ラネーメ系はオレンジ字、ヴェフィス語は青字、ユーゴック語は赤字、古理語は緑色で書き分ける。
ルビに同じ
"Mi celes letixo co'st fqa'it. Cene coss tydiest lertasal'd lerssergal."
これを君たちに渡させよう。君たちは共産党学校に行くことが出来る。
"Cossasti?"
君たち?
"Deliu coss lersse mal is vynut duxiener fal snyky."
君たちは学んで、良い労働者に将来なるべきだ。
"firlex,"
なるほど
"Lusven sysnulu'd lersse!"
今日の授業は終わり!
"Cenesti, deliu co tydiest lineparine'd lersse fua niv fagrigeciover."
翠君、君はリパライン語非母語話者向けクラスに行かなくてはならないよ。
"Ar, ja. Mi firlex."
あー、はい、分かってます。
"Shrlo le ircalart lot pen kedok, costi. La lexe'd kedok es ixvarlaviroten ja."
君、もっと静かに扉を開けなさい。その扉は建て付けが悪いんだ。
"Nace......"
ごめんなさい……
"Faise qoine lys saile......?"
ここにあるか……?
"Elfiaile kyehais anfile qouir......!"
本が取り出しにくいな……!
"Baile!"
助けて!
"Kichais fammiai, nai!?"
どこを触っている!?
"At qoits faide ailyrioule vaifiseit fasneit mait nai ficaide ne zaile? Nacheus pous!"
ヴェフィサイトの女子にこのようなことをして、恥と思わないのか?謝罪しろ!
"Nacheus ne faieĵit fa jais flusciaile fainse welles flies pele!"
謝罪しないならば、私たちは伝統に沿うべきだろうな!
"Fei vinceiu pous! Ansietchais v'ailyriaile lef tait soile le faits!"
立て!私と決闘しろ!
"Mili! Mi firlex niv lkurferl co'st mal harmie selene co es――"
待て!俺は君が言っていることが分らない、そして、何を君が――
"elx selene,"
elx seleneだよ。
"Cene niv co lkurf lineparine?"
リパライン語が話せるのか?
"Harmie? Liaxe cene niv co'sci lkurf lineparine ja? Cene niv mi rerx xale fqa. Krandiurguxy kraftonarliuso karx <elx> fal la lexe'd krandiunarl. La lex es pankal dea ja ti."
何?君がリパライン語を話せないんじゃないか?こんなのと私は決闘は出来ない。文中の助動詞はelxをその語頭に要求するぞ。これは基本じゃないか。
"Ar, Co'd fagrigecio es harmie?"
あー、君の母語は何?
"Fagrigeciosti? Harmie co nun iulo xale la lex?"
母語?なんだってそんなことを訊くんだ?
"Laesnifosti mels xelken? Co lersse mels xelken?"
シェルケンに関する授業?君はシェルケンについて勉強しているのか?
"Ar, ja."
ああ、はい。
"Mi set firlex xelken. Kanti xelken co'c mi's."
シェルケンは良く知っている。私がシェルケンを君に教えてやろう。
"Ar, er!?"
あー、え?
"Mal, Lecu miss lersse mels xelken. Selene co nun fhasfa?"
それじゃあ、シェルケンについて勉強しようか。何か質問したいか?
"Ar......"
あぁ……
"Panqa io co'd ferlk es harmie?"
まず、君の名前はなんだ?
"Mi'd ferlk es jazugasaki.cen. Deliu hame mi lkurf co."
俺の名前は八ヶ崎翠。君はなんて呼べばいい。
"Mi'd ferlk es Infenia de ats Skyliautie inlinia. Jazgasakisti, plaxci co lu."
私の名前はインリニア・ド・ア・スキュリオーティエ・インリニアだ。八ヶ崎君、よろしく。
"Mal, infarni'asti, lecu kanti mels xelken."
それじゃあ、インファーニアさん。シェルケンについて教えてくれ。
"Jazgasakisti, shrlo sties mi <inlini'a>'c."
八ヶ崎君、私のことはインリニアと呼んでくれ。
"sties?"
呼ぶ?
"Mi sties co <jazugasaki>'c. Shrlo e'i es xale la lex."
私が八ヶ崎と呼ぶように、君もそのように呼べ。
"Ar, ja."
あー、はい
---
Xelken
シェルケン
-MPhil.1999 io veles lazzijao.
-Xelken kantet cesnerto'c penul lineparine.
-Fhasfa'd terso es ystestunuce.
-ピリフィアー紀元前1999年に作られた
-古リパライン語の保守を目的とする
-幾つかの派閥は過激派である
---
"Inlini'asti, co'st kranteerl'i akrantio mi's es snietij......"
インリニアさん、君の書いたのを読むのは難しい……
"Cene niv co akranti lineparine?"
リパライン語が読めないのか?
"Niv......"
いや……
"n? e fiflaes."
ん?鐘がなったな。
"Salarua. Wioll mi mak kanti."
それじゃあ、また別のときに教えよう。
"Ar, er......"
あー、えっと……
"Tar...... tar zan man......"
「そこの……そこの人……」
"Aam naa he yumiria ansum wee ven je?"
「ユミリアさんがどこに居るのか知らない?」
"Jumili'asti?"
"Mi qune niv jumili'a pa co es fqa'd lersseer?"
"Winestenorna...... Garta ikaphupna wee di."
「分からない……。ガルタはどこに行ったのかしらね……。」
"Mi'd ferlk es Jazugasaki.cen. Ja zu ga sa ki . ce n -esti."
"...... Aam matin amn nem thiiodis? Am je Kariaho=Sukarmrei."
「あなたは私の名前を訊いているのね?私はカリアホ=スカルムレイ。」
"Deliu mi sties co harmie'c faller kariaho ad cukalmlei?"
"raa....."
「ああ……。」
"Lecu tydiest!"
"Naaramantue kuuratas razadi friitaa te bwins teg din patorbaamotso..."
(ハタ王国の)国民たちがこの建築技術を手に入れれば、より良い家を構えることが出来るだろうなあ。
"Linaiparinaile filaichés ne mait fa kynaide welles cieny?"
リパライン語が分からないけど、授業で教われるかな?
"vliqéliy'ĵoizšad'asa ĵe séné mai, múvr'titi yë cëktemë!"
リパライン語を上手く話せないけど、頑張って勉強するよ!
"ám bohúḷ, ko danúḷ heyákáṣlo?"
サボっちゃだめかしら?
"ka1 kia1 a tui2 nui2 nan2? pai2 hia1 mok1 a!"
今日の授業では何をするんだろう?楽しみだなー!
"noytuiku i sakikar aa"
先生来ないなあ
"Ar, jazgasakisti."
あ、八ヶ崎君
"Salarua, infarni'asti."
こんばんわ、インファーニアさん
"Salarua, alsasti."
こんばんわ、皆さん
"""Salarua!"""
こんばんは!
"Tar Yatsugasaki, Zalaawa je'm......?"
ねえ、八ヶ崎さん、ザラーワって何……?
"Sysnul io miss es pormerz'i fua kakiterceno lersse'it fal panqa. Cossa'd lersse'it furnkieo veles lkurfo mi'st fal qate fqa'd lersse."
今日は私達はクラス分けをするためにまずは試験を行います。あなた達のクラスの変更は二回目のこのクラスで発表されます。
"Fi coss letix levip, lus levip."
もし辞書を持っているなら、辞書を使いなさい。
---
F.1sti
Text julesn ftless fua krandiurg.
問題1
文に正しい語を選びなさい
"Mi es ___________."
私は……である
[salarua], [ales], [pernal], [mer]
[こんにちは], [アレス], [椅子], [えー]
---
---
F.2sti
Text julesn noleu fua krandiurg.
問題2
文に正しい接辞を選びなさい。
"Alefis es tvasnk____ lipalaone'd lartassa'st."
アレフィスは信じる……リパラオネ教の人々が。
[-erl], [-al], [-el], [-il]
[~するもの], [~するところ], [~する方法], [~する時]
---
---
F.2sti
Text julesn ftless fua krandiurg.
問題3
文に正しい語を選びなさい
"Lersser's zu klie lineparine'd lersse fua niv fagrigeciover i, elx ______ lkurf lineparine fal fgir'd lersse."
非母語話者向けリパライン語クラスに来る学生は、……リパライン語をこのクラスで話す。
[selene], [deliu], [cene], [lecu]
[したい], [しなければならない], [できる], [しよう]
---
---
F.4sti
Shrlo co xel aklurpti'a mal text julesn noleu fua krandiurg.
問題4
絵を見て、文に正しい接辞を選びなさい。
"Knloanerl'it fenxerger veles fenxeo larta___ dijyk___ ___ ___cyfoi ler."
食べ物の提供者は人……りんご……木から、提供される
[-'st], [-i-], [-ss], [-'it]
[は], [(緩衝母音)], [たち], [を]
---
---
F.5sti
Text julesn ftless fua krandiurg.
問題5
文に正しい単語を選びなさい。
"Lineparine es lkurftless ___ lkurf fal yuesleone."
リパライン語は言語……ユエスレオネで話す
[lex], [zu], [vel]
[lex], [zu], [vel]
---
"Alsasti, pusnist eso pormerz'it. Icve tydiv plax."
皆、試験をやめてください。紙を回収します。
"Jazugasakisti, co ad ci miscaon klie fqa'd lersse?"
八ヶ崎君、君と彼女は一緒にこのクラスに来たのかい?
"Mal, lecu miss lkurf pesta fqa."
それじゃあ、私達はあとで話す。
"Ar, ja."
ああ、はい
"Jazugasakisti, mi josnusnon xel ci mal elx shrlo co tydiest pesta lkurfo misse'st plax."
八ヶ崎君、私は彼女を面倒見るから君はこのあと返ってくれないか。
"Ar, ja."
ああ、はい
"Firlex, mi tydies."
わかりました、行きます。
"Salarua, Jazugasakisti."
じゃあね、八ヶ崎君。
"Reitonna! Aam je Syerkennar en bwin jimka! Annyar......"
思い出した!あなたあの時のシェルケンの人ね!どうしよう……
"Kyntesti, Lecu co lkurf fal ete'd liestu?"
先生、また別のときに話しませんか?
"Co qune mal celespacon. Cespal, deliu flanijurna veles retoo."
知っているならしょうがない。すまないが、鶺鴒は殺されなければならないな。
"Salarua, Jazugasakisti."
さようなら、八ヶ崎君。
"Garta!"
ガルタ!
"Xace fua sesnudo co'st laxtin'it. Pa, Co es harmae?"
閣下を守ってくれてありがとう、だが、お前は誰だ?
"Ar......"
あぁ……
"Jopp......"
おっと……
"Iska lut xelkener......!"
シェルケンの馬鹿野郎……!
ルビに同じ
"Fqa io deluses morliulel fua kertni'ar?"
ここなんでケートニアーの治療法なんて必要なのか?
"Miss niv es e'i dalle la nermetixal. Fqa io ez morliulel veles letixo. E afnaryles niv felx jol wioxo vaijatren lize'c."
王国と私達とでは違うんです。ここではちゃんとした治療法が扱われます。消毒しないと、傷が化膿しますよ。
"Jazgasaki.cenesti...... Mi letix elx selene celdino."
八ヶ崎翠……助けてほしいことがあるんだ。
"Selene celdinosti?"
助けてほしいことですか?
"Co josnusnon xel si ad ci fal retla. Mi tisod fgir."
レトラで彼らの面倒を見てほしいんだ。私はそう考えている。
"Harmie?"
なんだって?
"Misse'd fenxeo ad sietivo faut farnen esil elj mi karx xelo josnusnonj co'st. Plax!"
我々のほうで食料と住む場所の容易が整うまで、君のところで面倒を見てほしいんだ。頼む!
"Pa, Siss es harmie?"
でも、彼らは何なんです?
"Siss es xelken. Lu kali'aho es jurleter gelx deliu sesnud. Pa, deliu ci lersse lineparine ad lipalain lersse. Fua la lex, mi tisod ny la lex. Niss sietiv co'tj."
彼らはシェルケンだ。カリアホ氏は要人で、守る必要がある。しかし、彼女はリパライン語を学ぶ必要があるし、リパラオネの文化も知らなくてはならない。このために、彼らが君と一緒に住むことは妥当だと思うんだ。
"Hmm."
うーん
"Ja."
はい
"alti?"
え?
"Mi josnusnon xel ci ad si."
彼らの面倒は私が見ます。
"Am masyehonna......"
疲れたわ……
"Nimsyetadi gauntasna."
もうすこしで着きますよ。
"Ej, harmoe misse's furdzvok mol?"
おい、俺らはいつになったら付くんだ?
"Fqa es."
これです?
"Ar, hm? Salarua, cenesti."
あー、ん?翠、おかえり。
"Salarua, xalijasti. Nace, mi klie fal sulaunil co'st......"
ただいま、シャリヤ。ごめん、君が寝ているときに来て。
"Pa, niss es harmae?"
それで、彼らは誰?
"niss?"
彼ら?
"Ar, deliu mi josnusnon xel niss."
ああ、彼らの面倒を見なければいけないことになったんだ。
"Pa, sulaunal mol niv fal fqa......"
でも、寝るところないけれど……
"Mi perneon sulaun. Pa, deliu ci sulaun fal jieniej."
俺は座って寝る。だが、彼女はベッドで寝ないとダメだ。
"Firlex......"
なるほど……
"Mal, mi ad perneon sulaun."
じゃあ、俺と座って寝る。
"Pa, selene mi......"
でも、私は……
"Salarua, cenesti."
おはよう、翠
"Salarua, xalija."
おはよう、シャリヤ
"Mal, Harmie co es e'i fal no?"
それで、君は今何をやっているの?
"Fgir es 2003f'd noner. Mal, sysnul io mi letix lasvinielet mal elx deliu mi tydiest krantjlvile'l."
これは2003fのソースコードよ。今日は私は宿題があって、図書館に行かなくてはならないの。
"2003f......sti? Ar, sysnul io deliu co tydiest krantjlvil?"
2003f……?あー、今日は図書館に行かなくてはならないの?
"Nace cenesti, selene mi lersse nihona'd lkurftless fal sysnul at pa......"
ごめんね、翠、今日も日本語を勉強したかったけれども……
"Lecu miss lersse nihona'd lkurftless pesta fgir."
そのあと、勉強すればいいさ。
"Ja!"
そうね!
"Salarua, galta.kencodisnalasti, co mol?"
おはようございます。ガルタ・ケンソディスナル、居ますか?
"Skurlavenijasti, salarua! Xace fal fgir'd liestu."
スクーラヴェニヤさん、おはようございます!あれの時はありがとうございます!
"...... Als es niv. Mal, galta xici mol fal fqa?"
……どういたしまして。それで、ガルタさんはここに居るのですか?
"hamae mis juhklasa husfa?"
俺を呼ぶ馬鹿は誰だ?
"Salar, tal skurmy."
おはよう、スクーミュ。
"Sties niv mi'd fonaloa malt elx shrlo lkurf niv jyrusonj yrgok'it."
私の省略名称を呼ばないでください、それとユーゴック語を混ぜて話さないでください。
"Lu jumili'a lkurf mels emcolisveso......"
ユミリア氏が交渉に関して話して……
"AR, firlex! Mi es niv selun zu deluses nistafontlese'd als."
ああ、わかってる!俺は初めから最後まで言う必要のある子供じゃねえんだぞ。
"zaraawa? tar yatsugazaki."
ざらーわ?八ヶ崎さん
"Salarua, kali'ahosti."
こんにちは、カリアホさん
"......sti?"
……スティ?
"Lecu miss tydiest fua knloano. kaliahosti,"
食べに行こうよ、カリアホさん
"raa...... aata......"
ああ……えっと
---
Mi firlex niv eso la lex fea flern.
Pa, fi selene ci eski tydiest, shrlo celes xaluro fqass plax.
彼女の好みは分からないけど、
もし外に出たがってたら、これを着せてあげてね。
Xalija krante.
シャリヤより
---
"kaliahosti, xalur fqass plax. Mi tydiest."
カリアホさん、これを着てね。俺は行くから。
"...... Dimree surehogan?"
これを着るの?
"Yandis fo Surehodis razimieka je?"
着方あってるかしら?
"Ja! Mal, lecu tydiest!"
ああ!それじゃあ、行こう!
"Mal, kali'ahosti."
それで、カリアホさん
"Lecu miss lersse lineparine pesta knloano."
食べたあとでリパライン語を勉強しよう。
"Nifxersti xol! Harmie co'd fenye es!"
革命の反対者め!何を生きがいに生きてやがる!
"Corsh! Fanken marlastan ler!"
そうだ!この街から出て行け!
"Co jel la lypite'c felx shrlo moute melo!"
悔しいなら刀を抜いてみろ。
"Ja, cest miss da!"
ああ、俺らを切ってみろ!
"egia!"
うぎゃあ!
"Ers vynut. mi reto niv."
大丈夫だ、殺してはない。
"Costi!"
貴様ぁ!
"Nace, mi celes xelo co'st malnef na'it."
ごめん、酷いものを見せてしまったね。
"Ci es harmae? Ers co'd viojunsarkh?"
彼女は誰だい?君の妹さんかな?
"Viojunsarkhasti?"
妹?
"Fua naceeso, mi kanti lineparine co'c."
お詫びに、リパライン語を教えてあげよう。
"lodiel fgir plax."
それを貸してくれ。
"Mi lkurf celeso letixo'it mi'c fgir. <lodiel>'d kante es celeso letixo'it fhasfa'st fhasfa'it."
それを私に持たせてくれということを言ったんだ。"lodiel"の意味は誰かに何かを持たせることだ。
"hmm......"
ふむ……
"var qaile fei failaise chieroumiel......"
これは早すぎたか
"fi fqa'd relod io tisod, als niss es vioj. xal ad kladi'a ad lavyrl ad xkardz es lirca ad falkaca'd viojeffe. lirca ad falkac es nisse'd viojunsar."
もしこの家族で考えるなら、全て彼らは兄弟だ。シャルとクラディアとラヴュールとシュカージュはリーサとファルカスの年上のきょうだいだ。リーサとファルカスは彼らの年下のきょうだいだ。
"Lavyrl ad xkardz ad falkac es xal ad kladi'a ad lirca'd viojaph. Xal ad kladi'a ad lirca es lavyrl ad xkardz ad falkaca'd viojakh."
ラヴュールとシュカージュとファルカスはシャルとクラディアとリーサの男性のきょうだいだ。シャルとクラディアとリーサはラヴュールとシュカージュとファルカスの女性の兄弟だ。
"inlini'asti, mi firlex niv julupia ad annia'd kante. Co es julupia ol annia?"
インリニア、男性と女性の意味が分らない。君は男性か女性かどっちだ?
"Mi es julupia mal co es annia."
私は女性で、君が男性だ。
"Mal, co nun. Ci es mi'd viojunsarkh?"
それで、君が訊いたのは彼女が妹かってことか?
"Ja?"
そうだ。
"Ci'd ferlk es kali'aho.skalmlei. Edixa deliu mi josnusnon xel. Pa, ci es niv mi'd viojunsarkh."
彼女の名前はカリアホ=スカルムレイ。俺が彼女の面倒を見なければならなくなったが、彼女は俺の妹か?
"Zu, naa'ra fon hata ler ci klie."
つまり、ハタ王国から彼女は来たということか。
"Harmue fgir mol? Ci lkurf harmie'd lkurftless?"
どこそれ?彼女は何語を話しているの?
"Fqa'd unde io mol niv. Lirs, deliu co lersse lineparine ja?"
この世界には無い。というより、君はリパライン語を勉強するべきだろ?
"hmm...... ja."
ん……たしかに。
"defas kailaidé lys mait fameis pelé...... Cenesti, deliu mi tydiest."
時間だし、行ったほうが良さそうだ……翠、私は行くよ。
"Tooa pu!"
待ちなさい!
"Aam je naa fo amn naara. fu?"
貴方は私の国を知っていた。何故なの?
"No io hirlagana'i krante!"
今、ひらがなを書いてたの!
"Hmm, ers vynut."
ん、良いね。
"Lirs, selene mi nun panqa'd iulo. Hame cene mi lkurf iulo xale <lex lkurf lkurftless>?"
というか、私、一つ訊きたいことがあるのだけど、「話す言語」というのはどうやって言うの?
"lex?"
れしゅ?
"Lecu miss lersse lineparine pesta lerssergil nihona'd lkurftless'it."
日本語を勉強する前にリパライン語を勉強しましょうか?
"...... Ja."
……ああ
"<lex> letix dqa'd lusel. Fgir es <lex ad ftona> ad <eo lex> ad <la lex>."
lexには3つの用法があるわ。それは、"lexと動詞"と"eo lex"と"la lex"よ。
"<lex lkurf larta>'d kante es lkurfer. <lex>'i lex amol ftona kraftan xale krantiag."
"lex lkurf larta"の意味は言う人よ。"lex"を置く動詞は形容詞のように修飾する。
"Firlex,"
わかった
"<la lex>'d kante es fgir ol fqa fal lkurferl. fi selene co lkurf mels elx edixa lkurferl fhasfa'st, elx lus fqa."
"la lex"の意味は話している内容の「それ」か「これ」よ。もし、何かを話したことに関してあなたが述べたい時はこれを使うわ。
"Hmm......"
ふむ……
"La lex es ekce snietij ti......"
これは少し難しいわね……
"<cene>, <deliu>, <selene> ad et es kraftona. Co firlex la lex?"
"cene", "deliu", "selene"などは助動詞よ。これは知ってる?
"Ar, ja."
あー、うん。
"<eo lex> ol <elx> pusnist kraftona'd krantiago."
助動詞の修飾は"eo lex"または"elx"が止める。
"hmm......"
ふむむ……
<Cene si zu perne lkurf lineparine.>
「座れる人はリパライン語を話せる。」
"Cene si perne fal fqa'd kante. Mal, cene si lkurf lineparine. Pa, fi selene co lkurf <selene si perne.> ad <cene lkurf lineparine> fal panqa'd leiju, hame lkurf?"
この意味では彼は座れる。それで、彼はリパライン語を話せる。しかし、もし「彼が座りたい」と「リパライン語を話せる」とを一文で言いたいなら、どう言う?
"<Selene si zu perne cene lkurf lineparine>?"
「話したい彼はリパライン語は話した出来る」
"Niv."
違うわ。
"<selene si zu perne ELX cene lkurf lineparine.> es julesn."
「座りたい彼はリパライン語を話せる」が正しい。
"hmm...... firlex."
ふむむ……なるほど。
"<mal eo lex> adit <pa eo lex>, <cun eo lex>, <zu eo lex>, <fi eo lex> is <melx> adit <pelx>, <celx>, <zelx>, <felx>."
"mal eo lex", "pa eo lex", "cun eo lex", "zu eo lex", "fi eo lex"は"melx", "pelx", "celx", "zelx", "felx"に省略されるよ。
"hmm......"
ふむ……
"allo arlefiagno inual-sa oiljasa'd lineparine lgher es zelk? allo husfa!"
政府のやつら全員古理語の話者は敵と思っているのか?馬鹿どもが!
"Ar, salarua."
ああ、こんにちは
"Lirs, co lkurf penul lineparine ja?"
あなたは古リパライン語で話すんですね
"Ja, ja, edixu mi es xelken fal jexerrt pelx edixa fanken. Pa, cene niv als larta furnkie fagrigecio."
ああ、ああ、俺は元々シェルケンに居た、だがもう去った。でも、人間は母語を変えることはできない。
"Mal, lecu miss tydiest fua knloano?"
それでは、食堂に行きません?
"Ja, ers julesn liestu."
ああ、時間も時間だしな
ルビに同じ
"Tismal, co qune niv ny la lex? Harmue knloanal mol?"
もしかして、君、どこに食堂があるのか知らないのか?
"Ar......mer......"
ああ……ええっと……
"Fi co mili niv fhasfa, elx lecu miss tydiest knloana'l? "
もし誰か(何か)を待っていないのであれば一緒に食堂に行かないか?
"Ar, ja infarnijasti, lecu miss tydiest!"
ああ、えっと、インファーニヤさん、一緒に行こう!
"Mal, lecu miss tydiest fasta elx knloanal lusvenil."
それじゃあ、閉まる前に行こう。
"Ja."
うん!
"Mal, selene mi qune co'd fagrigecio. Mi'd fagrigecio es vefise."
それで、君の母語を知りたいんだ。私の母語はヴェフィス語だ。
"hmm......."
ふむ……
"Mi'd fagrigecio es nihona'd lkurftless."
俺の母語は日本語だよ。
"Hmm...... mi qune niv la lexe'd lkurftless. harmue nihona mol?"
ふむ……その言葉は知らないなあ。ニホナってのは何処にあるんだ?
"Nihonsti?"
日本のこと?
"Nihon mol...... "
日本は……
"Tar Yatsugazaki, zaraaua."
八ヶ崎さん、ざらーうあ
"Lecu ci'tj tydiest?"
彼女とも行く?
"Ja."
ああ。
"Fey es fqa."
こっちだよ。
"Man je muri......"
人が多いわ……
"Cene co lodiel fgir'd nystuj pesta...... niv, fasta co?"
君の後ろの……いや、前の塩を取ってくれないか
"fasta mi......?"
俺の前……?
"Harmie co xel?"
何処見てるんだ?
"harmie...... co lkurf <fasta mi> mag......"
何って……君が"俺の前"って言ったから……
"Cene co xel fgir? La lex es nystuj."
あれが見えるか?あれが、塩だ。
"Firlex,"
なるほど。
"Edixa fqa'd nystuj mol fasta co."
この塩は君の前にある。
"No io nystuj mol pesta co."
今塩は君の後ろにある。
"Firlex.......,"
なるほど……
"Salar, cenesti. Fi co knloan fhasfa'tj fal knloanal, harmy co derok niv mi?"
こんにちは、翠。誰かと食堂で食べるならなんで私を呼んでくれなかったの?
"Ar......"
えっと……
"Mi xelvirkarx tatyo knloano'it si'tj. Lirs, lkurfer infaynnaj l'es co es harmae."
彼と食べるという約束は私が先約している。そもそも、急に話してくる君は誰なんだ?
"Co'sci es harmae? Si es niv fhasfa'd fane. Shrlo mors cix moliupi'a niv si."
あなたこそ誰?彼は誰かの持ち物じゃない。彼をものみたいに扱わないで。
"Lipalain mianactorsti, co lkurfuce. Falurmes jarlesa come's."
リパラオネのお嬢ちゃん、話しすぎだ。みっともないよ。
"Carli, mi tydiest. Salarua."
分かった、もう行くから、じゃあね。
"Furdzvok mol retla!"
レトラに到着しました!
"シャ...... xalijasti, salar."
シャ……シャリヤ、こんにちは。
"Cenesti......"
翠……
"Harmue kali'aho xici tydiest?"
カリアホさんは何処へ?
"Edixa ci tydiest galta ad fhasfa'l......Nace xalijasti, mi nacees mels deroko niv fal knloanil."
ガルタと何処かへ言ったよ……ごめんね、シャリヤ。食べる時に呼ばなかったことに関しては謝るよ。
"la lex waxes......"
それは違うよ……
"Lecu miss lersse nihona'd lkurftless fal sysnul, xalijasti."
今日は日本語を勉強しない、シャリヤ?
"Cirla io co lirf lkurftless ja?"
本当に君は言語が好きなのね?
"Merc, ja."
えっと、はい。
"Mi at kanti lineparine co'c."
私もリパライン語を君に教える。
"Ja."
ああ。
"Harmie co lersse mels nihona'd lkurftless?"
日本語で何を学びたいの?
"Selene mi qune dicuraturt!"
時制が知りたい!
"Ers dicuraturt?"
時制?
"Ers vynut, xalijasti. Wioll mi melfert levip."
いいよ、シャリヤ。辞書で調べるから。
dicuraturt
時制
【ftl.u】Ers lkurfel liestu fal lkurftless mels ftl. ad et.
【名詞】動詞などに関する言語における時間の言い方である。
"Edixa co melfert mal firlex?"
引いて分かった?
"Ja, pa harmy co nun la lex?"
ああ、でもなんでこれを訊いたの?
"Edixa mi lkurf. Wioll mi kanti lineparine. Co qune niv lipalain dicuraturt ja?"
リパライン語を教えるって言ったじゃない。あなたはリパライン語の時制を知らないでしょ?
"Ar, firlex"
あー、なるほど。
"Fal panqa, hame nihona'd lkurftless io lkurf dicuraturt?"
まず、日本語ではどうやって時制を言うの?
"Mer......"
えっと……
"Mer, dicuraturt mol iupqa fal nihona'd lkurftless."
えっと、日本語には時制は四つあるよ。
"iupqa'd dicuraturtusti......?"
四つの時制……?
"Tismal, dicuraturt mol qa mal disarajuto mol qa ja?"
もしかして、時制が二つあって、相が二つってこと?
"Lineparine'd dicuraturt mol dqa. La lex es nestil'd dicuraturt ad teliete'd dicuraturt ad stisniel'd dicuraturt."
リパライン語の時制は三つあって、それは過去時制と現在時制と未来時制。
"Cene co firlex <edioll>?"
<edioll>って分かる?
"Ar......"
あー……
"Edixa mi firlex <edioll> ad <wioll> pa <lia-> es harmie?"
<edioll>と<wioll>はわかったけど、<lia->って何?
"Fqass es lipalain disarajuto."
それはリパライン語の相だよ。
"Firlex......"
なるほど……
"Pa, xalijasti, mi firlex niv kraftona pesta <liaxe>."
でも、シャリヤ、俺は"liaxe"の後がわからないや。
"Fi co lersse lineparine, <liaxo co lersse lineparine> letix kante zelx co firlex lineparine mal es harmie'i. Mal, <liaxo lartass pusnist elm> es kante zu is under fal icco."
リパライン語を勉強しているとして"liaxo co lersse lineparine"はリパライン語を勉強して、何かをするという意味よ。それで、"liaxo lartass pusnist elm"は国が平和になったって意味。
"Firlex,"
なるほど。
"Mal, hame nihona'd lkurftless io qante la lexess?"
そして、日本語でそれはどう表すの?
"Ar, ja nihona'd lkurftless io......"
あー、日本語では……
"Salarua, lu censti, edixa sysnul io mi lersse lineparine."
こんにちは、翠さん、リパライン語を今日は勉強して来ました。
"Ar, ja......"
あ、うん……
ルビに同じ
"Alsasti, salarua."
みなさん、こんにちは
"Edixa Skurlavenija.infarnaija xici es sietalin fal sysnul."
スクーラヴェニヤ・インファーナイヤさんは今日は欠席です。
"Ar, cene co icve l'unses fgir?"
あー、落ちたそれ取ってくれる?
"icve l'unses?"
渡せ落ちた?
"Xace."
ありがとう
"Als es niv."
どういたしまして
icve
受ける
【ft.i】s veles c'c celeso letixo i'it.
【ft.i】s veles celeso letixo arte'el'it.
【他動詞】sはcにiを持たせる
【他動詞】sはお金を持たせる
:Mi icve dijyk.:
「私はりんごを得る」
l'-
L'-
【krt.】Ers yveteerl <lex>'it.
【接続詞】lexの略語
:L'infend olfesyl veles pusnisto.:
「起動された通信機は停止された。」
unses
落ちる
【ft.i】s celes votyno i'st xeruku'ct.
【ft.s】s votyn xeruku'c.
【ft.i】s pusnist i. s ny infend i. s celes elx cene niv tydiesto i'c.
【他動詞】sはiを下に行かせる
【自動詞】sは下に進む
【他動詞】sはiを止める。sはiを停止する。sはiに行かせないようにする。
:Edixa fentexoler veles unseso yuesleone'l.:
「反革命主義者はユエスレオネへと落ちた。」
xeruk
下
【ftl.】Ers lains ol fhasfa le coy laval.
【名詞】下、もしくはより低い場所のこと。
:Panqa es qa'd xeruk.:
「一つは二つより下」
"Alsasti, lusus lersse."
「みなさん、授業は終わりです。」
"Xalijasti?"
シャリヤ?
"Ers jurlet tirja."
コツがいるわね。
"Cenesti, co klie krantjlvile'c fua harmie?"
翠は何のために図書室に来たの?
"La lex es fua lersseo lineparine. Mi firlex niv lersse."
リパライン語を勉強するためだよ。授業が分からなくて。
"Xalijasti, Co is niv pikij?"
シャリヤ、頭痛のなの?
"? Harmie?"
?どうして?
"Edixa co sulaun fasta klieil kali'aho'st. Edixa mi tisod. Co is pikij. "
カリアホが来たあとで君は寝た。こう考えたんだ、君は頭痛。
"Xace, pa, mi es vynut."
ありがとう、でも私は大丈夫。
"Lirs, selene mi akranti co'd diax! Cene niv co firlex lersse lys? Co letix firlexerl niv felx mi kanti mels la lex!"
というか、私はあなたのノートが見たいわ!授業がわからないんでしょう?わからないことがあったら、私がそれを教えてあげる!
"Mer, xace. Pa, diax es harmie?"
えっと、ありがとう。でも、ノートって何?
"Hmm, Fqa'd lersse es acirlona'd kante?"
ふむむ、この授業は国歌の意味についてね?
"Fal panqa, mi qune niv. Acirlon es harmie."
まず、分からないんだけど。国歌って何?
"Yuesleone'd acirlon veles tisodo fal 2003. La lexe'd ferlk es <ispienermedarneust shrlo da enomionas!>."
ユエスレオネの国歌は2003年に考えられたわ。名前は「国際革命主義活動よ、連合せよ!」
"Cene co sniror la lex?"
歌えるかしら?
"Sniror?"
歌う?
"Viojassasti! shrlo is zantanascheu. Farviles stoxiet farvil'i no'ceu."
"Viojssasti! fe ydicel la lex. Fqa es luarta elmo da. "
"Snerien ladirccosti! Verxen nyrtatasti! Sysnulustan es klantez co'd axelixfantil.
"Lecu text blir'erchavil faller siburl'd snenik."
"""Ispienermedarneust shrlo da enomionas!"""
※ここの訳はISDEのページを見たほうが早い
"Edixa no io snirorverl elx es yuesleone'd acirlon."
今歌ったのがユエスレオネの国歌よ。
"Edixa mi firlex......"
なるほど……
"Xalijasti, Kanti la lexe'd acirlona'd kante."
シャリヤ、その歌詞の意味を教えてくれ。
"Ja! Lirs, la lex es fqa'd lersse ja?"
ええ!というか、それが授業(の内容)だったわよね?
"Mer, ja."
(えっと、ああ)
※歌詞は上記対訳を参照のこと。
"Fal panqa, harmie co firlex niv faller acirlo'd kraxaiun?"
「まず、歌詞の単語の中からわからないのはどれ?」
---
zantanascheu 武装化された
farviles - farvil 掲げる - 旗
stoxiet 青い
-'ceu ~を
luarta 幸せな
da (強調の相位詞)
snerien 喜ぶ
ladircco 祖国
verxen 解放された
nyrtat 庭
-stan (定性接辞)
klantez 偉大な
axelixfantil 独立する時
bli'erchavil 幸せな時
siburl 運命
ispienermedarneust 国際革命主義活動
enomionas 連合する
---
"Axelixfantil es liestu zu laozia icco mal blir'erchavil es liestu zelx liaxu fhasfa mol vynut iulo."
独立する時は国が作られるときで、幸せな時はなにか良いことがある時よ。
"Hmm."
ふむむ
"Fqassa'd et'it plasio es sniertij ja......"
他の単語を説明するのは難しいわ……
"Pa, mi anfi'erlenon kanti la lexess gelx edixa mi lkurf xale la lex."
でも、私は頑張って説明するわ、だって、そう言ったから。
"Mal, <da> letix niv kante fal fqa."
<da>はここでは意味はないわ。
"hm"
ふむ
"Co'd ladircco es nihon mal mi'd ladircco es yuesleone."
あなたの祖国は日本で、私の祖国はユエスレオネよ。
"Firlex, mal <verxen> es harmie?"
なるほど、それで<verxen>は何?
"nn, <verxen>'d kante es <peno'it velesal'd>....?"
んー、<verxen>の意味は「開かれた場所の」……かしら?
"<klantez> es...... Cenesti, co es klantez larta. Co pusnist elmo mag co es klantez larta."
<klantez>は……翠、あなたは偉大な人よ。戦争を止めたから、あなたは偉大な人。
"...... firlex,"
……なるほど。
"<siburl> es pusnistal zu elx deliu mol xale la lex......?"
<siburl>はそうあらなければならない終着点……?
"Nace, mi firlex niv fqa'd kraxaiun'd kante."
ごめんなさい、この単語はよくわからないわ。
"La lex es snietij?"
難しいの?
"Ja."
ええ。
"<-stan> es kante xale <la lexe'd>."
<-stan>は<la lexe'd>に似た意味よ。
"Hm, la lex es xale sweden'd lkurftless."
ふむ、それはスウェーデン語みたいだ。
"Lineparine es lineparine."
リパライン語はリパライン語よ
"n, nace"
ご、ごめん
"Mal, xenqa'd leiju io......"
それで七行目は……
"Lecu miss tydiest fua knloano?"
食べに行く?
"Ja."
ああ
"Xalijasti, harmue lecu miss perne?"
シャリヤ、何処に座ろうか?
"Fgir es pernefeal."
あそこが空いているわ。
"Kali'ahosti, Salarua!"
カリアホ、こんにちは!
"annyar......"
どうしよう……
"Co es vynut? Liaxu co tesyl lot lkurf lineparine."
大丈夫?リパライン語なら上手く話せているよ。
"...... nace, xij."
……ごめんなさい
"Cenesti, Lecu miss celes eso ci'st panqa'ct fal panqa'd liestu."
翠、彼女をちょっと一人にさせてあげよう。
"Harmy?"
何故?
"Ci lkurf <nace>. Mal, selene niv ci lkurf co'tj fal no ja."
ごめんって言ってたし、今は話したくないのよ。
"Harmy?"
なんでさ?
"...... Mi qune niv la lex pelx liaxu ci metist letix pikij ol et? Edixa ci angvirl diunarl."
……しらないけど、彼女が頭痛とかになってるかもしれないわ?頭を押さえてたし。
"Firlex,"
なるほど
"Lirs, kali'aho ad panqa'd larta mol fal fgir'd liestu mal sysnul io ci mol niv?"
というか、カリアホさんとあの時のもうひとりの人は今日は居ないの?
"Edixa kynte lkurf. Ci es sietalin fal sysnul."
先生が言ってた。今日は休みだって。
"Sysnul es vynut snenik. jol fafsirl voles niv."
今日はいい日ね。問題が起きなさそう。
"Hm"
ふむ
"Harmie co melfert, cenesti?"
何を探しているの、翠?
"Ar, melferterl es fqa."
探してたものはこれだよ。
"Selene co ycax lefhil?"
爪を切りたいの?
"..... Ja."
……ああ
"Pa, deliu miss eserl elx mol fal alefis. Klie, cenesti."
でもアレフィスの元でやらないといけないことがあるわ。来て、翠。
"Femmes arfes dolumen pliurmen shrlo do kaxto dorne tirne kux dur."
(意味は無い、夜に爪を切る時のおまじない)
"Soscest ja."
折ってね
"Xalijasti, fqa es ycaxo lefhil'it?"
シャリヤ、これが爪を切ることなの?
"Niv, Wioll liaxa co xel fqa melx lecu miss ycax lefhil."
いいえ、これを見てから爪を切るのよ。
"Salarua cenesti, harmie co...... co ycax lefhil?"
こんにちは翠、何を……爪を切るつもり?
"Ar, ja."
まあ、そう。
"Fgir es malef."
危ないわね。
"Mi firlex niv fqa'd eserl pa liacy xalija lkurf la lex. Hame fqa letix kante?"
やってることはよくわからないんだけどシャリヤがこれを言ってたんだ。何の意味があるんだい?
"Mal, hame co xel niv...... ralde'd fqa?"
それで、なんで君は赤いこれを見ないの?
"Ralde'd fqasti......?"
赤いこれ……?
"Selene co lkurf dexafel?"
火のこと?
"Ja,"
ああ
"Fal ycaxil lefhil'it nukusu'c, miss es fqa'd deln'i. Fe larta xel dexafel filx elx veleser ycaxo fal esil la lex'it. Larta zu xel la lex, is ny luarta."
夜に爪を切る時に私達はこの儀式をするの。切られる人以外火は見てはならないのよ。それを見たものは不幸になるの。
"Firlex,......"
なるほどなあ……
"Wioll liaxa co xel melx shrlo tydiest xalija'l. Mi tisod ny la lex. Ci ycax co'd lefhil."
見終わったらシャリヤのところに行きなさい。爪を切ってくれるから。
"Cisti? Cene mi ycax mi'd lefhil."
彼女が?自分の爪は自分で切れるよ。
"Fe co ycax co'd lefhil fal fqa'd deln. Deln veles kranteo xale la lex fal skyli'orti'e."
この儀式ではだめなのよ。スキュリオーティエ叙事詩にそう書いてあるの。
"hmm,"
うーん。
"Ci jel la site'c ly fal pesta."
あの時彼女は寂しそうだったし
"Edixa Ci nio teles jeiergen lixea celx selene pemetorles co'tj ly. Salar, cenesti."
彼女が今この面倒な儀式をやってるのも、あなたのそばに居たいからよ。じゃあね、翠。
"a, salar."
あ、こんばんは。
"Xalijasti, mi――"
シャリヤ、俺は――
"Witerm,"
失礼~
"Cenesti,"
翠
"h, Harmie?"
な、何?
"Edixa co lkurf. Selene mi celdin co mal mi celes niv iso co's panqa'c. Ja?"
俺は君を助ける、君を一人にしない、って言ったわよね?
"Mer, ja."
まあ、そうだな
"Mi snerien molo co'st mi'tj."
私はあなたと一緒に居ることができて嬉しい。
"Mi ad snerien. "
俺と嬉しい。
"Co mol mi'tj fasta no at?"
これからも一緒にいてくれる?
"Vaj xalijasti! Xij cenesti! Seno..... Coss es harmie'i?"
シャリヤ姉!八ヶ崎兄!聞いt……何をしてるの?
"Senost qasti! Lexerl lkurf. Selene lexerl lkurf fal finibaxli! Pa, harmae kali'aho es?"
二人共聞いて!レシェールが、明日話しをしたいんだって!でも、カリアホって誰?
"Pergersti, mels niv ja."
ねえ、パイグ人、私達きっと関係ないわ。
"Mi es niv perger!"
私はパイグ人じゃないよ!
"Harmie co qune kali'aho."
なんでカリアホのこと知ってるの。
"Mi qune niv! Edixa lexerl lkurf la lex! Selene si lkurf cossa'tj fal finibaxli'd 12:00 ly."
知らないよ!レシェールが言ってただけ!明日の12時に話があるんだって。
ルビに同じ
"Edixa kali'aho mol niv fal nestil. Liaxu no io ci is sietalin."
過去にカリアホは居なくなった。今、彼女が居なくなっている。
"Mels niv mels la lex. Miss qune niv ny la lex. Harmue ci mol."
それについては関係ないわ。私達は彼女が何処に居るかなんて知らない。
"Coss pemetorles ci mag derok. Mi felifel celes iso coss'st xturkhurte'it falmet elx jol niv derok."
お前らは彼女に深く関係していただから、呼んだんだ。好きでわざわざお前らにとばっちりを受けさせるために呼んだわけではない。
"Melfert ci. Miss jel niv mal yuesleone mak is elmal. Ol, jol ete'd icco dzarhal do. Melfekasta, wioll loler lartass jisesn.Shrlo yst kenis fal lojied."
彼女を探せ。見つからなかったらユエスレオネはまた戦地になる。もしくは他の国に滅ぼされるかだ。いずれにせよ、多勢が死ぬ。前の頃を思い出せ。
"Fai mi......"
私のせいで……
"Xalijasti, co qune. harmue ci mol?"
シャリヤ、彼女が何処に居るのか、知っているのか?
"Cenesti,...... mi's......"
翠……私は……
"Edixu selene jol mi laprysten mol...... cen'tj pa......"
翠と……一緒に居たかっただけなのに……
"Wioll mi celes milio xalija'st mal klie. Fasta no, galta klie melx shrlo co tydiest mi'tj fua melferto."
俺はシャリヤを止めてから来る。後で、ガルタが来るから君は俺と一緒に探そう。
"Selene mi co'tj tydiest fua xalija."
シャリヤのために俺も行きます。
"Ers vynut. Celes mi'c. Mi'd tesnoken aloajerlerm es <leficenaviju> do dea!"
大丈夫だ。俺にさせろ。俺の名前は「レフィセナヴィユ」だぞ!
"Edixa co senost lkurferl? Jol xelken letix ci fal no. Fal panqa, lecu miss tydiest lersseal mal melfert."
話は聞いたか?今、シェルケンが彼女を持とうとしている。まず、俺達は学校に行って探そう。
"J, ja."
は、はい。
"Perne. Ci lkurf fhasfa fal elx liaxu tydiestil."
座れ。彼女が向かっている間になにか言うだろ。
"...... Ja."
……はい。
"Lkurf plax. Harmae ci es?"
言ってください。彼女は誰ですか?
"Edixa deliu mi lkurf la lex mels ci'd cirla'd molo."
彼女の本当の存在について私は言うべきだった。
"Edixa ete'd unde ler ci klie. Edixa xelken ad la lexe'd relod l'es hahulisn-tarlib letixerlst ci'd icco'd lartass misse'd unde'c ol ete'd unde'c mal werlfurp leus ci ad galta klie fal fqa fua pusnisto retoo ad letixerlsto'it."
他の世界から彼女は来た。シェルケンとその一族であるハフリスンターリブは彼女の世界の人間を我々の世界や他の世界へと持ってきた。それで、ウェールフープで彼女とガルタがここへ殺戮と拉致を止めるために来た。
"hm,"
ふむ。
"Deliu lertasal reto fentexoler l'es als xelken. Pa, icco'd lartass jaes niv retoo zu letix niv kante. Fal fgir'd liestu, ci ad galta klie fal fqa. Mal, mi lus ciss."
党は反動主義者である全てのシェルケンを殺戮しなければならない。だが、国民は意味のない殺戮に同意しない。その時、彼女とガルタがここへと来た。そして、私は彼女を利用した。
"Xelken reto ci mal cisse'd icco elm yuesleone'c cun ci es ci'd icco'd nermetixalo."
シェルケンが彼女を殺せば、彼女らの国はユエスレオネと争うつもりだ。彼女は彼女の国の王だからな。
"Pusnist jumili'asti! Pusnist tierij! Ci es kali'aho!"
待てユミリア!車を止めろ!彼女はカリアホだ!
"Co es harmie'i, movisti! Co xel kali'aho ja?"
何してる、馬鹿! お前、カリアホが見えるだろ?
"Niv."
いや。
"Ha?"
は?
"Ci es niv kali'aho."
彼女はカリアホではない。
"Harmi――"
なっ――
"C, ci es harmae!?"
か、彼女は何者だ!?
"Fi alsat, vynut! Pa, ers zirk!"
どうでもいい!でも、敵だ!
"Ulesn!"
伏せろ!
"Harmy co firlex fqa?"
なんで分かったんだ?
"Xel ci'd farlea."
彼女のスカートを見て。
"ansumdis fo Sukarmrei an je ankor yethiakesnimir. Karam tektodis zam, zaao yandis fo itsudis di bwins an ansum en am."
"Bwins. Bwins je'r."
だ、誰なんだ、そいつは。
"Waiphis. Nem je inrinia......"
ヴェフィス人の、名前はインリニア……
"Qasti, Lecu miss tydiest lersseal'c."
二人とも、学校に行きましょう。
"Co qune eso harmie'ct larta'st zu sties inlini'a?"
インリニアという名前の人物が何者か知ってるの?
"Ja, Ci es lersseer fal fgir."
ええ、彼女は学校の生徒です。
"Galtasti, shrlo co ad cen tydiest melferto fal fhasfa. Mi lkurf lersseal'd larta'tj."
ガルタ、あなたは翠と探しにどこかに行って。私は学校の人間になにか言うから。
"Jazgasaki.cenesti, harmue deliu miss melfert?"
八ヶ崎翠、俺達はどこに探しに行くべきなんだ?
"Fal panqa, tydiest fal krantjlvil."
まず、図書館に行く。
"Jei, Co tydiest retla'c?"
おい、レトラに行くのか?
"Mi lkurf mels lersseal'd krantjlvil."
俺は学校の図書館に行くって行ったんです。
"Jei, costi, co qune ny la lex. Harmue inlini'a mol?"
おい、お前、インリニアがどこに居るかしらないか?
"Ci es vefise'd larta."
彼女はヴェフィス人なんですよ。
"Vefise'd lartasti...... Ar, Edixa julupia zu letix melo lkurf mels tydiesto acelajur'lt. Ci es?"
ヴェフィス人……あぁ、刀を持った女が階段を行ったって行ってたが、彼女か?
"Hame cene miss tydiest acelajur?"
階段にはどうやったらいけますか?
"Mili......"
待ってろよ……
"Edioll liaxu mi mili co......"
君を待っていたよ……
"Harmie!?"
何だ!?
"Jumili'a veles retoo. Cene miss xelvin lkurf."
ユミリアは死んだ。私達はもう話せる。
"Inlini'a......! Harmie edixa co es la lex'i!? Krantjlvil io co'it xelil ler co laozia als eso co'st e'it?"
インリニア……! 何故こんなことをした!? 図書館でキミを見たときから君はすべて行いを作っていたのか?
"Ja. Edixa mi es la lex'i fua retoo co l'es jazgasaki.cen ad retoo xolersse'd yuesleone. Jol mi'd larkra'it nixtanestol p'es feut, la lex at es firlexainerl."
ああ、私はお前、八ヶ崎翠と革命者のユエスレオネを抹殺するためにこれをしてきた。自分の肩を揉むのは気持ちいことだろうが、それもよく考えることだったな。
"Harmie selene co reto mi?"
何故俺を殺したい?
"Harmie, harmie, harmie!"
何故、何故、何故!
"Co qune niv mal firlex niv ny la lex fal nestil? Edixa harmie co es e'i? Mi'd relod xale molo l'es fixa.leijuaf'i retover es co! Mi lus als fua no!"
お前は過去に自分がしたことをわかってないのか? 私の家族のような存在であったフィシャ・レイユアフを殺したのはお前だ! 私はお前のために全てを利用してきた。
"Fi co reto, ci niejod."
お前が(お前を)殺せば、彼女は生きることになる。
"Lkurf ekcej mi'tj plax, inlini'asti."
少し俺と話してくれませんか、インリニアさん。
ルビに同じ
"Jisesn fal no, jazgasaki.cenesti. Ol, fgir veles retoo."
今死ね、八ヶ崎翠。もしくは、こいつが殺される。
"Co es harmie'i? Mi letix niv liestu. 5 ler mi lkurf liestu. Mal, 0 io co reto co ol mi reto ci."
何をしている? 私には時間がない。5から時間を言う。で、0になったら、お前が死ぬか彼女が死ぬかだ。
"m, Mili!"
ま、待て!
"Panqa."
ひとつ
"Qa."
ふたつ
"Dqa"
みっつ
"Iupqa"
よっつ
"Neoq――"
いつ――
"Iska lut lipalain mianasti!"
クソ、リパラオネ女め!
"Co es elmer...... gah!"
お前は兵士だったのか……ぐはっ!
"Harmie...... fqa es?"
何……これ?
"Niv, mi es niv. Mi es niv xale la lex'i."
ちがう、私じゃない。私はこんなことしない!
"Xalijasti......"
シャリヤ……
"...... Lulas mol luaspast ti!"
……こんなことありえない!
ルビの通り
"Klie niv...... Mi es xorln tirja......"
来ないで、私おかしいの……
"Mi reto niv. Mi es niv xale la lex'i. La lex es cirla, cenesti!"
私は殺さない。こんなことはしない。本当でしょ、翠!
"Liaxu mi firlex, xalijasti."
分かってる、シャリヤ。
"Edixa harmie co es pesta lexerl lkurfil?"
レシェールの話の後、君は何をしていたんだ?
"Cirla io mi lkurf kali'aho'c ny la lex pesta snenikestan. Klie niv cene'ccelx selene mi mol cen'tj fal le loler liestu. Pa, edixa la lex leus issyduj. Edicy ydicel fal senostil mels niv molo kali'aho'st. Cun la lex, edixa mi tydiest...... mi tydiest....... tydiest......"
実はカリアホさんに翠のところに来ないでって言ったの。それでひどい目にあったわ。カリアホさんが居なくなったって訊いた時怖くなって、私は行って、行って……行って……
"Xalijasti?"
シャリヤ?
"Edixa mi...... gentuan......? Cene niv mi yst kenis...... Harmie mi qune niv eso pesta la lex? "
私は……忘れたの……? 思い出せない……。あの後のことをなんで私は知らないの?
"Nace, nace cenesti. Mi...... Mi......"
ごめん、ごめんなさい、翠。私は……私は……
"Co es ales.xalija zu mi lirf larta zu mi lkurf mels sesnudo pesta no fasta no. Mi sesnud co fal fhasfa fasta fhasfa. Celes sesnudo co'it mi'st fal no ad. Co's mi'i lirf xale lirf mi's co'i."
君はアレス・シャリヤ――俺がこれまでもこれからも護ると言った、俺の愛した人だ。何時どこに居ても俺が君を護る。今と君を護らせて欲しい。君が俺を愛してくれるように俺も君を愛してるんだ。
"Cenesti......"
翠……
"No io ny nun, cenesti. Co mol mi'tj fasta no at?"
今は答えて、翠。これからも私と一緒に居てくれる?
"Cen ad xalijasti,"
翠とシャリヤ!
"Edicy hame coss moliupi'a kali'aho, cossasti?"
カリアホはどうしたんだ、君たち?
ルビに同じ
ルビに同じ
ルビに同じ
ルビに同じ
ルビに同じ
ルビに同じ