Of course, Hebrew Christians knew the Masoretic pointing YeHoWaH but they rather used the remarks from Maimonides, that they frequently quoted, to vocalize the Tetragram (The variants came from a bad knowledge about the “mothers of reading” system).
Por supuesto, los cristianos hebreos conocían la señal masorética de YeHoWaH, pero usaron los comentarios de Maimónides, que frecuentemente citaban, para vocalizar el Tetragrama (las variantes provenían de un mal conocimiento sobre el sistema de "madres de lectura").
1- Period of Discovery (1200-1500). Early on Hebrew scholars, such as Joachim of Flora (1195) and Pope Innocent III (1200), tried to vocalize the name of God and they used the name IEUE. Why such a vocalization ? The starting point came from the book of the famous Maimonides, written in 1190, entitled The Guide of the Perplexed in which he explained that the Tetragram was the true name of God and he asserted that in fact it was only the true worship which had been lost, and not the authentic pronunciation of the Tetragram, because this was still possible according to its letters. That is why Pope Innocent III noticed that the Hebrew letters of the Tetragram Iohdh, He’, Wav (that is Y, H, W) were used as vowels, and that the name IESUS had exactly the same vowels I, E and U as the divine name IEUE. He used the Hebrew/ Greek equivalencies : Y = I, H = E and W = U (In the first century, Josephus explained that the Tetragram was written with four vowels.) Additionally, the French translator Jacques Lefèvre d’Étaples, obtained the name IHEUHE, because he preferred using the Hebrew/ Latin equivalencies : Y = I, H = HE and W = U in his comments on the Psalms written in 1509. However, Cardinal Nicholas of Cusa explained in one of his sermon (Sermo XLVIII Dies sanctificatus) written in 1445, that God’s name is spelled in Hebrew Iohdh, He’, Waw, He’; and these four letters serve as vowels, corresponding to I, E, O, A in Greek, because in this language there is no specific vowel for the sound OU (the letter U in Greek is pronounced as the French Ü). So, in Greek, the transcription IEOUA would be more exact and would better reflect the OU sound of the Hebrew name Ieoua, becoming in Latin Iehova or Ihehova, because the letter H is inaudible and the vowel U serves as a consonant (V). The best equivalencies would be Y = I, H = A (at the end of words) and W = O, as explained the Jewish writer Judah Halevi in his book The Kuzari written in 1140. That is why, the modern scholar Antoine Fabre d’Olivet said in his work entitled La Langue hébraïque restituée (The Hebrew Tongue Restored) published in 1823, that the best pronunciation of the divine Name according to its letters was Ihôah/ Iôhah/ Jhôah. Moreover, when he began to translate the Bible (Genesis, chapters I to X), he used systematically the name IHÔAH in his translation (that is to say Y-H-W-H = I-H-Ô-AH.) Several scholars preferred the equivalencies Y = I, H = A (at the end of words) and W = OU, because the sound OU is older than the sound Ô, for example the name Y-H-W-D-H is read I-H-OU-D-AH, not I-H-Ô-D-AH. They obtained the name I-H-OU-AH or IOUA because the letter H is inaudible. Strangely, many scholars believed that this name JOVA has been kept in the ancient name JOVE (Joue-pater that is Jupiter).
1- Período de descubrimiento (1200-1500) . Al principio, los eruditos hebreos, como Joaquín de Flora (1195) y el Papa Inocencio III (1200), intentaron vocalizar el nombre de Dios y usaron el nombre IEUE. ¿Por qué tanta vocalización? El punto de partida provino del libro de los famosos Maimónides, escrito en 1190, titulado La Guía de los Perplejos, en el que explicó que el Tetragrama era el verdadero nombre de Dios y afirmó que, de hecho, lo único que había sido la verdadera adoración perdido, y no la pronunciación auténtica del Tetragrama, porque esto todavía era posible según sus letras. Es por eso que el Papa Inocencio III notó que las letras hebreas del Tetragrama Iohdh, He ', Wav (es decir, Y, H, W) se usaron como vocales, y que el nombre IESUS tenía exactamente las mismas vocales I, E y U que El nombre divino IEUE. Utilizó las equivalencias hebreas / griegas: Y = I, H = E y W = U (En el siglo primero, Josefo explicó que el Tetragrama fue escrito con cuatro vocales). Además, el traductor francés Jacques Lefèvre d'Étaples, obtuvo el nombre IHEUHE, porque prefería usar las equivalencias hebreas / latinas: Y = I, H = HE y W = U en sus comentarios sobre los Salmos escritos en 1509. Sin embargo, el cardenal Nicholas de Cusa explicó en uno de sus sermones ( Sermo XLVIII Dies sanctificatus ) escrito en 1445, que el nombre de Dios se deletrea en hebreo Iohdh, He ', Waw, He' ; y estas cuatro letras sirven como vocales, correspondientes a I, E, O, A en griego, porque en este idioma no hay una vocal específica para el sonido OU (la letra U en griego se pronuncia como el francés Ü). Entonces, en griego, la transcripción IEOUA sería más exacta y reflejaría mejor el sonido OU del nombre hebreo Ieoua, convirtiéndose en latín Iehova o Ihehova, porque la letra H es inaudible y la vocal U sirve como una consonante (V). Las mejores equivalencias serían Y = I, H = A (al final de las palabras) y W = O, como explicó el escritor judío Judah Halevi en su libro The Kuzari escrito en 1140. Por eso, el erudito moderno Antoine Fabre d 'Olivet dijo en su trabajo titulado La Langue hébraïque restituée (La lengua hebrea restaurada) publicada en 1823, que la mejor pronunciación del Nombre divino según sus letras era Ihôah / Iôhah / Jhôah. Además, cuando comenzó a traducir la Biblia (Génesis, capítulos I a X), utilizó sistemáticamente el nombre IHÔAH en su traducción (es decir YHWH = IH-Ô-AH.) Varios estudiosos prefirieron las equivalencias Y = I, H = A (al final de las palabras) y W = OU, porque el sonido OU es más antiguo que el sonido Ô, por ejemplo, el nombre YHWDH se lee IH-OU-D-AH, no IH-Ô-D-AH. Obtuvieron el nombre IH-OU-AH o IOUA porque la letra H es inaudible. Curiosamente, muchos estudiosos creían que este nombre JOVA se ha mantenido en el antiguo nombre JOVE (Joue-pater que es Júpiter).
2- Improvements (1500-1600). To set in order the variants of pronunciation of the Tetragram, Pietro Galatino dedicated a good part of his work entitled De arcanis catholice ueritatis (Concerning Secrets of the Universal Truth), published in 1518, to explain the reasons for this pronunciation. First, he quoted the book of Maimonides The Guide of the Perplexed abundantly, specially the chapters 60-64 of the first part, to remind that the Tetragram is the proper noun of God which can be pronounced according to its letters. However, he demonstrated that the pronunciation Ioua, admitted in his time, was too rough and he gave the reasons for this. He explained for example that the name Iuda, written יודה <hdwy< (YWDH), was an abbreviation of the name Iehuda written יהודה <hdwhy< (YHWDH). All the Hebrew proper nouns beginning in יהו <why< (YHW-) are moreover always vocalized Ieh-. Consequently, if the Tetragram was really pronounced Ioua it would have be written יוה <hwy< (YWH) in Hebrew, which was never the case. So, because the Tetragram is written hwhy (YHWH), the letter H inside the Name has to be heard. He concluded that, because this name is pronounced according to its letters, that the best transcription was the form I-eh-ou-a (Iehoua), rather than the form I-ou-a used, for example, by Agostino Justiniani, in his polyglot translation of Psalms published in 1516 (if Galatino had directly transcribed the masoretic form, he would have obtained Yehouah and not Iehoua). The French translator Pierre Robert Olivétan also recognized in his Apologie du translateur (Apology of the Translator) written in 1535, that God’s name was in Hebrew Iehouah rather than Ioua, because this last form did not express the aspiration of the letter H.
2- Mejoras (1500-1600) . Para ordenar las variantes de pronunciación del Tetragrama, Pietro Galatino dedicó una buena parte de su trabajo titulado De arcanis catholice ueritatis (Concerning Secrets of the Universal Truth), publicado en 1518, para explicar las razones de esta pronunciación. Primero, citó abundantemente el libro de Maimónides La Guía de los Perplejos , especialmente los capítulos 60-64 de la primera parte, para recordar que el Tetragrama es el nombre propio de Dios que se puede pronunciar de acuerdo con sus letras. Sin embargo, demostró que la pronunciación de Ioua, admitida en su tiempo, era demasiado áspera y dio las razones para esto. Explicó, por ejemplo, que el nombre Iuda, escrito יודה < hdwy <(YWDH), era una abreviatura del nombre Iehuda escrito יהודה <hdwhy <(YHWDH). Todos los sustantivos hebreos propios que comienzan en יהו <why <(YHW-) además se vocalizan siempre Ieh-. En consecuencia, si el Tetragrama se pronunciara realmente Ioua, se habría escrito יוה < hwy <(YWH) en hebreo, lo cual nunca fue el caso. Entonces, debido a que el Tetragrama está escrito hwhy (YHWH), se debe escuchar la letra H dentro del Nombre. Llegó a la conclusión de que, debido a que este nombre se pronuncia según sus letras, que la mejor transcripción era la forma I-eh-ou-a (Iehoua), en lugar de la forma I-ou-a utilizada, por ejemplo, por Agostino Justiniani, en su traducción políglota de Salmos publicada en 1516 (si Galatino hubiera transcrito directamente la forma masoretica, habría obtenido Yehouah y no Iehoua). El traductor francés Pierre Robert Olivétan también reconoció en su Apologie du translateur (Apología del traductor) escrita en 1535, que el nombre de Dios estaba en hebreo Iehouah en lugar de Ioua, porque esta última forma no expresaba la aspiración de la letra H.
Most of the time these scholars specified that they tried to pronounce the Name “as it is written”; only the cardinal Nicolas of Cusa explained the difficulties to get a good transcription from Hebrew to Greek [I-E-O-A] or to Latin [I-HE-HOU-A].
La mayoría de las veces estos eruditos especificaron que intentaron pronunciar el Nombre "tal como está escrito"; solo el cardenal Nicolás de Cusa explicó las dificultades para obtener una buena transcripción del hebreo al griego [IEOA] o al latín [I-HE-HOU-A].