Most of the early Christians were (until 70 CE) Jews and this change has never be explicitly explained in the Bible. The early Christians used and copied the Septuagint and it is interesting to note that among all the copies which have been found (less than 10) dated before 150 CE, none has the name “Lord” (Kyrios in Greek). Before 150 CE only one piece of the Gospel has been found (with no dispute, it is the P52 dated of 125 CE) and it is an exception because there is no nomina sacra in it (holy names, this process consisted to change a name, mainly the Tetragram, by its abbreviation). The rabbi Tarphon related, between 90 and 130, the problem of the destruction of heretic (christian) writings with the Tetragram. The substitution of the Tetragram was not uniform because numerous copyists preferred the word “God” (Theos in Greek) instead of “Lord”. Lastly, the apostle John, who was a Jew, still used the name Yah, in 96 CE, when he wrote his book of the Revelation in which he used the Hebrew expression Allelu-ia that is “Praise Yah” (Rev 19:1-6), not “Praise the Lord”, that is Allelu-Adonay.
La mayoría de los primeros cristianos eran judíos (hasta 70 EC) y este cambio nunca se ha explicado explícitamente en la Biblia. Los primeros cristianos usaron y copiaron la Septuaginta y es interesante notar que entre todas las copias que se han encontrado (menos de 10) fechadas antes de 150 EC, ninguna tiene el nombre de "Señor" (Kyrios en griego). Antes del año 150 dC solo se ha encontrado una parte del Evangelio (sin disputa, es el P52 con fecha del año 125 dC) y es una excepción porque no hay nomina sacraen él (nombres sagrados, este proceso consistió en cambiar un nombre, principalmente el Tetragrama, por su abreviatura). El rabino Tarphon relató, entre 90 y 130, el problema de la destrucción de los escritos heréticos (cristianos) con el Tetragrama. La sustitución del Tetragrama no fue uniforme porque numerosos copistas prefirieron la palabra "Dios" (Theos en griego) en lugar de "Señor". Por último, el apóstol Juan, que era judío, todavía usaba el nombre Yah, en el 96 EC, cuando escribió su libro de Apocalipsis en el que usaba la expresión hebrea Aleluya que es "Alabado sea Yah" (Apocalipsis 19: 1 -6), no "Alabado sea el Señor", eso es Allelu-Adonay.
Usually, Adonay was used as the main substitute (but not as the permanent substitute) in the Palestinian liturgy (Sotah 40b; 7,6) and sometimes Elohim (Damascus Document XV,1). For example, in the oldest text of Isaiah (from 150 to 100 BCE) found at Qumrân (1Qa), sixteen times ‘Adonay’ took of the Tetragram. In daily life many occasional substitute (the Heavens, Father, the Almighty, the blessed One, Power, the Name, etc.) were used as seen in the Talmud or in the New Testament. The only exception seems to have been in greetings, since the Talmud (Berakot 63a; 9,9) noted that the divine name was to be used in this case, however this was likely the name Yah (Berakot 9,1). During the period which preceded the destruction of the Temple, the Talmud (Sotah 7,6; Tamid 33b) makes it clear that occasional substitutes of the Names were used in Palestinian liturgy. These substitutes were numerous, as one can notice in the literature of this time (2M 1:24,25; 15:3; Si 23:4; 50:14-19). some of them, used as proper names, are exceptionally found in the Septuagint or in the New Testament like : God (Theos), Iaô (Fouad 266), Sabaôth (1S 1:3; Rm 9:29; Jm 5:4), etc.
Por lo general, Adonay fue utilizado como el principal sustituto (pero no como el sustituto permanente) en la liturgia palestina ( Sotah 40b ; 7,6) y, a veces, Elohim ( Damasco Documento XV, 1 ). Por ejemplo, en el texto más antiguo de Isaías (del 150 al 100 a. C.) encontrado en Qumrân (1Q a ), dieciséis veces 'Adonay' tomó el Tetragrama. En la vida diaria se usaron muchos sustitutos ocasionales (los Cielos, el Padre, el Todopoderoso, el Bendito, el Poder, el Nombre, etc.) como se ve en el Talmud o en el Nuevo Testamento. La única excepción parece haber sido en los saludos, ya que el Talmud ( Berakot 63a ; 9,9) señaló que el nombre divino se usaría en este caso, sin embargo, probablemente este era el nombre Yah ( Berakot 9,1) Durante el período que precedió a la destrucción del Templo, el Talmud ( Sotah 7,6; Tamid 33b ) deja en claro que los sustitutos ocasionales de los Nombres se utilizaron en la liturgia palestina. Estos sustitutos fueron numerosos, como se puede notar en la literatura de este tiempo (2M 1: 24,25; 15: 3; Si 23: 4; 50: 14-19). algunos de ellos, usados como nombres propios, se encuentran excepcionalmente en la Septuaginta o en el Nuevo Testamento como: Dios (Theos), Iaô (Fouad 266), Sabaôth ( 1S 1: 3 ; Rm 9:29; Jm 5: 4) etc.