Il balen del suo sorriso 你微笑时奇妙的光辉
Il balen del suo sorriso (你微笑时奇妙的光辉),是Verdi(威尔第)四幕歌剧Il trovatore(游吟诗人)中的男中音咏叹调,表现了鲁纳伯爵(Count di Luna)对莱奥诺拉用情极深。
Votre toast je peux vuou le rendre 斗牛士之歌
Votre toast je peux vuou le rendre(斗牛士之歌),是 Georges Bizet(乔治·比才)法語歌剧Carmen(卡门)第二幕第二场,斗牛士埃斯卡米洛上场时,在答谢欢迎和崇拜他的群众而唱出的咏叹调 。
Va' pensiero, sull'ali dorate 飞吧,让思念插上金色的翅膀
Va' pensiero, sull'ali dorate(飞吧,让思念插上金色的翅膀)堪称意大利“第二国歌”,是Giuseppe Verdi(威尔第)成名的歌剧Nabucco(纳布科)第三幕第二场的歌曲。也被称为《希伯来奴隶之歌》,在剧中是被俘于巴比伦的犹太人思念家乡和祖国的群唱。
La donna è mobile 善变的女人
La donna è mobile”(善变的女人),Verdi(威尔第)根据雨果小说而作的四幕歌剧Rigoletto(弄臣)里最烩炙人口的咏叹调,由扮演公爵的男高音独唱。公爵不知道弄臣女儿为爱牺牲,等不到弄臣女儿出现,临走前高唱了这首“善变的女人”。
Libiamo ne' lieti calici 欢饮杯中酒
Libiamo ne' lieti calici(欢饮杯中酒),威尔第改编自Alexandre Dumas fils(小仲马)小说的三幕歌剧La traviata(茶花女)中的饮酒歌(Brindisi)。
O Sole Mio 我的太阳
O Sole Mio(我的太阳)是十九世纪意大利作曲家卡普阿创作的一首独唱歌曲,借赞美太阳来表达真挚的爱情。它虽然不是一首为歌剧而作的曲子,但很多人提到意大利歌剧时还是会提到它。
O mio babbino caro 喔,我亲爱的爸爸
O mio babbino caro (喔,我亲爱的爸爸),Giacomo Puccini(普契尼)所作单幕意大利语歌剧Gianni Schicchi(贾尼·斯基基)里最著名的女高音咏叹调,是女主角劳蕾塔害怕和恋人里努契奥分开的表白。
L'amour est un oiseau rebelle 爱情是一只自由的鸟儿
Habanera, 又称 "L'amour est un oiseau rebelle" (爱情是一只自由的鸟儿),是 Georges Bizet(乔治·比才)法語歌剧Carmen(卡门)中一首著名的次女高音(女中音)咏叹调,由女主角卡门在第一幕第五场中亮相时所演唱。
Nessun dorma 今夜无人入睡
Nessun dorma(今夜无人入睡),普契尼最后一部歌剧Turandot(图兰多)的咏叹调,由男主角卡拉夫王子演唱,诉说图兰多公主要全城彻夜不睡,在天亮前替她寻找卡拉富王子的名字,若无法如期查出,则全城百姓都必须受死。
Un Bel Di Vedremo 晴朗的一天
Un Bel Di Vedremo (晴朗的一天),普契尼《蝴蝶夫人》中,第二幕女主人公乔乔桑期盼她的美国丈夫平克尔顿回到她身边时,面对大海演唱的咏叹调。
Voi che sapete 你们可知道
Voi che sapete(你们可知道),莫扎特歌剧Le Nozze di Figaro(费加罗的婚礼)第二幕的咏叹调。伯爵老爷的侍童凯鲁比诺(一般由女中音扮演)与园丁的女儿芭芭丽娜约会,被老爷看到。老爷大发雷霆要把他赶走。离开时,凯鲁比诺唱起这首咏叹调:“你们可知道爱情是什么?……”
Deh vieni non tardar 快来吧别迟疑
Deh vieni non tardar(快来吧别迟疑),莫扎特歌剧Le Nozze di Figaro(费加罗的婚礼)第四幕中女仆苏珊娜的咏叹调。讲的是正在为伯爵夫人换装的苏珊娜,看到费加罗躲在树丛里,故意演唱了一首让他心急的情歌,以惩罚他的多疑。