Mi a ragozó nyelv ?

vissza
tovább

Mi a ragozó nyelv ?

legelőre
a tartalomjegyzékre
leghátra

A fiúnak tetszett az ajánlat; tüstént fölcsapott, s ment az emberrel csillagnézést tanulni. Mikor már eléggé jártas volt a tudományában, mestere egy messzelátót adott neki (A négy fortélyos testvér).

Csillagnéző lány

A mondattan eddig tárgyalt alapjai remélhetőleg megerősítették azt a sejtésünket, hogy a magyarnak tényleg ragozó nyelvnek kell lennie ☺. Mint olyan, természetesen ragozza igéit és a névszóit (lásd az idézetet). Ezeket a műveleteket pedig, vagyis az igék konjugációját (coniugātiō – összekötés) és a névszók deklinációját (dēclīnātiō – elhajlás, eltérés) a nyelvészek „flektálás” címen foglalják össze – tehát a magyar mégiscsak flektáló nyelv lenne ? Vagy netán a keveredés csupán abból adódik, hogy elfelejtettük megadni, hogy mit, milyen nyelven és mikor (melyik században ☹) akarunk jellemezni ?

A nyelvek jellegtani (tipológiai) besorolása a legegyszerűbb esetben még mindig a Humboldt Vilmos porosz nyelvész által 1836-ban lefektetett kategóriáknak (.deu) megfelelően történik. Szerinte egy nyelv lehet szavai felépítését tekintve izoláló, agglutináló vagy flektáló (később még introflexív), illetve az egész mondatot figyelembe véve ezen felül inkorporáló(poliszintetikus) is. Csakhogy a ⅩⅩ. század végére kiderült, hogy ezek az aránylag egyszerűnek tűnő kategóriák mégsem azok, hanem három, egymástól független jellemző (.eng) összetett eredményei, amelyeket nehéz egyetlen dimenzióra leszűkíteni. Azonkívül az alapjellemzők sem az egész nyelvre vonatkoznak, hanem csak bizonyos nyelvtani funkciók jelölésére.

Persze az sem előnyös, hogy az előbbi latin elnevezéseknek nem volt pontos magyar megfelelője, mint ahogy azt a következő ábrán láthatjuk :

jellegtani fogalmak
    1. A jel összekapcsolása a jelölendő szóval
    2. Az alaktani tipológiát kezdettől fogva az érdekelte, hogy a nyelvtani funkciók hogyan kerülnek kifejezésre egy adott nyelvben. A nyelvtani jelöléseknek pedig az a legszembetűnőbb jellemzője, hogy a hozzájuk tartozó jel hogyan van összekapcsolva az általa megjelölendő szóval.
  1. Vegyük például az idézetben elsőként aláhúzott, ragozott szó alakját. Ez alanyesetben fiú, ami angolul boy és héberül יֶלֶד /ˈje.led/. Ezek az alakok egyben a ragozott szó tövét is képezik, az utolsó kivételével, amelynek a j⁕l⁕d csak gyöke, vagyis magánhangzóval ragozandó alapszerkezete. Ebben a három nyelvben a részes eset (dat, dativus) jelölése a következő :
    1. dat = a fiúnak = לילד /laˈje.led/ = to the boy
    2. Az első változatban a jel rá van ragasztva a jelölendő szóra – ez a konkatenáló módszer, amellyel megismerkedtünk az eddigi fejezetekben. A második esetben az alapul szolgáló szót a magánhangzók behelyettesítésével (már tulajdonképpen az alanyesetben is) elváltoztattuk, ami azért figyelemre méltó, mert ez az introflexív (befelé hajlító), afroázsiai típusú „ragozás” volt a ⅩⅨ. századbeli magyar gyökelmélet ihletője, pedig láthatóan semmi köze nincs a konkatenáló módszerhez.
  2. Az introflexív tőváltozás nem lineáris, csakúgy, mint a germán nyelvek úgynevezett „erős” ragozása, amelyre a „fiú” másik jelentése („valakinek a fia”) szolgáltat példát (szintén latin rövidítésekkel):
    1. der Sohnnom sing → die Söhnenom plur
    2. Az angol példázza az összekapcsolás harmadik lehetséges esetét, miután viszonyszó képében leválasztja a részes eset jelét a szóról : ez az izoláló módszer, amelyik csak annyiban különbözik az analitikustól (ἀναλυτικός – feloldási), hogy amaz szűkebb értelemben a ragozott segédigék használatát jelenti, és ezért ellentéte a szintetikus (συνθετικός – összetevési) igeragozásnak.
    3. De a két utóbbi, ellenkező jellemző már nem része a fúzió dimenziójának, amely azt írja le, hogy egy adott jelet – illetve az egész nyelv esetében a jelek többségét – hogyan kapcsolunk össze a jelölendő szóval : a tőre ráragasztva, a tövet elváltoztatva, vagy pedig róla leválasztva. A magyar kizárólag a konkatenáló módszert alkalmazza, de az indoeurópai nyelvek mindegyiket, mégpedig nyelvenként más arányban.
    4. A jelölés kizárólagossága
    5. A jelöléstant bemutató fejezetből megtudhattuk, hogy bármilyen (diadikus) jelölés két részből áll : a jelből és annak jelöletéből. Ha a jelölés kizárólagos, akkor a jelhez csak egyetlen jelölet tartozik, mint a magyar -nAk ragjához, míg ellenkező esetben a jel több jelöletet is képviselhet egyszerre.
  3. Az utóbbira példa a német hímnemű többes szám fentebb látható (egyik) ragja, az -e. Ennek a ragnak a jelölete nem egyedi, hiszen (többek közt) például a melléknevek egyes számára is jellemző, amit a „fiú” általánosabb fordítása is („hímnemű gyermek” – ifjú) tükröz :
    1. jungadj → der Jungenom sing
  4. Az ilyen, több jelöletet halmozó, azaz poliexponenciális jel önmagában még alig azonosítható (a németben a névszó esetének felismeréséhez például elengedhetetlen a névelő vagy a jelző, az igealakokéhoz pedig a személyes névmás), vagyis csak a megfelelő paradigmán belül nyeri el az értelmét, például :
    1. -e = nom singm, f, n / nom plur / dat singm / acc singf / 1. sing / 3. sing / …
  5. A jelölet összegezett vagy egyedi kifejezése alkotja az exponens dimenzióját. Ebben a magyar monoexponenciálisnak számít, mert – a megfelelő jelöléstan keretén belül – a nyelvtani funkciók jelölése egyenként történik. Ez természetesen csak akkor érvényes, ha a magánhangzókat archifonémákba (.pdf) foglaljuk össze, és figyelembe vesszük, hogy a ragokat a fenti szakasz értelmében egymáshoz ragasztjuk. Ezért nincs is *-nAk „igerag”, és a részes eset ragja egyértelmű marad :
    1. -nAk = dat3. plur = 3. sing + plur = ⁕n + ⁕k
    2. A ragozás kizárólagossága
  6. Az előző szakaszhoz képest fordított helyzet áll fenn, ha egy adott jelölethez tartozik a több jel. Ennek szép példája a németben a már említett hímnemű többes szám, amelyet a „fiú” két megfelelőjén különbözőképpen kell jelölnünk : a „gyenge” változaton az -(e)n rag egy konkatenáló jel, míg az „erősön” az ⸚ e nemlineáris. De a jelölet mindkét esetben ugyanaz :
    1. nom plur m = die Jungen / die Söhne / …
    2. Ez csak két példa a sokféle lehetséges jel közül, amelyek mindegyike egy bizonyos főnév-hajlítási osztályba (.deu), vagyis egy flektáló paradigmába tartozik – innen a ‚/’ találó jelentése mint „paradigmikus vagy”. Az ilyen, osztályonként történő névszó- vagy igeragozás általában a nemlineáris jelölés használatának következménye, amely, mint már tudjuk, ismeretlen a magyarban.
    3. A flektálás dimenzióját tehát a ragozási osztályok megléte vagy hiánya jellemzi. A magyarban pedig nincsenek flektáló paradigmák (még akkor sem, ha az újabb magyar nyelvtanok is még mindig ennek ellenkezőjét állítják ☹), csak egyedi jelek, amelyek mind konkatenáló ragok – vagyis a magyar semmi esetre sem flektáló.

A modern jellegtan

Ahogy az indoeurópai nyelvek jelöléseinek bonyolultsága ellehetetlenítette jelöléstani vizsgálatukat, úgy nehezítette meg ugyanez a tény a jellegtan alapjainak tisztázását. Ezért kellett 1999-ig várni, hogy Plank Ferenc (.deu) felvesse a megszokottnál elemibb jellegtani jellemzők szükségességét.

A ragozó nyelvek jellegzetessége, hogy a hajlítóknál jóval egyszerűbben lehet jellemezni őket. Így a magyar is egyértelműen egyenként jelölő, osztályok nélkül és ráragasztva ragozó – amiben lényegesen különbözik az európai nyelvészet számára szokványosnak számító nyelvektől.

Viszont az utóbbiak nem csak az egyértelmű jelölést nélkülözik, hanem más, a vizsgálat céljából szintén előnyös szabályosság is hiányzik belőlük, például a →szószerkezeteké

A magyar besorolása
tovább
web analytics
joomla analytics
Creative Commons License