In order to contend with cabalistic influences Maimonides, a Jewish scholar and famous talmudist, gave a whole new definition of Judaism. The central point of his reasoning was about the Name of God, the Tetragram, which was explained in his book entitled The Guide of the Perplexed, written in 1190, where he exposed the powerful following reasoning: Maimonides noted that the God of philosophers didn’t involve any worship because it is impossible to establish relations with a nameless God (Elohim), then he proved that the Tetragram YHWH is the personal name of God, that is to say the name distinctly read (Shem hamephorash), which is different from all the other names like: Adonay, Shadday, Elohim (such ones are only divine titles with an etymology), and so forth, because the Tetragram has no etymology. However, Maimonides knew the problem about the pronunciation, because the Jewish tradition stated it had been lost. On the other hand, he also knew that some Jews believed in an almost magical influence of letters or a precise pronunciation of the divine names, but he informed his reader against such practices as pure invention or madness. The remarkable aspect of his argumentation lies in the fact of which he managed to avoid controversy on a subject so ticklish. He asserted indeed that in fact it was only the real cult that had been lost, and not the authentic pronunciation of the Tetragram, because this one was always possible according to its letters. To support this basic idea (real cult is more important than real pronunciation), he quoted Sota 38a to prove this name is the essence of God and that is the reason not to abuse it, then he quoted Zechariah 14:9 to prove the oneness of this name, he also quoted Numbers 6:23-27 to show that the priests were obliged to bless by this name only.
Para lidiar con las influencias cabalísticas, Maimónides, un erudito judío y famoso talmudista, dio una definición completamente nueva del judaísmo. El punto central de su razonamiento fue sobre el Nombre de Dios, el Tetragrama, que se explicó en su libro titulado La Guía de los Perplejos , escrito en 1190, donde expuso el poderoso razonamiento siguiente: Maimónides notó que el Dios de los filósofos no No involucra ninguna adoración porque es imposible establecer relaciones con un Dios sin nombre (Elohim), luego demostró que el Tetragrama YHWH es el nombre personal de Dios, es decir, el nombre claramente leído (Shem hamephorash), que es diferente de todos los otros nombres como: Adonay, Shadday, Elohim (tales son solo títulos divinos con etimología), y demás, porque el Tetragrama no tiene etimología. Sin embargo, Maimónides conocía el problema de la pronunciación, porque la tradición judía decía que se había perdido. Por otro lado, también sabía que algunos judíos creían en una influencia casi mágica de las letras o en una pronunciación precisa de los nombres divinos, pero informó a su lector sobre prácticas como la invención pura o la locura. El aspecto notable de su argumentación radica en el hecho de que logró evitar la controversia sobre un tema tan cosquilleante. Afirmó que, de hecho, solo se había perdido el verdadero culto, y no la pronunciación auténtica del Tetragrama, porque este siempre era posible según sus letras. Para apoyar esta idea básica (el culto real es más importante que la pronunciación real), citó a Sota 38a para demostrar que este nombre es la esencia de Dios y esa es la razón para no abusar de él, luego citó a Zacarías 14: 9 para demostrar la unidad. de este nombre, también citó Números 6: 23-27 para mostrar que los sacerdotes estaban obligados a bendecir solo con este nombre.
Then, to prove that the pronunciation of the Name did not carry any problem in the past, and did not contain any magic aspect, he quoted at first Qiddushin 71a, which said that this name was passed on by certain rabbis to their sons. Furthermore, according to Yoma 39b, this pronunciation was widely used before the priesthood of Simon the Just, what proves the insignificance of magic conceptions, because in this time if the Name was used it had no supernatural aspect, except the spiritual aspect. Maimonides insisted on the fact that what it was necessary to find was the spirituality connected to this Name, and not the exact pronunciation. Well to demonstrate this major notion, to understand sense and not sound conveyed with this name, he quoted a relevant example. Indeed, in Exodus 6:3 the text indicates that before Moses, the Name was not known; that is the exact meaning of this name, and not of the pronunciation, because how can anybody reasonable believe that a good pronunciation would have been suddenly able to incite the Israelites to action, unless supposing a magic action of this name, what is contradictory to the continuation of events? To conclude his demonstration, Maimonides quoted Exodus 3:14 to show that the expression èhyèh ashèr èhyèh, that one can translate into “I shall be who I shall be”, is above all a spiritual teaching. Because the Tetragram had no (linguistic) etymology, this link with the verb “to be (haya)” expressed above all a religious “etymology”, that is a teaching on God, who can be defined as “the Being who is the being” or “the necessary Being”.
Luego, para demostrar que la pronunciación del Nombre no tenía ningún problema en el pasado y no contenía ningún aspecto mágico, citó al principio Qiddushin 71a, que dijo que ciertos rabinos transmitieron este nombre a sus hijos. Además, según Yoma 39b, esta pronunciación se usó ampliamente antes del sacerdocio de Simón el Justo, lo que demuestra la insignificancia de las concepciones mágicas, porque en este tiempo si se usaba el Nombre no tenía un aspecto sobrenatural, excepto el aspecto espiritual. Maimónides insistió en el hecho de que lo que era necesario encontrar era la espiritualidad conectada a este Nombre, y no la pronunciación exacta. Bueno, para demostrar esta noción principal, para comprender el sentido y no el sonido transmitido con este nombre, citó un ejemplo relevante. De hecho, en Éxodo 6: 3 el texto indica que antes de Moisés, el Nombre no se conocía; ese es el significado exacto de este nombre, y no de la pronunciación, porque ¿cómo puede alguien razonable creer que una buena pronunciación hubiera sido capaz de incitar repentinamente a los israelitas a la acción, a menos que suponga una acción mágica de este nombre, lo que es contradictorio? la continuación de los eventos? Para concluir su demostración, Maimónides citó Éxodo 3:14 para mostrar que la expresión èhyèh ashèr èhyèh , que se puede traducir en " Seré quien seré", es sobre todo una enseñanza espiritual. Debido a que el Tetragrama no tenía etimología (lingüística), este vínculo con el verbo "to be (haya)" se expresa sobre todo una "etimología" religiosa, que es una enseñanza sobre Dios, que se puede definir como "el Ser que es el ser "O" el Ser necesario ".
It is interesting to observe that Judah Halevi, another Jewish scholar, gave almost the same arguments in his bookThe Kuzari published some years before, in 1140. He wrote indeed that the main difference between the God of Abraham and the God of Aristotle was the Tetragram (Kuzari IV:16). He proved also that this name was the personal name of God (idem IV:1) and that it meant “He will be with you”. To prove again that was the meaning of this name which was important and not the pronunciation, he quoted Exodus 5:2 where Pharaoh asked to know this Name: no the pronunciation which he used, but the authority of this Name (idem IV:15). He clarified finally that the letters of the Tetragram have the remarkable property to be matres lectionis, that is the vowels associated to the other consonants, as the spirit is associated to the body and let it lives (idem IV:3).
Es interesante observar que Judá Halevi, otro erudito judío, dio casi los mismos argumentos en su libro The Kuzari publicado algunos años antes, en 1140. Él escribió de hecho que la principal diferencia entre el Dios de Abraham y el Dios de Aristóteles era el Tetragrama (Kuzari IV: 16 ). También demostró que este nombre era el nombre personal de Dios (idem IV: 1) y que significaba "Él estará contigo". Para probar de nuevo que ese era el significado de este nombre que era importante y no la pronunciación, citó Éxodo 5: 2 donde Faraón pidió saber este Nombre: no la pronunciación que usó, sino la autoridad de este Nombre (idem IV: 15 ) Finalmente aclaró que las letras del Tetragrama tienen la notable propiedad de ser matres lectionis , es decir, las vocales asociadas a las otras consonantes, ya que el espíritu está asociado al cuerpo y lo deja vivir (ídem IV: 3).
These two scholars gave so convergent information which marked a turning point in the history of the Name. However, the expression “pronounced according to its letters” which Maimonides called back (vowel letters as clarified Judah Halevi) is strictly exact only in Hebrew. Joachim of Flora gave a Greek transliteration of the Tetragram (I-E-U-E) in his work entitled Expositio in Apocalypsim, that he achieved in 1195. He also used the expression “Adonay IEUE Tetragrammaton nomen” in his another book entitled Liber Figurarum. Joachim of Flora gave also the three other names: IE, EV, VE, whom he associated to the Father, to the Son and to the Holy Spirit!
Estos dos académicos dieron información tan convergente que marcó un punto de inflexión en la historia del Nombre. Sin embargo, la expresión "pronunciada de acuerdo con sus letras" que Maimónides llamó de regreso (letras vocálicas como se aclaró Judah Halevi) es estrictamente exacta solo en hebreo. Joaquín de Flora dio una transcripción griega del Tetragrama (IEUE) en su trabajo titulado Expositio in Apocalypsim , que logró en 1195. También usó la expresión "Adonay IEUE Tetragrammaton nomen" en su otro libro titulado Liber Figurarum . Joaquín de Flora también dio los otros tres nombres: IE, EV, VE, a quienes asoció al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo.
The vocalization of the Tetragram (IEUE) connected to the name of Jesus (EU) was going to be quickly improved by the pope Innocent III in one of his sermons (Sermo IV, in circumcisione domini) written around 1200. Indeed, he noticed that the Hebraic letters of the Tetragram Ioth, Eth, Vau (that is Y, H, W) were used as vowels, and that so the name IESUS had exactly the same vowels I, E and U as the divine name. As Joachim of Flora, he decomposed the divine name IEUE into IE-EU-UE, what allowed him to suppose that the name IE-SUS contained God’s name IE. He drew also a parallel between the name written IEVE but pronounced Adonai and the name written IHS but pronounced IESUS. The link between these two names will play afterward a determining role in the process of vocalization of the Tetragram.
La vocalización del Tetragrama (IEUE) relacionada con el nombre de Jesús (UE) iba a ser mejorada rápidamente por el papa Inocencio III en uno de sus sermones ( Sermo IV, en circuncisione domini ) escrito alrededor de 1200. De hecho, se dio cuenta de que las letras hebraicas del Tetragrama Ioth, Eth, Vau (es decir, Y, H, W) se usaron como vocales, y así el nombre IESUS tenía exactamente las mismas vocales I, E y U que el nombre divino. Como Joaquín de Flora, descompuso el nombre divino IEUE en IE-EU-UE, lo que le permitió suponer que el nombre IE-SUS contenía el nombre de Dios IE. También trazó un paralelismo entre el nombre escrito IEVE pero pronunciado Adonai y el nombre escrito IHS pero pronunciado IESUS. El vínculo entre estos dos nombres desempeñará después un papel determinante en el proceso de vocalización del Tetragrama.
In the following years, knowledge of the Hebraic language progressed strongly, involving notably the role ofmatres lectionis. For example, the famous scholar Roger Bacon (1220-1292) wrote in his Hebraic grammar that in Hebrew there are six vowels (aleph, he, vav, heth, iod, ain) near to the usual masoretic vowel-points. The French erudite Fabre d’Olivet also explained in his Hebraic grammar the following equivalence: aleph = â, he = è, heth = é, waw = ô/ u, yod = î, aïn = wo. He said in his work entitled La Langue hébraïque restituée (The Hebrew Tongue Restored) published in 1823, that the best pronunciation of the divine Name according to its letters was Ihôah/ Iôhah/ Jhôah. Moreover, when he began to translate the Bible (Genesis, chapters I to X), he used systematically the name IHÔAH in his translation. Antoine Fabre d’Olivet, renowned polyglot, knew numerous oriental languages, what brought him to privilege the philological choice rather than theological), that is to say he refused to mix the sound with the sense of the word. Moreover, Judah Halevi already clarified in his work that the yod (Y) served as vowel I, the waw (W) served as O, and that the he (H) and the aleph (’) served as A. According to these rudimentary indications, one already could read approximately the name YHWH “according to its letters”, as I-H-O-A (because the letter H is never used as vowel inside words; in that exceptional case the use of the letter aleph is preferred.) For example, the name YH is pronounced according to its letters IA in Hebrew, IH in Latin and IE in Greek.
En los años siguientes, el conocimiento del lenguaje hebraico progresó fuertemente, involucrando notablemente el papel de matres lectionis . Por ejemplo, el famoso erudito Roger Bacon (1220-1292) escribió en su gramática hebraica que en hebreo hay seis vocales (aleph, he, vav, heth, iod, ain) cerca de los puntos de vocales masoretas habituales. El erudito francés Fabre d'Olivet también explicó en su gramática hebraica la siguiente equivalencia: aleph = â, he = è, heth = é, waw = ô / u, yod = î, aïn = wo. Dijo en su trabajo titulado La Langue hébraïque restituée (La lengua hebrea restaurada) publicado en 1823, que la mejor pronunciación del Nombre divino según sus letras era Ihôah / Iôhah / Jhôah. Además, cuando comenzó a traducir la Biblia (Génesis, capítulos I a X), usó sistemáticamente el nombre IHÔAH en su traducción. Antoine Fabre d'Olivet, reconocido políglota, sabía numerosas lenguas orientales, lo que lo llevó a privilegiar la elección filológica en lugar de la teológica), es decir, se negó a mezclar el sonido con el sentido de la palabra. Además, Judá Halevi ya aclaró en su trabajo que el yod (Y) sirvió como vocal I, el waw (W) sirvió como O, y que el él (H) y el aleph (') sirvieron como A. Según estos rudimentarios indicaciones, uno ya podría leer aproximadamente el nombre YHWH "de acuerdo con sus letras", como IHOA (porque la letra H nunca se usa como vocal dentro de las palabras; en ese caso excepcional se prefiere el uso de la letra aleph). Por ejemplo, el El nombre YH se pronuncia según sus letras IA en hebreo, IH en latín e IE en griego.
Paul Drach, a rabbi converted to Catholicism, explained in his work De l’harmonie entre l’église et la synagogue(Of the harmony between the church and the synagogue) published in 1842, why it was logical that the pronunciation Yehova, which was in agreement with the beginning of all the theophoric names, was the authentic pronunciation, contrary to the form of Samaritan origin Yahvé. He proved the silly way of criticisms against the form Yehova, as the charge of erroneous reading attributed to Galatino. He quoted Raymond Martin and Porchetus de Salvaticis to reject this assertion. Then he demonstrated the delirious way of the transmutation of vowels a, o, a of the word Adonay into e, o, a, because this hypothetical grammatical rule (and against nature concerning a qere / ketib) was already running down with the word Èlohim which keeps its three vowels è, o, iwithout needing to change them in e, o, i. In spite of the support of Vatican at this time, these denials had not great effect.
Paul Drach, un rabino convertido al catolicismo, explicó en su trabajo De l'harmonie entre l'église et la synagogue (De la armonía entre la iglesia y la sinagoga) publicado en 1842, por qué era lógico que la pronunciación Yehova, que era de acuerdo con el comienzo de todos los nombres teofóricos, fue la pronunciación auténtica, contraria a la forma de origen samaritano Yahvé. Probó la forma tonta de las críticas contra la forma Yehova, como el cargo de lectura errónea atribuido a Galatino. Citó a Raymond Martin y Porchetus de Salvaticis para rechazar esta afirmación. Luego demostró la forma delirante de la transmutación de las vocales a, o, a de la palabra Adonay en e, o, a , porque esta hipotética regla gramatical (y contra la naturaleza con respecto a un qere / ketib) ya estaba corriendo con la palabra himlohim que mantiene sus tres vocales è, o, i sin necesidad de cambiarlas en e, o, i . A pesar del apoyo del Vaticano en este momento, estas negaciones no tuvieron gran efecto.
Furthermore, this vocalization has always been considered as the most correct by the Jews themselves. For example, in the first Jewish translation in French (from 1836 to 1852) the Jewish translator Samuel Cahen systematically used the name Iehovah. He defended his choice owing to the work of the famous German grammarian W. Gesenius. The Jewish professor J.H. Levy explained why he preferred the form Y’howah, instead of Yahweh, in his article published in 1903 in The Jewish Quarterly Review. At the present time, it can be seen in a book written for the Jews, prefaced by the French Chief Rabbi Joseph Sitruk, that the name Ye.ho.va (Jéhovah), written with the Hebrew letters Yod, He Vav, He, is considered as the genuine name of God.
Además, esta vocalización siempre ha sido considerada como la más correcta por los propios judíos. Por ejemplo, en la primera traducción judía en francés (de 1836 a 1852) el traductor judío Samuel Cahen usó sistemáticamente el nombre Iehovah. Defendió su elección debido a la obra del famoso gramático alemán W. Gesenius. El profesor judío JH Levy explicó por qué prefería la forma Y'howah, en lugar de Yahweh, en su artículo publicado en 1903 en The Jewish Quarterly Review . En la actualidad, se puede ver en un libro escrito para los judíos, precedido por el rabino jefe francés Joseph Sitruk, que el nombre Ye.ho.va (Jéhovah), escrito con las letras hebreas Yod, He Vav, He, es considerado como el nombre genuino de Dios.