Miután a magyar nyelvben nincs birtokos ige, mint például „haben” a németben, „to have” az angolban vagy „avoir” a franciában, ezért a tanulók számára a birtokos eset kifejezése kezdetben gyakran nehézséget okoz. De talán még inkább azért, mert alapjában véve itt több lehetőség áll a rendelkezésükre, mint az anyanyelvükben.
A magyar birtokos eset ugyanis mintegy összefoglalja a genitivum nomen-t, a genitivus casus-t és a dativus possessivus-t a nyelvtől megszokott szubjektív-objektív kettős paradigmában.
Ezenfelül persze a mondanivalót, mint magyarul általában, erősen sűríteni is lehet:
Az egész egyben
Az előző példában aláhúzott rész teljes abból a szempontból, hogy a birtokos esetnek minden változata megtalálható benne. A példa lefordításakor figyelembe kell vennünk a fordított magyar logikát is:
Az alkotóelemek egyenként
Mindez szubjektíven
A szubjektív birtok mindig egy alanyt jelöl, ami egy külső tárgyat birtokol. Úgy mint az objektív birtok, ez a birtokos eset is előfordulhat más jel nélkül:
Az aranycipő Hamupipőkéé – állapította meg a királyfi, tehát: »Der goldene Schuh gehört Aschenputtel«, stellte der Sohn des Königs fest.
Szubjektív birtokos esetet használunk ismétlések elkerülésére is:
Hamupipőke ruhája ezüsttel díszített selyemből van, a nővéreié nem „Das Kleid von Aschenputtel ist aus versilberter Seide, das ihrer Schwestern [aber] nicht”.
A birtokos esetnek a fentiekben bemutatott változatai egy és ugyanabban a szóban meg is ismétlődhetnek. Ezért akár egy egész (implicit) mesét egyetlen szóban is el lehet mondani:
A niueiéiért →leírás.
A szubjektív birtokos esetnek – akárcsak egy szubjektív igének – mediális, vagyis majdnem passzív értelme van. Mint az előbb láttuk, ebben az esetben részes esetet kell használnunk a német fordításban („jemandem gehören”). Ez az a részes eset, amit dativus possessivus-nak neveznek.
Érdekes módon, a birtokos részes esetet a magyar nyelvben éppen az aktív, objektív birtokos eset kifejezésére használjuk (vagyis megint fordított magyar logikával állunk szemben).
Ehhez például a német nyelv a birtokos igét igényli a birtokolt tárggyal:
Megjegyzendő, hogy a magyarban részes esetben levő birtokos a létige határozói bővítményének számít, ezért a van, vannak 3. személyű igealakokat sosem szabad elhagyni:
Az objektív birtokot legtöbbször magában használjuk, például a hintó kereke „das Rad der Kutsche”, vagy mint a következő mondatban:Hamupipőke elvesztette az aranycipőjét „Aschenputtel hat ihren goldenen Schuh verloren”.
Az ilyen birtok azért objektív, mert tulajdonképpen nem más, mint egy tárgy, ami egy alany tulajdonában van. A birtokos alany bár általában fellelhető ugyanabban a mondatban, nem feltétlenül képezi annak a mondattani alanyát. Az objektív birtok jele az egyes szám 3. személyű személyrag (-a, -e, -ja, -je). Nagybirtoknak itt az objektív birtok többes számát nevezzük, mint például a kocsis lovai „die Pferde des Kutschers”, vagy pedig:A galambok Hamupipőke barátai „Die Tauben sind die Freunde von Aschenputtel”.
Az olyan tárgyaknál, melyeknek a töve magánhangzóra végződik, egy ∅ (üres) rag jelöli az objektív birtokot a többes szám -i- jele előtt: a bál estéin „an den Abenden des Balls”. Egyébként a nagybirtok elnevezés azért is jogos, mert ez a jel formailag azonos az általában -y-ként használt nemesi névképzővel*: Széchenyi „von ~”, Batthyány „von ~”.
A 3. helyen álló személyrag, amely az objektív birtok jelével ellentétben mindkét számban és mindhárom személyben felléphet, a birtokost jelöli, és ezért az indoeurópai nyelvekben a hasonló esetben használandó birtokos személyes névmásnak felel meg: a nővéreim = az én nővéreim „meine Schwestern”. Ha a birtok egyes számú, akkor természetesen hiányzik a többes szám jele:A mostohaanyám gonosz hozzám – panaszkodott Hamupipőke, avagy németül: »Meine Stiefmutter ist böse zu mir«, beklagte sich Aschenputtel.
Sorban egymás után
Több birtokos esetén összetett birtokos esetről beszélünk. Ilyenkor a részes eset ragja a határozói összekötő elem a birtokosok sorában, és legalább a legutolsó birtokoson meg kell jelennie:
Hamupipőke a nővérei anyjának az új férjének a saját lánya „Aschenputtel ist die eigene Tochter des neuen Mannes von der Mutter ihrer Schwestern”.
Az objektív birtokos esetnek van még két időhatározói viszonylata is. Az első ezek közül a dátum meghatározása: augusztus huszadika „der 20. (Tag des Monats) August”.
Ha pedig a birtok tárgya időegység, akkor az objektív birtokos eset egy múlt idejű, határozatlan folyamatos időtartamot jelent: hét napja, egy hete (angolul: for seven days, for a week). Vagy éppenséggel: Van már két éve is.
Az ilyen időhatározók ellentéte a névutóval képzett, pontos kezdettel rendelkező múlt idejű időtartam, például hétfő óta, március óta (angolul: since Monday, since March):
Hamupipőke meséje 1950. február tizenötödike óta látható rajzfilmen is.
| tovább |
* Megjegyzés:
Ami tulajdonképpen egy nemzetség neve, vagyis egy genitivum nomen.
| vissza |
GAÁL Péter „Tanulj magyarul!hu” című webhelye Creative Commons Nevezd meg! 2.5 Magyarország Licenc alatt van.