus traducciones de la Biblia; Por otro lado, algunos museos en Israel usan el nombre Yahve (o Yahweh), pero las autoridades religiosas prefieren el nombre Ye.ho.va. Además, los traductores judíos no supersticiosos siempre favorecieron el nombre de Jehová en sus traducciones de la Biblia. Por otro lado, uno puede notar que no hay traducción judía de la Biblia con Yahweh.
*(Bible partly translated) Ex 6:2;3; Ex 15:11; 18:11; Is 58:14; Jr 9:24; 22:16; Ezk 20:26
**Gn 22:14 Ex 6:3; 17:15; Jg 6:24; Ps 83:18; Is 12:2
Left : Joseph Magil – Magil’s Linear School Bible (1910 reprint) 1899 New York, Ed. J. Magil’s Publishing Co.
Izquierda: Joseph Magil - Magil's Linear School Bible (reimpresión de 1910) 1899 Nueva York, Ed. J. Magil's Publishing Co.
Right: Rabbi Lazarus Goldschmidt – Die heiligen Bücher des alten Bundes übertragen durch Vol. 1 (The Holy Books of the Old Covenant, translated by Berlin, Ed. Rosenthal & Co. 1925)
Derecha: Rabino Lazarus Goldschmidt - Die heiligen Bücher des alten Bundes übertragen durch vol. 1 (Los libros sagrados del antiguo pacto, traducidos por Berlin, Ed. Rosenthal & Co. 1925)