lets לץ ‘buffoon, clown | błazen, klaun, pajac’ → letsonim לצנים (~ leytsim לצים)
nar נאַר ‘fool | głupiec’ → naronim נאַראָנים
rov רבֿ ‘Orthodox rabbi | rabin ortodoksyjny’ → rabonim רבנים
tayvl טײַװל ‘devil, demon | diabeł, demon’ → tayvlonim טײַװלאָנים (~ tayvolim טײַװאָלים)
koyen כּהן m ‘kohen, priest of the biblical period or his descendant | kohen, kapłan z okresu biblijnego lub jego potomek’ → kehanim (~ koyanim) כּהנים
maneg מנהיג m ‘leader, guide | przywódca, przewodnik, lider’ → manhigim מנהיגים
mineg מינהג m ‘custom, rite | zwyczaj, obyczaj, obrzęd’ → minhogim מינהגים
bal-ebos ~ bal-bos בעל־הבית [‧‧‧ˈbɔs] m ‘owner, proprietor, landlord; boss, manager; member of a Jewish community; citizen, burgher, resident, inhabitant, dweller, native, local person, townsman; head of the family; master of the house | właściciel, posiadacz; szef, zarządca, gospodarz, kierownik; członek gminy żydowskiej; obywatel, mieszkaniec, tubylec, tuziemiec, mieszczanin; głowa rodziny; pan domu’ → bale-batim ~ bal-batim בעלי־בתּים ~ בעלי־הבתּים
mantsbil מאַנצביל m ‘man, male | mężczyzna’ → manslayt מאַנסלײַט (~ mantsbiln מאַנצבילן)
ganef (~ ganev) גנבֿ m ‘thief; rascal, sly fellow | złodziej; chytrus, spryciarz, cwaniak’ → ganovim גנבֿים
ish-emes איש־אמת m ‘honest / truthful man | uczciwy / prawdomówny człowiek’ → anshey-emes אַנשי־אמת, and other compounds beginning with this element
ishe אישה f ‘woman, female | kobieta’ → noshim נשים
khet חטא m ‘sin, offence, crime | grzech, przewinienie, wykroczenie’ → khatoim חטאָים
shlakhtman שלאַכטמאַן m ‘warrior, combatant | wojownik, walczący’ → shlakhtlayt שלאַכטלײַט, and other compounds with this element, including oreman אָרעמאַן [‧‧‧ˈman] m ‘poor man | biedak, biedny’ → oreme-layt אָרעמע־לײַט [‧‧‧ˈlaɛ̯t]
nusekh נוסח m ‘version, variant; style; wording, formulation; Jew. rite, ritual | wersja, wariant, odmiana; styl; sformułowanie, brzmienie, redakcja; żyd. obrządek, ryt, rytuał’ → nuskhoes נוסחאָות
sheygets שײגעץ m ‘non-Jewish boy; insolent young man, naughty child | nieżydowski chłopak; impertynent, urwis, łobuz’ → shkotsim שקצים
tsad צד m ‘party, faction, side | strona, stronnictwo’ → tsdodim צדדים
yon-tef (~ yon-tev) יום־טובֿ m ‘holiday, esp. a Jewish religious one; festival | święto, zwł. żydowskie święto religijne; festiwal’ → yon-toyvim יום־טובֿים
W. B. Lockwood, Lehrbuch der modernen jiddischen Sprache, 1995, p 69: mes-les מעת־לעת m/n (-n) ‘twenty-four hours | doba’, minut מינוט f (-n) ‘minute | minuta’, sho שעה f (-en) ‘hour | godzina’, yor יאָר n (-n) ‘year | rok’; funt פֿונט m/n (-n) ‘pound | funt’, mos מאָס f (-n) ‘measure | miara, miarka’ &c (“u. dergl. wie im Deutschen”)
cf also: a sakh yor אַ סך יאָר ‘many years | wiele lat’, tsu lange yor! צו לאַנגע יאָר! ‘God bless you! (after third sneeze) | Na zdrowie! Sto lat! (po trzecim kichnięciu)’
tsvey gloz tey צװײ גלאָז טײ ‘two glasses of tea | dwie szklanki herbaty’ (С. Сандлер, Самоучитель языка идиш, 1989, p 93), tsvey gloz med צװײ גלאָז מעד ‘two glasses of mead | dwie szklanice miodu’ (H. Menkes [= D. Katz], Tales of the Misnagdim in Vilna Province, 1996) – f/n (glezer גלעזער)
-e-te ־הטע < Hebrew fem. ־ָה + Aramaic fem. definit./emphat./determ. ־ְתָּא
g(e)virete גבֿירהטע [‧‧‧ˈvɪ‧‧‧] (~ gvire גבֿירה ~ g(e)vir(n)te גבֿיר(ינ)טע) ‘rich/wealthy woman | bogaczka’ ← g(e)vir גבֿיר ‘rich man | bogacz’
goyete גױעטע [ˈɡɔə̯‧‧‧] (~ goye גױע ~ גױה ~ goyke גױקע) ‘non-Jewish/Christian/gentile woman | nie-Żydówka, chrześcijanka, gojka’ ← goy גױ ‘non-Jew, Christian, gentile | nie-Żyd, chrześcijanin, goj’
kroyvete קרובֿהטע [ˈkʀɔə̯‧‧‧] (~ kroyve קרובֿה) ‘female relative, kinswoman | krewna, krewniaczka’ ← korev קרובֿ ‘relative, kinsman | krewny, krewniak’
shkheynete שכנהטע [ˈʃxɛɪ̯‧‧‧] (~ shkheyne שכנה ~ shokhnte שכנטע) ‘female neighbour | sąsiadka’ ← shokhn שכן ‘neighbour | sąsiad’
-es-te ־תטע < Hebrew fem. ־ֶת (or fem. st.constr. ־ַת־ of fem. st.absol. ־ָה?) + Aramaic fem. definit./emphat./determ. ־ְתָּא
khsideste חסידתטע [ˈxsɪ‧‧‧] (~ khside חסידה) ‘Hasidic woman | chasydka’ ← khosid חסיד ‘Hasid | chasyd’
mekhuteneste ~ makh(e)teneste מחותּנתטע [‧‧‧ˈtɛ‧‧‧] ‘son/daughter-in-law’s mother | matka zięcia/synowej’ ← mekhutn מחותּן ‘son/daughter-in-law’s father | ojciec zięcia/synowej’
meshumedeste משומדתטע [‧‧‧ˈmɛ‧‧‧] (~ meshumedes משומדת) ‘female convert from Judaism to Christianity | ochrzczona Żydówka’ ← meshumed משומד ‘male convert to Christianity | przechrzta, wychrzta’
ployneste פּלוניתטע [ˈplɔə̯‧‧‧] ‘hum. wife, better half | żart. żona, żonka, druga/lepsza połowa, połowica’ ← ployne פּלוני ‘(Mr) so-and-so | (pan) taki to a taki’
-es-te ־יתטע < Hebrew fem. ־ִית + Aramaic fem. definit./emphat./determ. ־ְתָּא
areyleste ערליתטע [‧‧‧ˈʀɛɪ̯‧‧‧] (~ areyles ערלית ~ orlte ~ erlte ערלטע) ‘pejor. non-Jewish/Christian woman | pejor. nie-Żydówka, chrześcijanka, gojka’ ← orl ערל ‘pejor. uncircumcised, non-Jew, Christian | pejor. nieobrzezany, nie-Żyd, chrześcijanin, goj’
negideste נגידיתטע [‧‧‧ˈɡɪ‧‧‧] (~ negide נגידה ~ negides נגידית) ‘rich/wealthy woman | bogaczka’ ← noged נגיד ‘rich man | bogacz’
-n-te ~ -in-te ־ינטע < MHG fem. -inne + Aramaic fem. definit./emphat./determ. ־ְתָּא
g(e)virnte גבֿירינטע [‧‧‧ˈvɪʀ‧‧‧] (~ gvire גבֿירה ~ g(e)virte גבֿירטע ~ g(e)virete גבֿירהטע) ‘rich/wealthy woman | bogaczka’ ← g(e)vir גבֿיר ‘rich man | bogacz’
harnte האַרינטע [ˈha‧‧‧] ‘lady, mistress | dama, pani, szlachcianka’ ← har האַר ‘lord, master | pan, szlachcic’
leybnte לײבנטע [ˈlɛɪ̯‧‧‧] (~ leybikhe לײביכע) ‘lioness | lwica’ ← leyb לײב ‘lion | lew’
mumkhente מומחהנטע [ˈmʊ‧‧‧] (~ mumkhete מומחהטע) ‘female expert/specialist | ekspertka, specjalistka, znawczyni’ ← mumkhe מומחה ‘expert, specialist | ekspert, specjalista, znawca’
-ts-n ~ -ts-in < Slavonic fem. -ica (or Latin -icia? Romance -issa?) + MHG fem. -inne
rebetsn רביצין [ˈʀɛ‧‧‧] ‘rabbi’s wife | rabinowa, żona rabina’ ← rebe רבי ‘Hasidic rabbi | rabin chasydzki, rebe’ [more on rebetsn here]
For the etymology of Yiddish -te ־טע < Aramaic ־ְתָּא, see: M. Mieses, Die jiddische Sprache, 1924, p 111; M. Weinreich, History of the Yiddish language, 2008, vol. II, p 652 (the suffix has been misspelt as θʕ, recte: θʔ). Some examples of the doubled feminine suffixes come from: W. B. Lockwood, Lehrbuch der modernen jiddischen Sprache, 1995, p 38-41; J. Weissberg, Jiddisch. Eine Einführung, 1988, p 226 (in the latter not recognised as doubled).
vi װי ‘kind of, sort of, as it were, as good as, it seems | jakby, jak gdyby, tak jakby, niejako, zdaje się’
אַלע זענען געװען מיט מיר צופֿרידן, אַפֿילו מײַן שװעסטערל, װאָס איז געקומען אױף דער װעלט אין דער צײַט פֿון מײַן אָפּװעזנהײט, האָט אױך װי געשמײכלט צו מיר (Urke Nakhalnik, Mayn lebnsveg), cf. Wszyscy byli ze mnie zadowoleni, nawet siostrzyczka, która przyszła na świat w czasie mej nieobecności, też zdawała się uśmiechać do mnie (Urke Nachalnik, Życiorys własny przestępcy)
ער האָט געקוקט אױף מיר מיט אַ פּאָר קלוגע אױגן װאָס האָבן װי געזאָגט׃ קאָנסט אָפּנאַרן דעם פֿורמאַן, נישט מיך (Yitskhok Bashevis, Mayn tatns bes-dn shtub)
און פֿאַר מיר האָסטו נישט װאָס מורא צו האָבן (Urke Nakhalnik, Mayn lebnsveg) = Polish mnie nie masz się co obawiać, cf. i mnie nie powinieneś się obawiać (Urke Nachalnik, Życiorys własny przestępcy)