第七部対訳

#307

"Cenesti......!"

翠……!

"Xalijasti...... Nace, jol mi celes elx ydicelo."

シャリヤ……ごめん、俺は君を怖がらせただろう。

"Ers vynut. Mi vusel cun co pen xelerl edixa."

良いの、私はあなたが目を覚ましたから嬉しいの。

#308

"Selene mi nun panqa'd iulo......"

一つ訊きたいことがあるんだけど……

"Miss sietiv fal fqa?"

私達ここに住むの?

"Metista ja, deliu miss sietiv fal ekce liestu."

多分そうだ、俺達は少しの間ここに住むことになる。

"Xalijasti, c'ers vynut, mi mol. Ydicelerl mol niv."

シャリヤ、大丈夫だ、俺が居る。恐れることはない。

"Xace, Jol mi anfi'erlen. Lirs......"

ありがとう、頑張ってみるわ……そういえば……

"Sulaunal es fqa lap?"

寝るところはここだけ?

"Selene niv co sulaun mi'tj?"

俺と一緒に寝るのは嫌か?

"Ffffi co lkurf xale la lex, mi sulaun co'tj......"

ももももし、あなたがそういうなら、私はあなたと……

"Xalijasti?"

シャリヤ?

"Mi es niv xale la rerot!"

別に恥ずかしいわけじゃないんだから!

"Hmm......"

うむむ……

"Harmie fgir es?"

それは何?

"Ers akrunfterl. Si derok mi fua akrunfto lineparine."

翻訳するものだ。彼は俺をリパライン語の翻訳のために雇った。

"Ers el nihonavirle?"

日本語から?

"Ja, edixa si lkurf elmo nihona'd larta'it fhasfa'st zu lkurf lineparine."

ああ、彼らはリパライン語を話している誰かが日本の人と戦っていると言っている。

"Harmae fhasfa es?"

その誰かは誰なの?

"Mi ad si at qune niv. Fqa'i akranti mal metista firlex."

俺も彼も知らない。これを翻訳すれば、もしかしたら分かるかも。

"Cenesti, lecu pen ja."

翠、開いてみましょうよ。

"Firlex."

分かった。

"xlaiso mels arzarga'd stevypoust :"

計画の実行に関する命令(は……)

"Xalijasti, ers vynut?"

シャリヤ、大丈夫か?

"Fqa es xelken kranteerl......"

これはシェルケンの書いたものね……

"Ar......"

あぁ……

"Zu, xelken kile fua elmo?"

つまり、シェルケンが戦うために来ている?

"Metista, niss kantet verleto'c penul lineparine. Mag, niss m'elm ete'd unde'd larta'c, arses penul lineparine fal nilirserss."

おそらく、彼らは古典リパライン語をより強化することを目的としているの。だから、彼らは他の世界の人間と戦って、古典リパライン語を負けた人たちに強制するの。

"Firlex,"

なるほど

"Cirla io miss mol vintifala'c?"

本当に私達は安全なところにいるの?

"Xalijasti, miss akrunft xelken kranteerl melx jol fqa is vintifal."

シャリヤ、俺達がシェルケンの文章を翻訳すれば、ここが安全になるかもしれない。

"Pa......"

でも……

"Ers vynut. Nihona'd sesnuderss nilirs niv celx edixa niss molkka godzila!"

大丈夫。日本の護る人たちは負けない、なぜならゴジラに勝ったから!

"Godzi......?"

ゴジ……?

"Xace, cenesti, liaxa mi ekce ydicel niv."

ありがとう、翠、少し怖くなくなったわ。

"La lex es vynut. Co es le vynut fal snerien liestu."

それならよかった。君は笑っている方が良い。

#309

"Xalijasti, lecu tydiest fua knloano heska."

シャリヤ、夕飯を食べに行こうよ。

"mmhhhh......"

むむ……

"Mi lidesnes!"

お腹が空いた!

"Harmie?"

なんだって?

"Co at lidesnes."

あなたもお腹が空いてるじゃない

"Metista, lidesneso es elx selene knloano?"

もしかして、お腹がすくって食べたくなること?

"Ja, jexi'ert. Mag, lecu tydiest ja?"

ええ、そのとおりよ。だから、食べに行きましょ?

#310

"Mer, harmie co text le vynut xalurmerl?"

えっと、どちらがより良い選択だと思う?

"Mi lirf als faller fgirss."

俺はそれらのどちらも好きだ。

"Co xalurmerle'd als es les vynut."

君は何を着ても最高だ。

"Cene niv mi text fai la lex!"

それじゃあ、選べないじゃない!

"Miss eski tydiest niv ja?"

俺たちは外に行かないよな?

"Cun......"

だって……

"Selene mi xalur co lirferl....."

あなたが好きなものを私は着たいから

"Mal...... mi text fgir."

それじゃあ……こっちを選ぶ

"Co es set vynut!"

めっちゃ良いじゃないか!

"J, ja? Mi xalur niv xale fqa fal starsk......"

そ、そう? 私は普段あまりこういうのは着ないのだけど……

"Lirs, deliu miss akrunft fgir ja?"

そういえば、私たちはこれを翻訳しないといけないのよね。

"Ar, ja. Selene mi nun loler iulo."

ああ、そうだ。色々と訊きたいことがあるんだ。

"Mi niv firlex kraxaiun xale xlaiso adit arzarg, stevypoust."

命令と計画、実行みたいな単語が分からないんだ。

"Hmm, panqate kraxaiun kantet mels la shrlo. Tanijama xici xlais co'c akrunfto. Ers xale la lex."

うーん、最初の単語が意味することは命令ね。谷山さんが、あなたに翻訳を命じた。そういうのよ。

"Firlex."

なるほど。

"Date kraxaiun kantet letixo eso pesta esostan. Cene niv lartass es vynut duxieno'i filx arzarg."

二つ目の単語の意味はそのすることの前にすることを持つことよ。人は計画なしには良く働けないわ。

"Plasio dqate kraxaiun es snietij ja......"

三つ目の単語を説明するのは難しいわね……

"Harmie?"

どうしてだ?

"Cun, La lex es ekce kaccen."

だって、その単語は少し抽象的だから。

"Hmm......"

むむ……

"Xalijasti, kaccen mors mol faller lipalain kraxaiun zu mi qune?"

シャリヤ、俺が知っているリパライン語の単語の中で、抽象的なものはあるか?

"Jopp...... Firlexo adit kante, dicuraturt p'es kaccen, dijyk adit pernal, ietost m'es niv kaccen, es celtmarsanasch. Cene co firlex?"

えっと……理解と意味、時制は抽象的だけど、リンゴと椅子、水は抽象的ではなくて、具体的ね。分かる?

"Stevypoust veles laoziavo lerj stevyp. La lex kantet eso e'i. Mal, Stevypo p'es eso e'i...... plasio -ust pesta la lex i es snietij."

stevypoustはstevypから作られているの。それはするって意味よ。だから、stevypoはするなんだけど、そのあとの-ustの説明が難しいわ。

"La lex es -ust xale pevust adit kosnust?"

それは、pevustとかkosnustとかの-ustか?

"Niv, mi lkurf mels noleu l'es -ust xale...... vosepust."

いいえ、私が言っているのはvosepustのような接辞の-ustよ。

"Hmm......"

ううむ……

"Mer, kraxaiunustan kantet eso arzarg'it fal cirla."

ええっと、実のところそれが意味することは計画をすることよ。

"Hm......"

ふむ……

#311

"Lirs, harmie xelken ceces niv fal no ja?"

そういえば、シェルケンは今なんで攻撃していこないんだ?

"Niss kantet niv elmo'c, cenesti. La lex es verleto penul lineparine gelx selene niv niss es e'i xale cafi'a."

彼らは戦争を目的にしてないのよ、翠。その目的は、古いリパライン語をより良くすることだから、サフィアのようにするのは望んでないの。

"Harmie?"

どうしたの?

"Fgir es ralde felx deliu miss pusnist fasta fqa'd kosnust leiju."

あれが赤ならば、俺達は白い列の前で待たなければならないんだ。

"Ar, mag als pusnist tavonj fal fqa ja. Pa, harmie?"

ああ、だから皆、ここで立ち止まっていたのね。でも、どうして?

"Cun, la lex kantet elx cene niv miss tydiestil. Fgir es ralde felx cene tydiest...... fgir's."

なぜなら、それは俺たちが進めるときを表してないからだ。それが赤ならば行ける……それが

"Ers tierij."

車ね。

"Ja, metista."

ああ、多分そうだ。

"Fgir es faxinisti'a."

あれは信号機よ。

"Co kantet fqa?"

これのことか?

"Ja, yuesleone io la lex mol niv loleronj. Sapper duxien fua la lex."

ええ、ユエスレオネではそれは多くなかったの。警察がそのために働いていたの。

"Hm......"

ふむ……

#312

"Si lkurf ny la lex. Co lirf niv knloano fgir?"

彼はこう言っている。それを食べるのが好きじゃないのか?

"Ar, mer, Niv! Mi qune niv knloanel fqa mag......"

ああ、えっと、違うの! 私はこれの食べ方を知らないから……

"Ers doisn ja......!"

美味しいわ……!

"A, Xace tanijamasti xici"

あ、ありがとうございます、谷山さん。

"Cenesti, harmie si lkurf fal no edixa?"

翠、彼は今なんて言ったの?

#313

"Co lkurf fal cirla?"

本当に言ってるの?

"Deliu co letix anfi'e zu elx sietiv fal fqa."

ここで生きる能力を得なければいけないぞ。

"Ja, jexi'ert......"

ええ、そうね……

"Ers dosyto lap gelx jol snietij iulo mol niv."

買い物だけだから、きっと難しいことはないわよね。

"Fqa es...... lael adit arte'el, nihonavirle?"

これは…… 地図とお金と、日本語?

"Ja, ekce firlexo nihonavirle es le vynut?"

ああ、日本語が少しわかったほうが良いだろ?

"Wioll jol fqa es suiten."

これは使えそうね。

"Suiten?"

使える?

"La lex kantet elx cene luso."

それは使えるって意味よ。

"Xalijasti, cene co xel lespli mors fal laelestan?"

シャリヤ、深緑のものが地図に見えるだろ?

"Co kantet fqa'd larl?"

この点のこと?

"Ja, la lex kantet elx cene olfesal mi'l."

ああ、それは俺に通信できる場所を意味している。

"Cene mi olfes fal fqa? Nihon io olfyl mol fua als?"

ここで通信ができるの? 日本には皆のための通信機があるの?

"Mer, ja"

えっと、ああ。

"Mal, mer, Salarua."

それじゃあ、えっと

"Anfi'erlen ja, xalijasti!"

頑張れよ、シャリヤ!

"Xace, wioll mi anfi'erlen!"

ありがとう、頑張ってくるわ!

#314

ルビに同じ。

#315

ルビに同じ。

#316

ルビに同じ。

#317

"Edixa mi dosyt ja, cenesti!"

買ってきたわよ、翠!

"La lex es set ja! Lecu co klie mal perneon desniex."

凄いじゃないか! 来て、座って休んでくれ。

"Ja, pa, selene mi es panqa'd iulo'i ja."

ええ、でも、私一つやりたいことがあるの。

"Mal, selene eso e'i elx es harmie?"

それで、やりたいことって何だ?

"Jopp......"

えっと……

"S, sulaun fal fqa!"

こ、ここに寝て!

"Hm......"

ふむ……

"Mal, wioll mi fas ja."

それじゃあ、始めるわね。

"C, cenesti, ers vynut?"

せ、翠、大丈夫?

"Ar, ja, ers set vynut......"

えっと、ああ、とてもいいぞ……

"Xalijasti, harmue co letix fgir?"

シャリヤ、それは何処で得たんだ?

"Edixa xorln larta zu lkurf lineparine sties mi mal celes icveo fqa."

リパライン語を話す怪しい人が、私を呼んでこれをくれたの。

"Lkurfersti lineparine? La lex es niv xelken?"

リパライン語を話す人? シェルケンじゃないのか?

"Mi at tisod xale la lex pelx edixa si lkurf nivo."

私もそう考えたんだけど、彼は違うって言ってたわ。

"La lex es xorln ja......"

それは奇妙だな……

"Fqa veles stieso "mimikaki" fal nihonavirle?"

これは日本語で「みみかき」って言うの?

"Ja, jexi'ert...... lirs, si lkurf nihonavirle?"

ああ、そのとおりだ……というか、彼は日本語を話していたのか?

"Si lus lineparine lap fal lkurfil mi'tj. Pa, si qune nihonavirle'd kraxaiun."

私と話している間、彼はリパライン語だけを話していたわ。でも、かれは日本語の単語を知っていた。

"Lecu mi lkurf mels la lex el taniyama xici."

谷山さんにそれに関しては言ってみるよ。

"Dalle tisoderl, edixa jol si metista es xelken ja......"

やっぱり、彼はもしかしてシェルケンだったのかしら……

"Xalijasti, metista es vynut. Atj taniyama xici mol melx cene no io miss mol qa'tj fal fqa."

シャリヤ、きっと大丈夫だ。谷山さんも居るし、今は二人もとここに居る。

"Jexi'ert......"

そうね……

"Es mimikaki'i fal no plax ja."

今は耳かきをしてくれよ。

#318

"Cenesti...... Harmie is?"

翠……どうしたの?

"Tanijama xici klie edixu ja."

谷山さんが来たんだよ。

"Firlex, edixa si marvel akrunfterl?"

なるほど、彼は訳すものを渡したの?

"Ja jexi'ert. Xel."

ああ、そうだ。見てみろ。

"Fgir es nefstirdzeler ja."

それは厚紙ね。

"La lex kantet mels fqa?"

これについて言っているのか?

"Ja, mili ekcej."

ええ、ちょっとまってね。

"Fqa es farfelen tydiv."

これは普通の紙

"Fqa es nefstirdzeler. La lex es ny farfel tydive'd panqa."

これは厚紙ね。それは特別な紙の一つよ。

"Firlex,"

なるほど

#319

"Ar, edixa co pen xelerl ja?"

ああ、起きたかしら?

"Ja, salaru...... うぁっ!?」

ああ、おはよう……うぁっ!?

"Dalle tisoderl, fqa es xorln ja......"

やっぱり、これおかしいかしら……

"Niv, la lex es farfel'd eso e'i."

いいや、それは普通のすることだ。

"Cen at lus fqa? Lirs, harmie fqa es?"

翠もこれを使うの? というか、これは何?

"Ar, mi lus niv la lex fal farfelil. Mer......"

あー、俺は普通それは使わない。ええっと……

"La lex lus fua fqa's iso i le vynut."

それはこれをよりよくなるために使う。

"Diunarlasti......?"

頭……?

"Ja, ers diunarl."

ああ、頭だ。

"D, diunarl is le vynut leusj fqa?"

あ、頭がこれでより良くなるの?

"Ar, niv edixa mi nix. Selene mi lkurf mels diunarla'd fqa."

あー、違う、間違えた。俺が言いたいのは頭のここだ。

"Selene co kantet lysnol?"

肌のことを言いたいの?

"Lysnolasti?"

肌?

"Ja, diunarl es tisodal. Fqa es fege'd lysnol ja."

ええ、頭は考えるところよ。ここは顔の肌ね。

"......Xalijasti"

……シャリヤ

"Ja, cenesti, mi firlex co lkurferl pa qune niv......"

ええ、翠、私は言いたいことは分かってるのだけど、わからないのが……

"C, cenesti? Harmie co is?"

せ、翠? どうしたの?

"...... Nace."

……ごめん。

"Deliu niv co nacees ja, cenesti. Lecu co lkurf mels co'd fafsirl?"

謝る必要ないわ、翠。何が問題か言ってみてくれない?

"...... Niv, mi es vynut."

……いや、もう大丈夫だ。

"Lirs, lecu sysnul io miss tydiest rirnos fal dytysnal."

というか、今日はブランチに新しいところに行かないか?

"Dytysnalasti? Harmue?"

新しいところ? どこ?

"Wioll liaxa miss tydiest melx jol co firlex."

行けば分かるさ。

"Mi text xalurmerl ja."

服を選ぶわね。

"Ar, ja."

ああ、分かった

"Mili! "

待って!

"Harmie?"

何だ?

"mi text xalurmerl gelx shrlo mili xesnieponj fgir'ct!"

私が服を選ぶんだから、そっちのほうを向いて待ってて!

#320

"E is xeji!"

球になった!

"Fqa es set doisn lu!"

これはとっても美味しいです!

"L, la lex es vynut."

そ、それは良かった。

"Mer, cenesti. Ferlkestan fon mors zu miss knloan pesta no i es harmie fal nihonavirle?"

えっと、翠、私達がさっき食べたものの名前は日本語でなんていうの?

"Fgir veles stieso takojaki. La lexe'd ferlk kantet dexafeleserl tako."

あれはたこ焼きと呼ばれるよ。その名前はタコを焼いたものって意味だ。

"Takosti? La lex metista kantet fomiejent?"

タコ? それはもしかして生地のこと?

"Metista niv."

多分違う。

"Fqa es tako......?"

これがタコなの……?

"Ja, tako niejod fal sistis."

ああ、タコは海に生きている。

"Hmmmmmm......"

ううーーーん……

"Lirs, Tvasnker lipalaone letix fhasfa zu elx cene niv knloan?"

そういえば、リパラオネ教徒って何か食べられないものはあるのか?

"Jopp...... xasto dosnetost veles fekleno."

えっと……お酒を飲むことは禁止されてるわ。

"Hmm...... fekleno es elx fe eso e'i?"

ふむ……禁止することはしちゃいけないことか?

"Ja, mal dosnetost es celeserl fakte larta'it."

ええ、そして、お酒は人を酔わせるものよ。

"Firlex,......"

なるほど……・

"Co letix elx cene niv knloanerl?"

あなたは食べられないものはあるの?

"Mi letix niv tvasnko ler elx cene niv knloanerl. Pa, Selene niv mi knloan tomato ja."

信仰から食べられないものはない。でも、トマトは食べたくないな。

"Tomatosti? La lex at es nihona'd knloanerl?"

トマト? それも日本の食べ物なの?

"Ers ete'd icco'd knloanerl pa nihon io m'es karnicitj knloanerl, loler larta knloan."

他の国の食べ物だけど、日本では有名な食べ物で、多くの人が食べるんだ。

"Loler larta knloan pa co es snietij fal knloano la lex?"

多くの人が食べるのに、あなたはそれを食べるのが苦手なの?

"Ar, ja."

ああ、そうだ。

"Co es xale selun ja."

子供みたいね。

"Miss es selun fal no ja."

俺たちは今子供だろう。

"Ja, jexi'ert."

ええ、そうね。

#321

"Lecu miss fas."

始めよう。

『Panqate cece'd licarbal nat dexafeles liaxu.』

最初の攻撃の影響はまだ残っている。

"Xalijasti, licarbal es harmie?"

シャリヤ、燃えさしってのはなんだ?

"La lex es kraxaiun mels dexafel."

これは火に関する単語よ。

"Fgir es licarbal."

これが燃えさし。

"Hmm......"

ふむむ……

"Cenesti?"

翠?

"A, ar, lecu mi xel qate leiju."

あ、ああ、二行目を見てみよう。

『Deliu miss mak tisod arzargastan.』

我々は再びその計画を考えるだ。

"Xalijasti, mak es harmie?"

シャリヤ、またなんだよ?

"Celde mak es harmie!"

またなんだよ、って何よ!

"Nace, metista edixa mi lkurf fhasfa'd fafsirlen iulo?"

ごめん、もしかして俺は何か問題のあることを言ったか?

"Hmm......"

むむぅ……

"Fqa io qa lap mol mag co vxorlnajtes mi'd lovim melx cene co fynet lkurf mels la lex......"

ここには二人しか居ないんだから、私の足に興味があるならそれを堂々と言えばいいのに……

"Mer, jopp, jexi'ert, xalija lovim es set nir ja."

えっと、その、そうだな、シャリヤ

"Fhur, intarmerdett ja"

はあ、遅いわよ。

"Mal, Lecu akrunft qate leiju."

さあ、二行目を訳しましょ。

"Ja, mal edixa selene mi nun mak kanteterl ."

ああ、それで、俺は再び意味したいことを訊きたいんだ。

"Mak kanteterlesti? Selene co nun mels licarbal?"

再び意味すること? 

"Niv, mak es."

いや、再びだ。

"Fqa'd leiju letix kraxaiun zu es mak. Selene mi qune la lex kanteterl."

この行はマクである単語を持っている。俺はそれが意味することを知りたいんだ。

"Arti, mi nix elx selene lkurferl dallelx tisoderl."

あら、やっぱり私、言いたいことを間違えていたみたいね。

"Nixerl es harmie......?"

間違えることってなんだ……?

"Mi amol putev."

私は鉛筆を置く。

"Mi mak amol putev."

私は再び鉛筆を置く。

#322

"Fgir es harmie?"

それは何なの?

"Selene co knloan?"

飲みたい?

"Mi vxorlnes fgir ja."

興味はあるわね。

"Ers giupi'e......"

熱いわ……

"Ers snyny......!"

苦いわ……!

"Co felifel knloan fqa?"

これ好きで飲んでるの?

"Mer...... Niv pa mi at vxorlnes mag......"

いや……違いけど、俺も興味があって……

"Mi firlex pelx jol lirf niv fqa."

なるほど、でも私好きじゃないかも。

"Yuesleone io fqa xale knloanerl mol niv?"

ユエスレオネではこれみたいな飲み物はないのか?

"La lex mol. La lex veles stieso kutyv. Mi felifel knloan niv kutyv at......"

あるわ。それはクテュヴと呼ばれるの。好きで飲まないんだけど……

"Xalijasti, Cirla io la lex veles knloano felifelj ny selunu'st."

シャリヤ、実はこれは子供の反対が好んで飲むものなんだ。

"Ny selun veles stieso neverfe fal farfel ja. Lirs, Cenesti, la lex kantet veleso tisodo eso'i mi'st selunu'ct filx elx cene niv knloano kutyv fal nihon!?"

子供の反対は大人と普通は言うわね。というか、翠、日本ではそれってこれが飲めないと私は子供だって思われるってことなの!?

"Mer, ja."

ええと、ああ。

"...... E, ers set doisn!"

…… お、美味しいわ!

"Cenesti, mi es neverfe ja fal la lex?"

翠、これで大人でしょ?

"Mer, ja mestis......"

ええと、ああ、たぶn……

"ERS NEVERFE JA?"

大人でしょ!

"Ja, korlixtel lot es!"

はい、絶対に!

"Lirs, edixa co lkurf ny la lex? Mi m'es niv selun, es mian."

ええと、こういったよな? 私は子供じゃなくて、女の子だって。

"C, cun, co lkurf xale la lex――"

だ、だって、あなたがあんなこというから……

"Ar, niv xalijasti, selene mi nun ny la lex. “Mian” kantet julupia'd selun."

ああ、違うんだ、シャリヤ。俺が訊きたいのは「女の子」が女性の子供を表すかだ。

"Mer...... Mi tisod kanteto “mian”a's 7 ler 15'd larva'd julupia'it. Julupiavertz kantet 16 ler 18'd larva'd julupia.Mal, farfel io julupia kantet 20 ad ete'd larva'd julupia. Pa, loler larta letix loler tisodel mels la lex."

ええっと…… 私は「女の子」は7~15歳の女性を表すと思うわ。「少女」は16歳から18歳の女性で、普通は女性というのは20歳とかの女性を表すの。だけどこれに関しては色んな人に色んな考え方があるわ。

"Loler tisodelesti?"

多くの考え?

"Panqa'd larta tisod ny la lex. Julupiavertz kantet 18'd larva'd julupia."

ある人は少女を18歳の女性だと考えるのよ。

#323

"Fhasfa voles?"

何か起きたの?

"Akrunfterle'd nefstirdzelerss mol niv. Tanijama xici lkurf veleso icveo fhasfa'st la lex'it."

翻訳する厚紙がないんだ。谷山さんは誰かにそれを取られたと言っている。

"Pa, miss mol loler liestu fal fqa. Edixa rironastan at es korlixtel."

でも、私達は長い間ここにいたわよ。鍵もちゃんと締めているし。

"Rironasti? Harmie la lex es?"

鍵? それって何だ?

"Fqa es riron. Fqa veles ny peno ja fal miss eski tydiestil?"

これが鍵よ。これは私達が出るときに閉じられていたわよね。

"Ja."

ああ。

"Xalijasti, tanijama xici lkurf ny la lex. Deliu niv miss eski tydiest pesta sesnudersse'd larta klieil. Firlex?"

シャリヤ、谷山さんは自衛隊の人が来るまで外に出ないほうが良いと言ってた。分かるか?

"Sesnudersse'd lartasti!"

自衛隊の人よ!

"Ban missen tonir l'es birleen alefis io mi xlais ――"

我々の神、恵みのアレフィスにおいて俺は命ず――

"Dexafelk!"

燃えろ!

#324

"Ceces niv cen plax, tanijamasti xici."

翠を責めないでください、谷山さん。

"Cenesti."

翠。

"Ar, mer, harmie?"

ああ、えっと、何だ?

"Liaxu coss lkurf mels harmie?"

あなた達は何を話しているの?

"Mer......"

えっと……

"Co firlex niv. La lex io co es vynut."

知らなくて良いことだよ。

"Selene mi firlex. Deliu niv qa lap lkurf. Mi at mol fal fqa."

知りたいのよ。二人だけで話すべきじゃないわ。私も居るもの。

"Hmm......"

ふむむ……

"Mer, fi co lkurf niv, la lex es vynut. Pa, sysnul io co'tj sulaun niv."

"Ers la lex."

"Harmie?"

"Miss lkurf mels la lex."

#325

"Ar, Edixa co pen xelerl ja, salarua."

"Salarua, edixu co es harmie'i?"

"edixu mi tydiest niv fi'anxa fal loler liestu mag mi tvarcar."

"Cene co kanti elx tvarcarvel mi'l at?"

"Jopp...... Harmie selene co qune la lex?"

"Mer......"

"Es xale mi, ja?"

"C, cenesti, mi m'es vynut, ekce riopa......"

"Mili ekcej. Mi klie."

#326

"Nace, cenesti......"

"Harmie co nacees."

"Cun, mi es niv suiten melx cene niv co duxien akrunfto."

"Mi tisod eso la lexe'st at vynut festelo e'it e'ct."

"Ers vynut festelo?"

"Ja, selene mi lap akrunft fal panqa celx tanijama celes icveo fqa."

"Veleserl akrunfto is tetolerl felx jol mi es harmie'i ja."

"Fal la lex, dalle tisoderl, mi karx co fal akrantio lineparine. Pa, cene tetolerl elx l'es akranfterl at es vynut."

"Xelken xel l'en lartass. Jol coss qune elx kanteterl la lexe'st harmie'it."

#327

"Deliu misse'd velent elx veleso quneo fqa'd lartassa'st loler iulo'it."

velent [ftl.i] d jel nime texto niv vynut iulo.

"Cenesti......?"

"Harmie co es e'i? Edixu co akrunft niv?"

"Ja, pa, deliu co knloan fhasfa ja. Mag, mi laozia fqa fal desniexil."

"Arti, xace ja......"

"Lirs, co es vynut fal desniexo niv?"

"Mi is le vynut ekcej. Mi jel elx selene knloano fhasfa'it fal suiten liestu."

"Mer...... deliu le ekce sulaun co's. Mi tisod."

"Metista, Ers dijyk?"

"Edixa mi tuanesk. Mi'd malca at amol cesten dijyk fua mi fal liestu xale fqa."

"Ar......"

#328

"Xalijasti."

"Ar, mer, harmie?"

"Lecu miss eski tydiest ekcej fasta elx akrunftil."

"Jol la lex es vynut pelx wioll harmue miss furdzvok mol?"

"Jopp...... Fal cirla, mi tisod niv mels la lex. Co letix fhasfa zu elx selene tydiest?"

"Mi set qune niv mels fqa'd unde. Mag, selene mi veles elx kantio cene'st mels loler iulo......"

"Hmm......"

"Ers krantjlvil ad et?"

"Jol wioll cene niv co krante ja."

"Pa, Cen at lersse fal krantjlvil zu mol retla. Mag, cene co krante lineparine fal no."

"Mer......"

"Sysnul io kanti nihonavirle'd lyjot mi'c."

"Ja......"

"Yuesleone io fqa xale mors mol niv?"

"Fqa xale letok mol niv pa le xerf letokmol edixa."

"xerf?"

"Ferlkestan es...... metista la pikierremarlisi'arnovuju'd jeska ja."

"Hmm......"

"Jol...... fqa fudiur ja?"

"fudiur?"

"Ja, ers fqa tydiesto."

"Metista co ydicel?"

"N, niv! Mi niv ydicel."

"Xalijasti, Ers vynut?"

"Mi ydicel niv ja......"

#329

"Harmie letokastan mak tydiest polteinse'l?"

"Polteinsesti?"

"Miss furdzvok mol melx cene mak xel marl."

"Hmm......"

"Mal, harmie tydiestel es?"

"Ar, jopp......"

"Metista es fqa'c."

"Ers rielied!"

"En fgir'l!"

"Ers vynut ja, xalija? Lus fqa."

"Edixa mi berrac."

"Lecu miss en krantjlvil. Fqa io es ny giupi'e."

"J, Ja."

"Mi klie fqa'c fua lersseo nihonavirle'd lyjot."

"Kandzi stieso'it lex veles lyjot molo'i lersse fal sysnul."

"Fqa veles kranteo nama ol ki."

"Panqa'd lyjot letix qa'd nesnerl?"

"Ja."

"Mal, Cene mi qune fqa'd nesnerl. La lex es namakiru ol kikiru!"

"Niv, la lex veles akrantio fal ikiru. Hi'ragana mol pesta la lex mal akrantiel furnkie."

"Mal, akrantiel fqa es niv imu ja?"

"Niv, ers umu."

"M, mal, fqa es uru?"

"La lexe'd akrantiel es naru."

"U, ujacu......?"

"Fgir es hajacu."

"Harmie fqass es ja!"

"Ekce lyjot la lex xale letix loler akrantiel faller kandzi."

"Firlex, pa jol lersseo la lex es snietij."

"Deliu niv co lersse als fal panqa'd liestu. Lirs, cene niv la lex'i es."

"Mi anfi'erlen ja!"

"Lirs, akrantiel fqa es harmie?"

"Ar, la lex es xorlui ja."

#330

"Ar, mer, Cenesti, harmie tanijama xici lkurf la xace mi'c?"

"Akrunfto veles eso mi ad co'tj. La lex es la lex."

"Lirs, tanijamasti xici, edixu nihona'dsesnuderss molkka godzila?"

"Pa, Godzila es harmie?"

#331

"Mi'd lexxisnenesti?"

"Selene co lkurf niv felx deliu niv co lkurf."

"Ar, mer, niv. Fqa io snolej es niv dalle faikleone'd la lex ja."

"Xalijasti, Co'd lexxisnene'd dieniep es harmie?"

"Dieniepesti? Ers niv panqa lap?"

"Mer, selene mi nun 12'd 21 xale la lex."

"Mi'd lexxisnen g'es filena'd 2te feciat......, ers 10'd stujesne'd7'd snenik ja."

"Hmm......?"

"Fqa'd snolej io xalija'd lexxisnen es sysnul ja."

"Cirla?"

"Lecu miss tydiest lexxisnenestana'd nostus fuaj dytysn knloanal."

"Jol la lex es vynut pa...... La lex systod niv duxieno akrunfto?"

"Ers vynut ja, xalijasti. Cene miss duxien la lex fasta elx edixa klieil furdzvokj fqa'ct ja."

"Mal......"

#332

"Mer, cenesti"

"Hm.......?"

"Nihonavirle io stiesel la <xlais> es harmie?"

"La lex es...... 命じる ja."

"Mal, stiesel fqa es?"

"Jopp...... Fqa es プレミアムパフェ?"

"Firlex,"

"Pa, harmie co nun la lex?"

"Xalijasti, jopp, mer, la lex es――"

"Ers vynut, cenesti. Mi ekce lersse nihonavirle gelx cene mi at xlais!"

"Metista la lexe'd kraxaiun――"

"Edixa mi lkurf xorln iulo?"

"Mer, ny nunerl es la ja ja."

"Pa, <xlais> es niv 命じる fal nihonavirle?"

"lineparine'd <xlais> kantet iulo zu kantet qa'd kraxaiunu'st fal nihonavirle."

"Xlaiso fenxerger'ct veles stieso 注文する fal nihonavirle. 命ずる es...... xale xlaiso leusj anfi'e?"

"Arti...... nihonavirle es snietij ja."

"Fgir es doisn?"

"Mer, ja."

"Ers set phertarrarsiten!"

#333

"Mer, mi'd lexxisnen p'es, mi des efan banerdex. Mi tisod la lex......"

"Harmie es efan banerdex?"

"Jopp, <deso efan banerdex> m'es meiaqerz, la lex kantet veleso issydujo."

"Firlex, meiaqerzestan es xale <fenxeo baneart>?"

"Ja, jexi'ert."

"Fgir'd qasti."

"Edixa...... co lkurf fhasfa?"

"Ytartastan es dalle la lex ja, cenesti."

"La lexesti......"

"Dosytil io mi senost ytarta fon lkurfer lineparine zu miss qune niv ja."

"Xalijasti, mili!"

"Miss qune niv ni mag tydiesto es malef......!"

"Pa, No io tydiest niv melx wioll liaxa metista mol niv."

"Hmm......"

"Hm, co at firlex lineparine ja?"

"Co sties miss fua harmie?"

"Xerf iulo xale kanteterl las mol niv. Edixa mi vxorlnes mal sties. La lex lap."

"Harmie co vxorlnes.?"

"Mi melfert firlexer lineparine melx selene qune voleso fal no."

"......"

"Mol pesta mi, Xalijasti."

#335

"Acagami es fqa'd unde'd annia zelx cene lkurf lineparine. Si es celdiner miss. Metista fqa'd unde io firlexer lineparine xale si elx jol mol pelx miss jel niv la lex filx si."

"Acagami'st kanteterl letix vintifarli misse'tj. La lex es mattilieno lineparine. Miss qune niv snalustan pa si celottiso misse'c."

"Edixu co akrunft?"

"Mer, ja."

"Mal, No io malfarno mels harmie?"

"Mer, Mi firlex niv fqassa'd dqa'd kraxaiun."

"Vintifarli es eso dalle fhasfa. Celottisovo es tisodo dalle fhasfa."

"Firlex, mal <mattilieno> es harmie?"

"Mattilieno es la <mattilien>. La lex kantet celeso niejodesko."

"Hm......"

#336

"Ny la lex p'es lineparine'd nunerl, lkurfel cuturlo gustu es harmie?"

"Nace, harmie?"

"Mer, Jol selene si qune mels elx lkurfel cuturlo gustu mag mi at nun selene. Mal......"

"Pusnist."

"Ar, Xalijasti, la lex metista veles la gustumes?"

"Cenesti......!"

"Harmie voles, xalijasti......?"

"C, c, celde harmie voles! La lex xale iulo lap lolerrgon lkurf mal...... niv, mi qune co niv firlexo lap pa......"

"Jopp...... ja, jol mi metista firlex niv la lex kanteterl. Mal, edixu la lex kantet harmie?"

"Deliu niv lkurf kraxaiunen leiju ja."

"Pa......"

"Zu, la lex parxam es elx deliu niv lkurferl!"

#337

"Tanijama xici klieil es intarmerdettj ja."

"La intarmerdettj es harmie?"

"La lex kantet eso fasta julesn liestu."

"Hmm......"

"Edixo mi melfert si!"

"Coss es xelken ja?"

"Coss kanteterl es mi melx shrlo reto niv ete'd larta. Lecu mi tydiest cossa'tj."

"Cenesti......!"

"Selene miss firlex xelkene'd larta zu melses co."

"La lex xale larta mol niv!"

"Hmm...... Mer, Ers vynut. Selene niv co lkurf melx deliu miss reto co fal fqa."

"Lecu miss mak virot fal kujit."

#338

"Mer, Cene co lkurf lineparine ja?"

"Yad."

"La lex kantet harmie faller <ja> ad <niv>?"

"Es <ja>."

"Harmie xelken ceces fal no. Co qune mels la lex?"

"Xelken's taster'st molo'i tisod mag siss'es fgir'i melfert."

"Firlex,"

"Jol niv mi lkurf le loler iulo."

"Harmie?"

"Selene co reto felx shrlo reto. Selene mi'l gustumes felx nepyv xale ter. Pa, jol niv mi lkurf fal iso retover."

"Firlex, mi firlex."

"Jei, harmue co tydiest?"

"Co melses niv ja. Jol niv co lkurf mal molo fqa kantet niv."

#339

"Ta."

"Jol mi's fhasfa'i fav lkurf niv ."

"Mi firlex. Pa, jol co metista lidesnes ja? Mi tisod la lex mag......"

"La lex es niv ――"

"Tetol niv!"

"Liaxu co lidesnes ja."

"Ggg......"

"Mer, co's fhasfa'd knloanerl'i elx selene marvel felx jol mi's la lex'i metista icve ."

"Firlex, klie."

"Harmue co tydiest ja?"

"Co firlex niv ja? Ers knloanal."

"Harmie co's xel ja!"

"Xelken'i mi's xel."

"Fgir es perneal."

"Fqa's knloanerle'c es ja?"

#340

"Lirs, jol co metista lkurf fhasfa fal no."

"N, niv! Mi's cossa'c lkurferl'i letix niv."

"Harmie coss fergen'artz mi? Cossa'st l'alf xalija molal es harmue? Nun nyj panqa lap faller la lex."

"Lirs, selene mi nunerl elx mol lolerrgonj. Harmie co xale nertniar mol fal elmal mal......"

"Mi es niv nertniar!"

"Co es kertni'ar ja?"

"Jopp...... mer...... mi p'es niv kertni'ar......"

"Harmue la lex es faller la lex."

"Kertni'ar ad nertniar'd ete'd molo mol?"

"La lex mol pa la lex es niv elx selene kanteterl mi'st......"

"Hmm......"

"Dalle co tisoderl, mi es nertniar pelx edixa mi anfi'erlen fua xelkene'd elmerss deroko. Farfel io xelken derok niv nertniar fua elmerss. Pa, mi g'letix kirxniarx, veles texto."

"Mal, no io nilirs mal mol fqa. Pa, cene niv mi lkurf xelkene'd iulo. La lex es xelken ad mi'd mylon!"

"Firlex, mi firlex."

"Jei!"

"Klie."

#341

"Mi letix jurleten larta."

"Ci veles stieso ales.xalija. Ers niv xelken ad et. Ers lipalain mian lap."

"Harmie la lex melses miss."

"Selene mi mol vintifal ci'tj. Pa, coss letix ci fal no. Co m'es larta, co qune mi'st lkurferl ja?"

"Edixa mi's ny la lex'i xelvin lkurf. Mi――"

"Pusnist."

"Misse'st kanteterl es cossa'st tydiesto eski undestan. La lex es niv retovo co. Cene co tydiest xelken mal mak duxien co'st duxienerl. Cene mi letixerlst jurleten larta. Undestan is under melx cene xelken text faller le suiten cecal."

"Pa...... mi's......"

"Mer, Selene co ysev elx anfi'erlenerle'd kante fal fqa. Co es flentia."

"Ngg......"

"Firlex, mi's co'c anfi'eort."

"Jol miss miscaon celdin fua qa'd larta'st kanteterl, Ja?"

"Mi'd ferlk es jazgasaki.cen. Costi?"

"Mi veles stieso xelken.filena."

"Mi tast niv tatyerl gelx shrlo co at fosorrustes niv."

"Ers co at."

"Mal, deliu no ler mi es harmie'i?"

"Deliu miss tisod mels xelken tydiestel eski undestan filx fqa'd ceco. Mal, deliu surulustan es elx cene eso e'i leusj miss."

"La lex es snietij nunerl ja."

#342

"Co tesyl lot skurla."

"Hett!? Mer...... Co's es ja...... Shrlo co's jusnuko'i celes niv!"

"Harmae si es?"

"Ar, fqa es mi'd viojeffe."

"Viojeffe at es xelken ja?"

"Ja, pa xolil io si veles retovo fentexoler'st."

"Jopp....."

"Edixu si's at es nertni'ar gelx cene niv elm el fentexoler. Pa, Cene niv mi's la lex'i jat cun si's es set anka ad anfi'ejten."

"Fal cirla, xalija'd josnusn at veles retovo fentexoler'st."

"Ni's es xelken?"

"Niv, edixu ci es farfelen sietiver. Pa, josnusn veles retovo mal sietiv tydiestonj retla'ct zu jeska letix anfi'e."

"Mal, ci's es jeska tisodeler ja?"

"Ci es farfelen mian filx veleso retovo josnusn."

"Ja......"

"Ci's es xale mi."

"Jol cene misse's xalija'i celdin pelx deliu harmie'i es fua xelken tydiesto eski fqa?"

"Coss kantet niv retovo lartass ol laoziavo icco ja."

"Cecala'd lartasse'st penul lineparine'it lkurfo'i celes. La lexe's es kanteterl."

"Zu, Niss reto larta pelx cene niv celes lkurfo. La lex es vynut ja."

"Mi fiur!"

"Is co's genalferl!"

"Genalferlesti?"

"Jexi'ert, Liaxi mi's aziurg'i plasi!"

#343

"Edixa mi litixesfis veleserl kyluseso."

"Xace, Fqass es suiten fua aziurg."

"Mal"

"Fqa es suiten."

#344

"Ar! Filenasti, co's dosnud edixa!"

"Ja, mal mi's lineparine lex lkurf larta'i alf edixa."

"Fqa's es fqa'd unde'd larta! Undestanen larta's lineparine'i lkurf cene niv, ja?"

"Niv, mi's at nasteon firlex niv pa si lkurf. Mal, si's vxorlnajten acirlan'i letix."

"Hm......"

"Cirla io sipe's lineparine'i lkurf cene ja?"

"J, ja! Jei, lineparine'i lkurf shrlo!"

"Mi is co'i fenxerger'c baneart."

"Harmie xeny fqastana's es......?"

"Selene mi'st lkurferle's es la lex. Siss elm el als retovo mag misse's stedel cene niv."

"Firlex, Co at fqa'l klie shrlo plax."

#345

"Edixa fhasfa voles?"

"Nisse's mi'st lkurferl'i jat niv edixa mal mi'st taster'ct eso'i firlex! Misse's jeteson malefikina niv fie......"

"Pusnist, fgir'd qasti!"

Ban missen tonir l'es birleen alefis io mi xlais Dexafelk!"

"Jei! Deliu harmue miss tydiest fua tydiesto eski fqa!?"

"Restut! Fgir'd restutu's es feyertz!"

"Tasto's lusus! Jisesn fal fqa!"

"Reto!"

"Ulesn!"

"Ers yuesleone'd elminal ―― ghh!"

"Qastanasti, ers vynut?"

"J, ja...... Pa, harmae coss es ja?"

"Miss m'es yuesleone'd elminala'd acen avimens, klie fua sesnudo undestan lerj xelkene'd ceco."

"F, firlex,"

"Lirs, coss xel niv xalija!?"

"Xalijasti? Ni es xelken?"

"Niv, ci es mi'd jurleten larta."

#349

"Nienulerssesti late'd 042'ct, wioll miss plasi nienulel ......"

"Miss fonti'a deiet! Cuturl co'd deiet!"

"Cuturl pla......"

"Mi firlex co lkurferl."

"Co...... es nihoner ja?"

"Ja?"

"Harmue co lersse lineparine?"

"Loler liestu voles fua lkurferl la lex."

"Cene mi text fhasfa faller knloanerl?"

"Ar...... Ja, cene co text faller rypis ol nefrypis."

"Icve nefrypis plax."