Severi of Antioch (465-538) who lived in Syria, used the form IÔA (Ιωα) in a chain of commentaries on the Gospel of John chapter eight (Jn 8:58), explaining that it was the Hebrew name of God. Commenting one of the work of Severi of Antioch, the famous scholar James of Edessa (633-708) specified near 675 in his commentary, that the copyists of the Septuagint (at his time) was shared between two attitudes to write the divine name Adonay, either to keep it in the text under the form Π Ι Π Ι(1) (corresponding to the Hebrew name YHYH as he mentioned), or to translate it by Kurios and to write it in the margin of the manuscript. Therefore, these famous scholars of Syriac tongue knew the name of God.
Severi de Antioquía (465-538) que vivía en Siria, usó la forma IÔA (Ιωα) en una cadena de comentarios sobre el Evangelio de Juan capítulo ocho (Jn 8:58), explicando que era el nombre hebreo de Dios. Comentando uno de los trabajos de Severi de Antioquía, el famoso erudito James de Edessa (633-708) especificó cerca de 675 en su comentario, que los copistas de la Septuaginta (en su momento) se compartieron entre dos actitudes para escribir el nombre divino Adonay , ya sea para mantenerlo en el texto bajo la forma Π Ι Π Ι (1) (correspondiente al nombre hebreo YHYH como lo mencionó), o para traducirlo por Kurios y escribirlo en el margen del manuscrito. Por lo tanto, estos famosos estudiosos de la lengua siríaca conocían el nombre de Dios.
In the Arabic Bible of Yefet ben ‘Eli (920-1010), which appeared around 960CE, the Tetragram was (seldom) punctuated Yahwah in the Arabic text (Yahuwah in some other editions). According to the book entitled The Karaite Tradition of Arabic Bible Translation of Meira Polliack, the name יוי ע (2) was used by Yefet ben ‘Eli.
En la Biblia árabe de Yefet ben 'Eli (920-1010), que apareció alrededor de 960CE, el Tetragrama fue (rara vez) puntuado Yahwah en el texto árabe (Yahuwah en algunas otras ediciones). Según el libro titulado The Karaite Tradition of Arabic Bible Translation of Meira Polliack, Yefet ben 'Eli utilizó el nombre יוי ע (2).
In the work entitled Codices hebraicis litteris exarati quo tempore scripti fueriut exhibentes written by Colette Sirat, the Babylonian manuscript 9 of a Codex dated 953/4 (page 82 plate 27) has the Tetragram punctuated in the Tyberian system יֲהוָה. This exceptional punctuation comes from the qere ’aDoNaY (אֲדנָי) which can also be found in some old manuscripts punctuated in the Babylonian system as the manuscript B15_1 of Cambridge. However all the other manuscripts of the 12th century and before, are only punctuated with the Aramaic qere SheMa’ (שְׁמָא) which can be found (that is the vowels e, a), for example, in the B.H.S. (Despite the tetragrammaton is punctuated YeHWaH (יְהוָה) it is always vocalized Adonay by the Jews). It is possible, seeing the country (Irak) and the time (10th century), that this seldom Babylonian vocalization YaHoWaH could influenced in time the vocalization Yahuwah of the modern Arabic versions (Fares Chidiaq & William Watts -The Holy Bible London, 1857 (Yahuwah in Ex 6:3, 6, 8, etc.) The Dominican Fathers -The Dominican Bible Iraq, 1875 (Yahuwah footnote of Ex 3:14 and Yahwah in footnote of Ex 6:3)]. In a surprising way, several Imans of this time as Abu-l-Qâsim-al-Junayd (?-910), Fahr ad-Din Râzî (1149-1209), etc., mentioned in their writings that the supreme name of God was Yâ Huwa (O He), not Allah (Ibn ‘Ata’ Allâh – Traité sur le nom ALLÂH (traduit par Maurice Glotton) Paris, Les Deux Océans 1981 pp.145-147). A follower of al-Junayd, the Soufi Husayn ibn Mansur al-Hallâj (857-922) asserted : “Here are the words of which sense seemed ambiguous. Know that temples hold by His Yâ-Huwah and that bodies are being moved by His Yâ-Sîn. Now Hû and Sîn are two roads which end into the knowledge of the original point.” (L. Massignon – Akhbar al-Hallâj Paris 1975 Ed. Vrin p. 113 de la traduction française, p. 26 du texte arabe). Yâ-Sîn is a reference to the Sura 36 and Yâ-huwah wrote y‘hwh in Arabic, makes reference to the Hebrew Tetragram. Al-Hallâj was rejected as madman by his teacher, al-Junayd, and died crucified in Bagdad as a heretic.
En el trabajo titulado Codices hebraicis litteris exarati quo tempore scripti fueriut exhibentes escrito por Colette Sirat, el manuscrito babilónico 9 de un Códice con fecha 953/4 (página 82, placa 27) tiene el Tetragrama puntuado en el sistema Tyberian יֲהוָה . Esta puntuación excepcional proviene del qere 'aDoNaY ( אֲדנָי ) que también se puede encontrar en algunos manuscritos antiguos puntuados en el sistema babilónico como el manuscrito B15_1 de Cambridge. Sin embargo, todos los demás manuscritos del siglo XII y anteriores solo están puntuados con el arameo qere SheMa '( שְׁמָא ) que se puede encontrar (es decir, las vocales e, a ), por ejemplo, en el BHS (a pesar de que el tetragrammaton está puntuado YeHWaH ( יְהוָה) siempre es vocalizado Adonay por los judíos). Es posible, al ver el país (Irak) y la época (siglo X), que esta rara vocalización babilónica YaHoWaH pudiera influir en el tiempo en la vocalización Yahuwah de las versiones árabes modernas (Fares Chidiaq y William Watts -The Holy Bible London, 1857 ( Yahuwah en Ex 6: 3, 6, 8, etc.) Los Padres Dominicos - The Bible Bible Iraq, 1875 (Nota al pie de Yahuwah de Ex 3:14 y Yahwah en la nota a pie de página de Ex 6: 3)]. De manera sorprendente, varios Hombres de esta época como Abu-l-Qâsim-al-Junayd (? -910), Fahr ad-Din Râzî (1149-1209), etc., mencionaron en sus escritos que el nombre supremo de Dios era Iâ Huwa (O He ), no Allah (Ibn 'Ata' Allâh - Traité sur le nom ALLÂH (traducción de Maurice Glotton) París, Les Deux Océans 1981 pp.145-147). Un seguidor de al-Junayd,Soufi Husayn ibn Mansur al-Hallâj (857-922) afirmó: “Aquí están las palabras cuyo sentido parecía ambiguo. Sepa que los templos de Su Iâ-Huwah y que los cuerpos están siendo movidos por Su Iâ-Sîn. Ahora Hû y Sîn son dos caminos que terminan en el conocimiento del punto original. ”(L. Massignon - Akhbar al-Hallâj París 1975 Ed. Vrin p. 113 de la traducción francesa, p. 26 du texte arabe). Iâ-Sîn es una referencia a la Sura 36 y Iâ-huwah escribió y'hwh en árabe, hace referencia al Tetragrama hebreo. Al-Hallâj fue rechazado como loco por su maestro, al-Junayd, y murió crucificado en Bagdad como un hereje.Massignon - Akhbar al-Hallâj París 1975 Ed. Vrin p. 113 de la traducción francesa, p. 26 du texte arabe). Iâ-Sîn es una referencia a la Sura 36 y Iâ-huwah escribió y'hwh en árabe, hace referencia al Tetragrama hebreo. Al-Hallâj fue rechazado como loco por su maestro, al-Junayd, y murió crucificado en Bagdad como un hereje.Massignon - Akhbar al-Hallâj París 1975 Ed. Vrin p. 113 de la traducción francesa, p. 26 du texte arabe). Iâ-Sîn es una referencia a la Sura 36 y Iâ-huwah escribió y'hwh en árabe, hace referencia al Tetragrama hebreo. Al-Hallâj fue rechazado como loco por su maestro, al-Junayd, y murió crucificado en Bagdad como un hereje.
The below manuscript, found at Muraba’at and dated 10th century CE (P. Benoit, J.T. Milik, R. de Vaux – Les grottes de Murabbaât Oxford 1961 Ed. Clarendon Press pp. 286-290) has probably been written by a mystic Muslim (that is a Soufi) and this text seems to be linked with some events involving the famous Soufi Al-Hallâj.
El siguiente manuscrito, encontrado en Muraba'at y fechado en el siglo X EC (P. Benoit, JT Milik, R. de Vaux - Les grottes de Murabbaât Oxford 1961 Ed. Clarendon Press pp. 286-290) probablemente haya sido escrito por un místico Muslim (que es un sufí) y este texto parece estar relacionado con algunos eventos relacionados con el famoso Soufi Al-Hallâj.
The use of the _expression yah yah yah huwa huwa huwa(literally, “Oh Oh Oh, He He He!”) is a magic way of pronouncing the divine name. At the present time, the whirling dervishes (Soufi Muslims) use to sing many times the _expression yah hu’, yah hu’, yah hu’ in order to get ecstasy (R.A. Nicholson -Studies in Islamic Mysticism 1921 Cambridge p. 96/ I. Goldziher -Die Richtungen der Islamischen Koranauslegung 1952 Leiden pp.260-2)
El uso de _expression yah yah yah huwa huwa huwa (literalmente, "Oh Oh Oh, He He He!") Es una forma mágica de pronunciar el nombre divino. En la actualidad, los derviches giratorios (musulmanes soufi) solían cantar muchas veces la _expresión yah hu ', yah hu', yah hu ' para obtener éxtasis (RA Nicholson -Studies in Islamic Mysticism 1921 Cambridge p. 96 / I Goldziher -Die Richtungen der Islamischen Koranauslegung 1952 Leiden pp.260-2).