A fordított logika

Mindent fordítva: 42

vissza
a tartalomjegyzékre
 tovább
legelőre
leghátra

Kezdjük egy egyszerű számtani feladattal:

7 × ( 7 – 7 ) × 1 =

Na mármost van egy másik, kevésbé ismert módszer ugyanennek a feladatnak zárójelek és egyenlőségjel nélküli felírására:

7 7 7 – × 1 ×

Az eredmény természetesen ugyanaz, csak a második módszer nem részesít előnyben semmilyen műveletet, s ezért nincs szüksége felesleges közti és befejező jelekre. Ebből kifolyólag a sorrendtől függően a részeredmény mindig egyértelmű:

7 7 7 – → 7 0 × → 0 1 × → 0

A címben említett hamis eredményt például úgy kaphatjuk, hogy egyszerűen kifelejtjük a feladatból a zárójeleket. A második módszernél ilyen hiba nem történhet, mert ehhez a feladatot teljesen át kéne írnunk:

7 7 × 7 1 × –

Egymás után sorban

Az előbb bemutatott számítási módszert fordított lengyel jelölésnek hívják. Ez mindig egyértelmű és a végrehajtandó műveleteken kívül nem igényel egyéb felesleges jelet, mint például zárójelet.

Ezt a postfixumnak is nevezett jelölést gyakrabban használjuk, mint gondolnánk: a PostScript programozási nyelvnek is ilyen a belső logikája, ez a nyelv pedig a Portable Document Format-nak az alapja, amit viszont mindenki ismer PDF néven.

Az agglutináció és ennek következtében a névutóhasználat miatt a magyar nyelv egyféle postfixum jelölés*. Ez egyrészt az előbbiekben felsorolt előnyökhöz juttat, másrészt pedig a beavatatlanok számára szokatlan megjelenést is eredményezi, ami egyaránt jellemző a fordított lengyel jelölésre is.

Ragasszunk rendesen

A szavak toldalékolásánál a sorban következő bővítés a természetes, ami viszont az elöljárókat használó nyelvek logikájának pontosan a tükörképe.

Ehhez lássunk egy példát a Jyväskyläi Hungarológiai hozzászólásokból (12. Elsa): pereceinken, és hasonlítsuk össze a német megfelelőjével. A táblázatokban a következő rövidítéseket használjuk:

    • dat: dativus = részes eset;
    • lex: lexéma vagyis szótő;
    • plur: pluralis = többes szám;
    • poss: possessivus = birtokos eset;
    • prep: præpositio = elöljáró (viszonyszó);
    • pros: pronomialis suffixum = birtokos névmás;
    • supe: superessivus.

E két táblázat összevetésével igazolhatjuk a fent mondottakat:

    1. Az I. alakzat egyértelmű, mert a poss, plur, pros valamint supe nyelvtani kategóriák a II-tól eltérően egymástól függetlenül vannak jelezve;
    2. A II. alakzatnak az (f) pozícióban van egy a szóképzés értelmét nem befolyásoló, tehát ebben az esetben redundáns eleme.

A mondatok is?

Vizsgáljunk meg egy hosszabb példát egy másik Jyväskyläi Hungarológiai hozzászólásból:

    • A tegnapi értekezleten hozott döntés értelmében írtuk alá ezt a szerződést „Diesen Vertrag haben wir im Sinne des Beschlusses aus der Sitzung von gestern unterschrieben”.

Ebben az esetben még a mondat teljes egészére alkalmazható a fordított logika. Ez természetesen nem mindig van így, mint azt azonnal látjuk a legelső példánkkal alkotott rövid mondaton:

    • Só van a pereceinken „Es gibt Salz auf unseren Brezeln”.

Amint a III. táblázat példájának az 1-4. tagja is mutatja, összefüggő mondatrészekre általában érvényes a fordított logika:

    • Kijelentjük a tegnapi(1) értekezleten hozott(2) döntés(3) értelmében(4), hogy a magyar nyelv ezentúl könnyű „Wir stellen fest, daß im Sinne(4) des Beschlusses(3) aus der Sitzung(2) von gestern(1), Ungarisch ab sofort leicht sein wird”.

| tovább |

* Megjegyzés:

Ami nem ugyanaz, mint a számítástechnikában ismeretes, úgy nevezett magyar jelölés.

| vissza |

joomla analytics
Document made with KompoZer
Creative Commons License