第二部対訳

#65

(リパラオネ人視点なのでルビを参照すべし)

#66

Cenesti, harmie co krante?

翠、何を書いているの?

Fqa es 日記. Edixa eso'i krante.

これは日記。したこと(または「であること」)を書いた。

Nikki......sti? Fqa es harmie'd lkurftlesse'd lkurfel?

ニッキ……?それは何の言語の言い方なの?

Ar, fal 日本a'd lkurftless, lkurf lkurfel.

あー、日本の言語では言い方を言う。

Nihona'd lkurftless es co'd fagrigecio?

日本の言語があなたの母語ね?

Fagrigecio......? Fagrigecio es harmie?

母語……?母語ってなに?

Fagrigecio es flurjnna lkurftless. Mi'd fagrigecio es lineparine.

母語は生来の言語のこと、私の母語はリパライン語よ。

Mi firlex. Mi'd fagrigecio es nihona'd lkurftless.

分かった、俺の母語は日本の言語だ。

Cenesti?

翠?

Ja?

ん?

Kanti co'd fagrigecio plax.

あなたの母語を教えて、お願い。

#67

Mi'd fagrigecio'i......? Mili plax.

俺の母語を……? 待って。

Hnn?

んー?

Mal, harmie ler mi kanti deliu?

それじゃあ、何から教えるべき?

Mal, harmie lkurf <mi> fal nihona'd lkurftless?

じゃあ、「私」は日本語でなんていうの?

<mi> es 私.

「私」はわたし。

Mal, <lkurf> es harmie?

じゃあ、「話す」は何?

<lkurf> es 話す.

「話す」ははなす。

Mal, <mi lkurf lineparine> es <私 話す りねぱーいね>?

それじゃ、「私はリパライン語を話します」はわたし はなす りねぱーいね?

Ar, niv.

あー違う。

Censti?

翠?

あ, nace.

あ、ごめん。

Elernasti? Harmie voles fal attaferle co?

エレーナ? そんなに急いでどうしたの?

Xalijasti, senost tyrneonj plax.

シャリヤ、落ち着いて聞いて

Harmie......?

どうしたの……?

Tarf virl jeska klie ly.

ターフ・ヴィール・イェスカが来るらしい。

Tarf virl jeskasti!?

ターフ・ヴィール・イェスカ!?

Tarf virl jeska es harmae?

ターフ・ヴィール・イェスカって誰?

#68

Ar, co qune niv ci......

あー、彼女を知らないのか……

E, co qune niv!?

え、知らないの!?

Mal, Hame ci es?

じゃあ、彼女はどういうのなの?

Tarf virl jeska es yuesdera'd xoler'd ckurjaver.

ターフ・ヴィール・イェスカはユエスレオネ主義の革命家の先導者だよ。

Ci es set larta?

彼女は凄い人なの?

Plascekon vietisterl es <ja>.

まあ、簡単に言えばそうだね。

Fqa'd kranteerl es harmie?

この本は何?

Ers <Xol fasel>. Kranteerl veles kranteo mels tarf virl jeska. Lecu co akranti fqa.

「革命序説」よ。ターフ・ヴィール・イェスカについて書いてあるから、読んだらいいと思うよ。

Xalijasti, Deliu miss ternejafna fua fqa.

シャリヤ、準備しなきゃ。

Ja, jexiert.

うん、確かに。

#69

"Salarua, hingvalirsti."

こんにちは、ヒンヴァリーさん。

"Ar, cenesti, salarua."

ああ、翠君、こんにちは。

"Mal, co klie fua harmie?"

で、どうして来たの?

"Ar, Xalija celes letixo fqa mal selene mi akranti."

あー、シャリヤがこれを持たせて、俺が読みたい。

"Fqa'd kranteerl es snietij. Ers vynut?"

この本は難しいけどいいの?

"snietij?"

難しい?

"Zu, Jol co firlex niv fqa'd kranteerl."

つまり、あなたがこの本を理解できないかもってことよ。

"Ar, firlex."

あー、なるほど。

"Mer, Mi anfi'erlen. Mal, hingvalir es harmie'i? Mels tarf virl jeska?"

えー、頑張ります。それで、ヒンヴァリーさんは何をしている?ターフ・ヴィール・イェスカに関する?

"Ja, Deliu mi es fhasfass'i."

うん、いろいろとやんなきゃいけないからね。

#70

Xol

革命

【ftl.a】Ers xerf furnkiergo xinien tisodel ol parcdirxel.

【名詞】体制または、基幹となる考え方の大きな転換のこと。

:Aldarlirpa veles lazzijavo fai xol.:

「アルダーリーパは革命によって作られた。」

#71

Parcdirxel

体制

【ftl.e】Ers esel parcax'it.

【名詞】政治の方法。

:Edixa xol furnkie parcdirxel.:

「革命は体制を変える」

Parcax

政治

【ftl.a】Ers icco ol marl ol lartass'i celdino mal texto tisodel'it.

【名詞】国または町、人々を助け、また、考え方を選ぶこと。

:Larta's parcax'i texto es lartassera.:

「人が政治を選ぶことを民主主義という。」

#72

furnkie

変える

【ft.i】s celes iso i's c'c. c es i'd et.

sはiがcであらせる。cはiの他。

:Mi furnkie xinirftle eustira'c.:

「原型を複数形に変える。」

"Jusnuk!"

わあっ!

"Felircasti......"

フェリーサ……

"Nace, jol mi celes jusnuko co's."

ごめん、驚かせたかっただけなの

"Merc, cen akrante harmie fal fqa'd snenik?"

というか、翠は今日は何を読んでるの?

"Ar, fqa......"

あー、これは……

"Cenesti! Elajarnerfen!?"

翠!大丈夫!?

#73

"Mi firlex......"

なるほどね……

"Lirs, cenesti, cene niv co krante el paskal lyme cun tarf virl xici klie fal finibaxli."

そもそも、翠。あなたは最後まで読めないと思うわ。だって、ターフ・ヴィール氏がやってくるのは明日だもの。

"Ers korlixtel!"

確かに!

"Mal, mi tydiest."

じゃあ、俺は行く。

"Ar, salar cenesti."

ああ、じゃあね、翠。

"Salar, cenesti!"

こんばんは、翠!

"Salarua, elernasti. Fqa es fua harmie?"

こんばんは、エレーナ。これは何のためだ?

"Fua finibaxli, ternejafna. Cen es harmie'i fal sysnul?"

明日のための準備、翠は今日は何をしていたの?

"mi akranti fqa fal krantjlvil."

図書館でこれを読んでたよ。

"Edixa cene co akranti?"

読めたの?

"Pa, edixa mi firlex <xol>."

いや、"xol"は理解した。

#74

"Xeuersti, plax!"

次の方、どうぞ!

"Salar, cenesti! Harmue xalija mol?"

よう、翠!シャリヤは何処に居るんだ?

"Ar, lexerlsti, salarua. Xalija mol fal fqa, mi tisod......"

あ、レシェール。こんばんは。シャリヤはそこら辺に居る、俺思う……

"Merc, harmie co es e'i fal sysnul."

てか、今日は何をしてたんだ?

"Sysnul......?"

今日……?

"Ol, Deliu mi lkurf <fqa'd snenik>?"

もしくは、「これの日」って言うべきだったか?

"Ar, mi firlex fgir. Mi akranti kranteerl fal sysnul."

あー、それは分かる。今日は図書館で本を読んでました。

"Salarua, cenesti, Cene edixa co akranti kranteerl zu icve mi'st?"

こんばんは、翠。私があげた本は読めた?

"......edixa niv akranti als."

……全部じゃないけど。

"Harmy co cil fal knloanil?"

なんで食べる時に手を合わせるの?

"Ja, harmy cenesti?"

ああ、なんでだ、翠?

"Mi firlex niv pa alsa's e'i es xale fqa."

知らないけど、皆こういうふうにやるんだ。

#75

"Mili! mili ti lu!"

待って!待ってください!

"Xalijasti, harmie mol?"

シャリヤ、何が有るんだ?

"Xel fgir."

あれ、見て

"Edixa mi klie fua jazugasaki.cen!"

私は八ヶ崎翠のために来た!

"Lkurf niv! Fanken paz!"

黙れ!銃を手放せ!

"Merc cenesti, co qune niv jeska, ja?"

ねえ翠、イェスカのことは知らないのよね?

"Ja pa,...... え!?あれは……Ci es jeska!?"

ああ、それでも……え!?あれは……彼女はイェスカ!?

"Merc, xalijasti, deliu mi es harmie'i?"

えっと、シャリヤ、何をすればいいと思う?

"Deliu co lkurf co'd ferlk sisse'c?"

名前を言ってあげたら?

"Mi es! Mi es jazugasaki.cen!"

俺だ!俺が八ヶ崎翠だ!

#76

"Ej! Selene harmie co es? Co es tarf virl jeska, niv? Edixu mi akranti co'd kranteerl mal mi qune co."

おい!お前は何でありたいんだ?あなたはターフ・ヴィール・イェスカ、違う?俺はあなたの本を読んでいた、そしてあなたを知っている。

"Ja, Mi es tarf virl jeska. Edixa mi klie fua co."

ああ、私はターフ・ヴィール・イェスカ。君のために来た。

"Mili! Pazes niv!"

待て!撃つな!

"Ci es irfel tarf virl. Shrlo pazes niv mal sydox paz."

彼女はイェスカ同志だ。撃つな、銃を手放せ。

"Lexerlesti...... Elajarnerfen?"

レシェール……大丈夫?

"Ja, ci celezert mi'tj. Iska."

ああ、暇つぶしに付き合わされただけだ、全くクソが。

"......lecu miss knloan harmie?"

……何を食べましょうか?

"......Irfel jeska, Co lirf balcafirka?"

……イェスカ同志、お茶は好きですか?

"Hnn, mi felifel text li'usnirta."

んー、リウスニータが好みかな。

"Ar merc, firlex."

あー、えー、わかりました。

"Furdzvok es?"

着いたかい?

"Ja."

はい。

"Merc, Co lkurf. Co akranti mi'd kranteerl ja? Co akranti harmie faller harmie?"

で、君は私の本を読んだって言ったよね。どれを読んだんだい?

#77

"Mi akranti xol fasel mal mi lodiel la lex si'c. Si niv akranti natj als."

革命序説を読んで、それを彼に貸したんです。まだ全部は読んでないだろうけど。

"Mal, co vxorlnes xolo'c?"

じゃあ、革命に興味があるんだね?

"Mili mi plax."

待ってください。

vxorlnes

興味を持つ

【ft.i】s tisod firlexo selene i. 

【他動詞】sはiを知りたいと思う。

:Si vxorlnes arlefi'ar.:

「彼は古教法学に興味がある」

"Mi......"

俺は……

"Harmie fqa es? Levipesti?"

これは何?辞書かい?

"Cene niv si fav firlex lineparine mag letix levip."

リパライン語があまり分からないので、辞書を持っているんです。

"Zu, cene niv si firlex pa harmy co lodiel kranteerl?"

つまり、分からないのに本を貸したということかい?

"Pa, selene mi firlex. Co es xale harmie."

でも、俺は知りたい。あなたがどんなのか。

"Pa, ers neferl! Cene co akranti dieniep?"

しかし、無茶だ!数詞は読めるのか?

"Cene mi firlex fgir pa lkurf niv."

分かりますが、言えません。

"Firlex, mal deliu co veles kantio akrantiel'i dieniep'it."

なるほど、じゃあ、数詞の読み方を教えてもらうべきだ。

"Akrantielesti."

読み方。

"Lirs, Hinggenferl xale ferlke'd larta mol fal fqa'd marl ja? xalija xici?"

そうだ、ヒンゲンファールとかいう名前の人がこの街に居たはずだ。シャリヤ君、そうだな?

"E, ar, ja."

え、あー、はい。

"Deliu co veles kantio hinggenferl! Ci m'jercetesty kestinebierl, ci'd lafirmeto es nermetixal alesen arlefi'ar'd sapitaz sopit. Ci metista es snylod."

ヒンゲンファールに教えてもらうべきだ!彼女は研究院を出て、専門はアレス王朝古教法学刑事法だし、多分賢いさ。

#78

"Salarua, hingvalirsti."

こんにちは、ヒンヴァリーさん。

"Salar. Jol edixa Irfel jeska klie?"

こんにちは、もしかしてイェスカ同志が来てた?

"Merc, ja."

えー、はい。

"Mi veles lkurfo <deliu co veles kantio dieniep hingvalir ler>."

「ヒンヴァリーさんに数詞を教えてもらうべきだ」って。

"dieniepesti?"

数詞?

"panqa, qa, dqa, iupqa, neoqa, xantaqa, xenqa, lekqa, fentiqa, anpanqa"

1、2、3、4、5、6、7、8、9、10

"Hm"

ふむ

"Fqa es anaqa."

これは20

"Anaqa......"

20……

"Lecu klie xe fqa'd snutok. Mi kanti et."

この部屋に来て、他にも教えてあげる。

#79

"Kyntesti, fqa is harmie?"

先生、これは何ですか?

"Hm, fqa es <anaqa panqa>."

うん、これは21。

"Mi firlex."

分かりました。

"Fgir'd liestu es anapanqa qa panqa?"

この時間は12、1?

"Niv, Ers anapanqa qa'd liestu ad panqa'd rukest."

いいえ、12時1分よ。

"ちょ、Mili! harmie es?"

ちょ、まって、何ですか?

"Cenesti, Mi gentuan tatyerl mal jol mi kanti fal finibaxli."

翠、私は約束を忘れてたの、また明日教えてあげるね。

"Kanti mi'c fal finibaxli'd 12'd liestu ad 50 rukest plax."

明日の12時50分にお願いします。

"Fi co felifel text niv, mi text ete'd liestu pa......"

もしそれじゃだめなら、別の時間にしますけど……

"Niv, mi es vynut fal finibaxli'd als liestu pa cirla io co text 12'd ler 50'd rer?"

いいえ、私は明日は全日大丈夫だけど、本当に12時50分にするの?

#80

"Ej, harmae io fqa's torxlecirm?"

おい、誰がこれで満足するんだ?

"Knloanerl nat mol dea do! Cuturl!"

食糧はまだあるだろうが!出せ!

"Tyrnees plax! Irfel jeska'd lertasal lkurf faso paskelmo'it fal lojied."

落ち着いて!イェスカ同志の党が最終闘争の開始を昨日発表したんです。

"Mal, fal sysnul, fenxe dzamurte......"

で、今日は缶詰か……

"Lu hingvalir kanti dieniep co'c? Edixa cene cen lkurf dieniep fal no?"

ヒンヴァリーさんは数詞を教えてくれた?今は言えるようになった?

"Ja."

うん。

"Ja, deliu mi lkurf co'c."

ああ、言わなきゃいけないことがあるんだ。

"Ers lkurferl deliu?"

言わなきゃいけないこと?

"Deliu co's misse'd lertasala'l klie."

我々の党に来てほしい。

lertasal

政党

【ftl.a】Ers fhasfa'd parcdirxele'd tisodel ler cierjustelerl.

【紅クラス名詞】何らかの政治的考えによる集団

:Si en lertasala'l.:

「彼は政党に入った」

"Jazgasaki.cenesti......?"

八ヶ崎翠……?

"Selene mi tisod."

考えたいです。

"Plax akranti fqa mal tisod plax."

これを読んでから考えるといい。

#81

----

Irfel jazgasaki.cenesti zu xelir mi'st,

Fal retla, co'st mian'i(zu, xalija) decafelemon celdinelsto es co'd aptum.

La farfel-tvasnarlarsopitolyrnasch xolirfe zu fixa.stedelaf krante ler 20'd rout larieves mal fqa'd xola'd elm apasken is paskelmravir.

Fentexoler'st ditierrmeunasch elmerger'it slyrsirlusil ler miss celdinelst marlerss mal dytylaxelixfant.

Co xale larta'st molo es delus fua la lex.

Edixa co veles jelo fentexoler'd metis'it la notulu'ct mal co veles issydujo pa co elm fentexoler'c. 

La lex kantet co'd anfi'e.

Lecu mi'tj lertasala'l klie mal furnkie unde.

Sinh lut es lydec co's.

----

私の敬愛する八ヶ崎翠同志

このレトラで身を挺して反革命主義者から少女(つまり、シャリヤ)を救ったことは栄誉あることだ。

フィシャ・ステデラフの一般教法学的革命権から約二十年経ち、この革命戦争は遂に最終闘争段階にある。

我々は市民を反革命主義者の社会文化的階級者の悪用の時代から救い出し、新しい国家を建国する。

そのためには君のような人間の助力が必要だ。

君が反革命主義者と疑われて、市民に蔑まれてからも、反革命主義者に立ち向かった。

これは君の強さを表している。

一緒に党に来て世界を変えよう。

熟考のあらんことを

#82

elm

戦う

【ftl.e】Ers miscaon retoo qa xo lartassa'st fai parcaxa'd tisodel ol tvasnko.

【ft.s】jol s reto c fai parcaxa'd tisodel ol tvasnko.

【名詞】お互いに二人以上の人間が政治的・宗教的思想の影響で、殺し合うこと。

【自動詞】sはcを政治的・宗教的思想で殺し合う。

:Edixa lipalaone'd larta elm fentexoler'c.:

「リパラオネ人は反革命主義者と戦った。」

jel

見つける

【ft.i】s xel i fal c/io/l mal qune.

【ft.i】s tisod xale c i'i.

【他動詞】sはc/io/lにおいてiを見て、知る。

【他動詞】sはiをcにのように思う。

issyduj

痣になる

【ft.s】s'd larqo is syduj fai cuirteo ol et.

【ft.s】s is set niv vynut.

【自動詞】殴られたことなどによってsの肌が紫になる。

【自動詞】sはとても悪い状態になる。

#83

ルビに同じ。

#84

"Xalijasti, fal sysnul......"

シャリヤ、今日は……

"Deliu mi tydiest hingvalir'l fal finibaxli."

明日ヒンヴァリーさんのとこに行かなきゃならないんだ。

"Hm, firlex. Wioll co sulaun?"

ふむ、なるほど。寝る?

"Ja. Sysnul io――"

ああ、今日は――

"Lecu co at es manicoma'i."

君もマニソマをやろう。

"Fqa es manicoma?"

これがマニソマ?

"Ja, co qune esel manicoma'i?"

ええ、マニソマのルールは知ってる?

"Niv."

いや

#85

"Cenesti......?"

翠……?

"Salarua......"

おはよう……

"Xace, Edixa mi sulaun fal fqa?"

ありがとう、ここに寝てたんだね?

"Ja."

ええ。

"La lex es hardelme'd kafamala'd salaruavo? Mi vxorlnes."

プロレタリアート特有の挨拶かな?興味深い。

"Niv, la lex es si'd kafamaliccen salaruavo ly."

いや、彼の国の挨拶ですよ。

"Cenesti, hinggenferl ler co veles kantio fal sysnul at? Ers niv?"

翠君、ヒンゲンファールに今日も教えてもらうのかい?違うかい?

"Ar, ja. Fqa'd liestu es harmie?"

あー、はい。この時間は何ですか?

"12'd liestu 34'd rukestesti,"

12時34分。

"e?"

え?

"Xalijasti, deliu mi tydiest!"

シャリヤ、俺いかなきゃ!

"Ar, ja. Salar."

あー、うん、いってらっしゃい。

"Cenesti, co klie fqa'c fal harmie'd liestu ad rukest?"

翠、いつ帰ってくるの。

"Selene mi veles kantio co'd lkurftless."

あなたの言語を教えてほしいの。

"Firlex, Mi klie fal 2'd liestu ad 50'd rukest."

なるほど、2時50分に来るよ。

"50'd rukestesti......? Selene co lkurf 3'd liestu ad 14'd rukest?"

50分……?3時14分って言いたいの?

"Mi klie fal 2'd liestu ad 50'd rukest."

2時50分に来るよ。

"Merc, firlex...... Jeteson klie plax."

ええっと、分かった……早く帰ってね。

#86

"Salarua, cenesti."

こんにちは、翠

"Salarua......"

こんにちは……

"Hingvalirsti, selene mi ekce tisod fal fqa'd liestu."

ヒンヴァリーさん、この時すこし考えたい。

"Hm?...... firlex, ja."

ん?……分かったわ。

"Cenesti, Deliu mi nat mili co?"

翠、私まだ待たないとだめ?

"Niv, mi tydiest."

いえ、行きます。

#87

"Lecu sysnul at io miss lersse dieniep!"

今日も数について学びましょう!

"Hingvalirsti, mi firlex niv lkurfel fgir."

ヒンヴァリーさん、それを言うものができないんです。

"Qa atakes panqa mal is dqa."

2足す1は3。

"Qa ny atakes panqa mal is panqa."

2引く1は1

"Co es niv vynut?"

大丈夫?

"Niv, ar, harmy jeska qune co'd ferlk. mi tisod fqa......"

いえ、あー、なんでイェスカさんが貴方の名前を知っているか。俺はそれを考える……

"Deliu mi lkurf cirla. Mi es jeska'd lertasala'd larta."

事実を言うべきね。私はイェスカの党の人間なの。

"Selene niv mi elm. Pa, jol ci reto als fentexoler."

私は戦いたくはない。でも、彼女は反革命主義者を全員殺す気だわ。

"Cenesti, Edixa co celdin xalija?"

翠、あなたはシャリヤを助けたわよね?

"Ar, ja."

あーはい。

"Celdin xale fgir'd liestu i als'i co's plax. Cene co celdin miss."

あの時のように皆を助けて。あなたは私たちを助けることができる。

"Liaxu mi tisod pa mi firlex niv."

考えてますけど、分からないです。

"Deliu co tisod jetesonj."

早く考えるべきよ。

#88

reto

殺す

【ftl.i】s celes molo xale mors i larta ad ete'st. s celes ny niejodo i'it.

【他動詞】sは人などを物のように在らせる。sはiを死なせる。

:Ietosta'st niv molal io larta veles retoo.:

「水が無いところでは人は死んでしまう。」

#89

"Salarua, cenesti. Edixa co jeteson klie fal fqa."

おかえり、翠。ここに早く来たね。

"...... Ja."

……ああ。

"Xel fqa plax, cenesti."

これを見て、翠。

"Harmie?"

なんだい?

"Ja! Ers nihona'd lkurftless!"

ええ!日本語よ!

"Deliu co lkurf 「私はリネパーイネ語で話します。」 fua <mi lkurf lineparine.>."

<mi lkurf lineparine>のためには「私はリネパーイネ語で話します。」と言わなければならない。

"Fqa'd lyjot es xale linzklar."

この文字は燐帝字母みたいね。

"Linzklarsti?"

燐帝字母?

"<Mi> <lkurf> <li>-<pa>-<lain> <lkurftless>"

「私」「話す」「リ」「パ」「ライン」「言語」

"Hm......"

ふむ……

"Mal, fqa'd lyjota'd ferlk es harmie?"

それで、この文字の名前は何なの?

"Fqa'd ferlk es kandzi mal fqa es hi'rlagana mal fqa es katakana."

この文字は漢字で、これはひらがな、そしてこれはカタカナ。

#90

"Harmie es fqa?"

これは何?

"Ers salaruavo. Nihona'd lkurftless io furnkie salaruavo fal liestu."

こんにちはすることだ。日本語では時間に置いてこんにちはすることを変える。

"Mal, Liestu es 1:20 fal no mag elx deliu mi lkurf Kongnichiwa?"

それじゃ、今は1時20分だから「こんにちは」っていうの?

"Ja."

ああ。

"Cenesti? Mi vxorlnes karnicitj lkurferl fal nihona'd lkurftless."

翠?私は日本語の有名な言葉を知りたい。

"Xalijasti, <karnicitj lkurferl> es harmie?"

シャリヤ、<karnicitj lkurferl>って何?

"Ers lkurferl zu als larta qune."

全ての人が知っている言葉かな。

"Ar, firlex."

あー、なるほど。

"<Mottainai>...... es karnicitj lkurferl'd panqa."

「もったいない」……は有名な言葉の一つだ。

"Mottainai...... Hame fqa'd lkurferl es?"

もったいない……その言葉はどのような意味なの?

"Mili cenesti! Cene miss nat knloan fqass mal cene nat lus jiejut! Shrlo ny xynakarif lus plax!"

待って、翠!それはまだ食べれるし、バッグはまだ使える!無駄にしないで、お願い!

"Ja, Deliu larta xynakarif lus mors ad knloanerl. Fi larta es niv fqa'i, nihona'd larta lkurf <mottainai>."

ああ、人は物や食品を無駄にしないで使わなくてはならない。もし人がこれをしないなら、日本の人は「もったいない」と言うんだ。

"Firlex......"

なるほど……

"Ers vynut lkurferl ti. Pa, edixa mi ekce jusnuk mels co'd eso."

いい言葉ね。でも、少し驚いたわ。

"...... nace."

……ごめん

"Pa, nihona'd lkurftless es vynut lkurftless. Edixa mi firlex."

でも、日本語はいい言語よ。私分かった。

"Mi lersse co'd lkurftless mal elx cene miss lkurf fal viestiest. Mi vusel."

私が貴方の言語を学んだら、私たちは他の人にばれないように秘密で話が出来るのよ。嬉しいわ。

#91

ルビに同じ。

#92

"Hnnn......"

うーん……

"Ers vynut. Co tesyl lot krante hirlagana."

いいね。ひらがなを上手く書けてる。

"Xace."

ありがとう。

"Salar, cenesti ad xalijasti!"

こんにちは、翠とシャリヤ!

"Edixa mi letixerlst la baneart."

バネアートを持ってきたよ。

"La baneartasti! Ers vynut."

バネアート!それは良いわね。

"Harmie co letix mal klie, elerna?"

何を持ってきたの、エレーナ?

"Hnn? Ers  baneart?"

んー?バネアートのこと?

"Xalijasti, cene fenxe la baneart?"

シャリヤ、バネアートを持ってきてくれる?

"Elernasti, Mi qune niv <letixerlst> ad <fenxe>. Selene mi veles kantio."

エレーナ、俺は"letixerlst"と"fenxe"が分からない。教えてほしい。

"<letixerlst> ad <fenxe>...... Shrlo ekce mili plax."

"letixerlst"と"fenxe"……ちょっと待っててね。

"Edixa Mi letixerlst baneart."

私はバネアートを持ってくる。

"Edixa mi io fenxe la baneart cene'c."

私はバネアートを翠に供する。

"Edixa mi firlex. Xace."

分かった。ありがとう。

"Merc, elernasti.Xalija fenxe baneart. Ers niv?"

えっと、エレーナ。シャリヤは家族が死んだ。そうだね?

"Cenesti...... Harmie co lkurf fgir las......?"

翠……なんでそんなことを言うの……?

#93

"Harmie co lkurf <fenxe baneart> xalija'c?"

なんで、シャリヤに「家族が死んだ」なんて言ったの?

"Harmie...... Edixa ci's es e'i xale fgir?"

なんで……彼女がそのようにしたから?

"Co qune niv meiaqerz zu es <fenxe baneart>?"

"fenxe baneart"の意味を知らないの?

"Mi qune niv fqa'd meiaqerz."

その熟語は知らない。

"Fentexolerss reto mi ad xalija'd josnusn. Fgir'd meiaqerz'it luso es vynut niv."

反革命主義者たちは私とシャリヤの親を殺した。この熟語は使わないべきだった。

"josnusn......veles retoo? Harmie es josnusn?"

親……殺された?親ってなんだ?

" Lersse lineparine."

リパライン語を学べ。

"Tisod mels jeska ad hinggenferl, xalija ad co."

イェスカとヒンゲンファールのことも、シャリヤとあなたのことも考えることね。

#94

"Ers fentexoler?"

フェンテショレーか?

"la lex es niv vynut......"

それは良くないね……

"Mal, selene sysnul io mi ekce lersse lineparine fal fqa.  Mi tisod."

それで、今日はリパライン語をここで少し学びたい。そう思う。

"Pa, co nacees niv xalija'c mels...... lkurferl co'st?"

でも、あなたが言ったこと、シャリヤに謝った方が良いんじゃない?

"Mi firlex fgir. Pa, mi qune lkurfo harmie'it mal selene mi nacees."

俺もそれを思います。でも、俺は何を話したのか知ってから謝りたいんです。

Fenxe

(食卓に)運ぶ

【fl.i】s celes molo knloanerl'it.

【他動詞】sは食べ物を在らせる。

:Lartass fenxe nime'c fal als snenik.:

「人々は毎日自分の食卓に食事を運ぶ」

[lael]

"fenxe baneart":s'd reloda'd panqa veles reto fai larta ol xyfoatost.

→Deliu co lkurf <fenxe la baneart> fua lkurfo mels fenxeo baneart zu knloan.

[文化]

"バネアートを運ぶ":sの家族のうち一人が人か自然によって殺される。

→食べるバネアートに言及するときは"fenxe la baneart"と言う必要がある。

Relod

家族

【ftl.a】Ers larta zu celes ny retoo larta'it ol celdin ny retoo.

【紅クラス名詞】人を生きさせ、生きることを助ける人である。

:Ci'd relod celdin ci'd snietij iulo.:

「彼女の家族は彼女の難しい状況を助けた」

xyfoatost

自然

【ftl.a】Ers ny retoval ydun ad dijyki'd cyfoi ad et mal letixal niv larta'st ol mors xale fgirss.

【名詞】鹿やリンゴの木などが生きる場所であり、人間かそのような存在が持たない場所。

:Edixa lartass niv text fean xyfoatost.:

「人々は自然をそのままにしてはおかなかった」

#95

Josnusn

両親

【ftl.u】Ers qa'd larta zu es lidyster fhasfa'it.

【烏クラス名詞】何かを産んだ二人の人である。

:Si'd josnusn mol fal xelt'angil.:

「彼の両親はシェルト・アンギルに居る」

lidyst

産む

【ft.i】s's c'c celes faso ny retoo'it.

【他動詞】sはcに生命を開始させる。

:Mi veles lidysto fal lipalain icco.:

「リパラオネ系の国に私は生まれた。」

#96

"Cenesti...... salarua, sysnul io harmie co lersse? Selene mi senost."

翠、おかえりなさい、今日は何を勉強した?教えて。

"Xalijasti, Deliu mi nacees."

シャリヤ、俺は謝らなければならない。

"Niv, Co qune niv <fenxe baneart>."

いいえ、あなたは「バネアートを運ぶ」の意味を知らなかったのでしょ。

"Fgir es fgir pa...... mi firlex mi fua co. Edixa mi qune mels co'd josnusn fal sysnul."

それはそれしかし、俺は君のための俺を理解した。君の両親のことを今日聞いたんだ。

"Harmie co tisod mels mi. Mi qune niv fgir. Pa, mi celes niv iso co's panqa'c. Selene co'st mi'it celdino xale mi celdin co."

君が俺について何を思っている。俺はあれは知らない。でも、俺は君が一人になるようにはさせない。君が俺を助けたかったような俺は君を助けたい。

"Pa, Deliu co tydiest jeska'd lertasal. Mi is panqa fal fgir'd liestu. Mi nat firlex niv co pa co tydiest."

でも、君はイェスカの政党に行ってしまう。私はその時一人になる。私はまだあなたを分からないけど、あなたはいってしまう。

"Cen............ es kysen......"

翠……あったかい……

"Mi tydiest niv jeska'd lertasal. Mi lkurf texto fqa'it jeska'c fal finibaxli. Selene mi mol fal xalija."

俺はイェスカの政党にはいかない。俺は明日この選択をイェスカに話す。シャリヤのところに俺は居たい。

"Selene mi veles xale fqa i co'c fal fhasfa'd liestu."

もうちょっとあなたにこのままにされたい。

#97

ルビ同様

#98

"Nace."

ごめん。

"Ers elerna?"

エレーナか?

"Edixa mi co'c lkurf lkurferl niv deliu.  Mal, co firlex niv fgir'd meiaqerz mag elx deliu niv fae xale fgir."

私はあなたに言ってはいけなかったことを言ってしまった。それで、あなたはあの熟語を知らなかったから、(私は)あのように怒るべきではなかったわ。

"Edixa mi firlex. Mi tisod niv fhasfa mels fgir. Pa, Mi nat tydiet niv jeska'd lertasala'c fua xalija ad coss."

分かったよ。俺は何もそれについて思ってない。でも、俺はまだイェスカの政党にはシャリヤと君のために行かない。

"Cirla io co lkurf?"

本当に言ってるの?

"Ers vynut. Selene niv mi veles retoo tel nool le loler larta'st. "

良いね。現状より多くの人に死なれたくないもの。

※"nool"≒"現状"は死んだシャリヤやエレーナの両親を指している。

"Selene niv als veles retoo!"

誰だって死にたくはないさ!

"Jusnuk!"

わあっ!

"Ej! Edixa mi jusnuk fai co! Sysnul io co akranti harmi...... ar......"

ねえっ!君のせいで驚いたよ!今日は何を読んで……あー……

#99

"Xij, Mal, jol harmue co tydiest fal sysnul?"

兄さん、それで、どこに今日はいくんだい?

"Ar, Ers molal jeska'st pa...... Cirla io co es felirca?"

あー、イェスカさんのいるところだけど、本当に君はフェリーサなのか?

"Ja, mi es felirca, felirca.atam."

うん、私はフェリーサ、フェリーサ・アタム。

"Co es vynut?"

大丈夫か?

"Mi es set farkzirvhi! Edixa fiurs is lardus ly!"

私はとっても元気だよ!目は充血したみたい!

"Mal, ers vynut pa......"

それならいいが……(そうじゃないだろ)

"Merc, edixa co lkurf mels tydiesto jeska'ct? Mal, harmie co tydiest molala'c ci'st?"

っていうか、君はイェスカのところに行くって言ってたね?それでどうして彼女のいるところに行くんだい?

"Fgir......"

それは……

"Co'st lkurfo es snietij?"

言うのが難しいことなの?

"Niv! Ers ekce iulo."

違うよ!少しのことだよ。

"Hmmm, mal lecu miss lersse unde?"

ふーん、じゃあ世界について学ばない?

"Misse'd unde es faikleone! Fqa'd yuesleone mol yuesleone'c."

私たちの世界はファイクレオネ!このユエスレオネはファイクレオネにあるんだ。

"Ar, yuesleone? faikleone? mi firlex niv iulo xale fgirss."

あー、ユエスレオネ?ファイクレオネ?そういうこと分からないや。

"Lecu miss tydiest krantjlvile'c!"

図書館に行かない?

"Ej! Mi tydiest molala'c jeska'ct. Edixa mi lkurf ja!?"

おい!イェスカさんのとこに行く。俺言ったよな!?

"Lkurf niv! Mi kanti!"

まあ、細かいことはいいでしょ!教えてあげるから!

#100

"Edixa klie!"

きたー!

"Co es vynut?"

大丈夫?

"Ja, lecu tydiest."

ああ、行こう。

"Fqa'd kranteerl es harmie?"

この本は何だ?

"Hnn? Fqa'd kranteerl lkurf mels faikleone'd stydyl zu es misse'd unde."

んー?この本は私たちの世界であるファイクレオネの地理について書かれてるんだよ。

"Fqa es faikleone, xij jazgasaki."

これはファイクレオネだよ、八ヶ崎兄さん

"Mal, harmue miss mol? Yuesleonesti?"

それで、何処に俺らは居るんだ?ユエスレオネ?

"Ers xale fqa?"

ここらへんかな?

"Fqa es niv?"

ここじゃなくて?

"Edixa fqa'c molerss veles retoo xemen vykota'st. Mag, Als mol fal fqa."

そこにいた人たちはシェメン・ヴュコットに殺された。だからみんなここに居る。

"Mili...... veles retoo?"

待て……殺された?

"Mal, xemen vykot es harmie?"

それで、シェメン・ヴュコットってなんだ?

"...... nace, selene mi celes xelo."

ごめん、見せたくないの……

"Fqa ad no dalion es fai fentexoler......"

これと今、フェンテショレーのせいね。

"Merc, felirca es niv ai'r'd larta? Ai'r es harmue?"

えっと、フェリーサはアイルの人なのか?アイルってなんだ?

#101

"Edixa ai'rerss mol fal jexerrt. Pa, no io mol niv."

アイル人は元々ここに居たけど、今は居ないよ。

"No es harmie?"

今ってなんだ?

"Ers fqa'd liestu."

この時だよ。

"Xij cenesti, Harmue co klie? Co'd relod mol harmue fal no? Ers takang?"

翠兄さんは何処から来たの?あなたの家族は今どこにいるの?タカンなの?

"Mi firlex niv."

分からない。

"Edixa mi fenxe niv baneart...... mi tisod. Cirla io mi firlex niv als."

家族が死んだわけじゃない……と思う。本当に何も分からないんだ。

"Mi firlex......"

分かるよ……

"Edixa mi fenxe baneart."

私の家族は死んだの。

"Felircasti, lecu miss lkurf mels et? Selene harmie co text?"

フェリーサ、違いことについて話そう?何を選ぶ?

"mels iulo xale co tydiest niv jeska'd lertasala'c?"

イェスカの政党にいかないということに関してとか?

"なっ、Harmie...... co qune fgir......?"

なっ、なんで……それを知っているんだ……?

"Harmie? Edixa co lkurf xalija'c fal nestil. Mi senost fgir. Edixa co jusnuk?"

何故?シャリヤと前話してたよね。それを聞いたの。驚いた?

"Merc, Harmie co celdin niv miss? Co celdin xalija mal celdin niv et?"

ねえ、なんで私たちを助けてくれないの?君はシャリヤを助けて、他の人は助けないの?

"Mi lkurf niv fhasfa xale fgir!"

そんなことは言ってないだろ!

"Amuama bwaulu situuma gukopamesa, dipaim fentexolerm xiyu."

あなたが間違った選択をするならば、私は(あなたを)反革命主義者として認む(アイル語)

"Gecwounu, anaumo titatita bwaupau amuaga laupwauma botwu."

どうせ、みんな死ぬんだから(何を)選んでも無意味よ(アイル語)

#102

ルビ通り。

#103

"Salarua, cenesti!"

ただいま、翠!

"Ar, salarua."

ああ、お帰り。

"Edixa harmoe co pen xelerl?"

いつ起きたの?

"Hmm, ers no."

んー、今だよ。

"Co jel fenxeerl mi'st niv vynuto'c?"

もしかして、運んだものを良くないと感じた?

"Niv, edixa mi pen xelerl fal no mal mi niv knloan."

いや、俺は今起きて、食べてない。

"Xel niv plax."

見ないでね。

"Mi xel niv."

見ないよ。

"Salarua."

こんにちは。

"Harmue ales.xalija mol lu?"

アレス・シャリヤは何処に居ますか?

"Ci mol pa......"

彼女は居ますけど……

#104

"Ci mol fal fqa pa...... ar...... "

彼女はここに居たはずなんですけど……あー……

"pa?"

いたはず?

"Fqa io ci es...... fqa'i.Ar, fi co jel vynuto'c, mi lkurf lkurferl co'st......?"

ここで彼女が……これをしてて、あー、もし良いと思えば、あなたの言うことを言いますけど……?

"Niv, deliu mi xelon lkurf fqa fal no."

いや、これは今見て話さなくてはならない。

"A, mili!"

あ、待って!

"kjaw!"

きゃっ!

"Lertasal fecyst ler co l'es ales.xalija'l niss lkurf deroko mels elmer."

党本部より、あなた――アレス・シャリヤへ彼らから兵役召集の呼びかけです。

"Derokosti......?"

召集……?

"Co es ci'd relod?"

貴方は彼女の家族ですね?

"Merc, ers xale fgir......"

えぇ、あのようにです……

"Mal, letix fqa fua co."

それでは、あなたのためにこれを。

"Mi es skurlavenija.myloniju. Harmie co mol mal elx cene co lkurf mi'd ferlk fal fqa. Salarua."

私はスクーラヴェニヤ・ミュロニユ。何かあれば、こちらに連絡してください。それでは。

"Mili, mylonijusti."

待って、ミュロニユさん。

"Harmie?"

何です?

"Deroko es harmue'd lertasal ler?"

何処の党からの召集なんですか?

"Ers lu Jeska'd lertasal. Co qune niv lu?"

イェスカさんの党です。知らないのですか?

#105

"Fqa lap es vynut. Cene mi reto elx retover mi'd josnusn'it."

こんなんで良かった。私は私の親を殺した人を殺すことが出来る。

"Xalija......sti......"

シャリヤ……よ……

"Harmie?"

何?

"Edixa mi lkurf. Selene mi celdin co mal mi celes niv iso co's panqa'c. Lecu miss mol fal panqa."

俺は言った。君を俺が助けたい。そして君を一人にしたくないことを俺はさせる。俺らは一つに在ろう。

"Ja."

そうだね。

"Mi celdin co fal no. Mi celes niv elmo co'st."

今に俺は君を助ける。俺は君を戦わせない。

"Cene niv co es e'i. Lertasala'st lkurfo es stilkernerfen. Cene niv miss es fhasfa'i fgir'c."

君はできないよ。党の言うことは絶対。私たちはそれに何かすることは出来ない。

"Harmue co tydiest?"

どこへ行くの?

"Mi tydiest fua lkurfo jeska'c."

イェスカさんに行くために行く。

"...... firlex."

……わかった。

#106

"Jazgasaki.cenesti,"

八ヶ崎翠君。

"Lecu miss knloan baneart? Co fenxe baneart?"

バネアートを食おうじゃないか?家族は死んだか?

"Co'd feg es xale retover larta'it."

君の顔は人を殺す者のようだ。

"Harmie co celes elmo xalija'st."

シャリヤを何故戦わせる。

"Ers fua issydujo mi'st morsa'c xale alefis."

私がアレフィスみたいのに

"Lkurf. Harmie co es e'i xale fqa."

言え、こんなことを何故した。

"Selene mi qune eso co'st laver lap ol else'ct. Fqa'd unde yst ferl cixj mi'd keluxal."

君がエルゼかただの駒か知りたかった。この世界は私の遊び場として落ちぶれたんだ。

"Mi firlex niv, firlex niv!"

俺は分からない、分からない!

"Co elm fentexoler. mi qune mal firlex. pa, xalija es niv vynut fua elmo. Fi ci veles retoo fal elmal, cene niv mi ny reto! Plax, lecu niv derok ci."

貴方はフェンテショレー戦う。知ってるし、分かっている。しかし、シャリヤは戦うには良くない。彼女が戦場で死なれたら、俺は生きられない。

"Mal, mi tisod. Fi co klie mi'd lertasal, elx lecu niv xalija elm."

そしたら、考えるわ。もしあなたが私の党に来るならば、シャリヤは戦わないでいよう。

"Ar, deliu mi lkurf panqa. Xalija elm fal finibaxli. Deliu co jeteson tisod klieo ol retoo xalija'it."

ああ、私は一つ言うべきだった。シャリヤは明日戦う。シャリヤを殺すべきか(私の下に)来るべきか早く考えるべきだ。

#107

"Felircasti......"

フェリーサか……

"Deliu mi nacees fua co......"

私はあなたのために謝らなきゃと思ってて……

"ar."

あぁ

"Xij jazgasakisti, nace, deliu niv mi lkurf xale fgir fal ny finibaxli."

ヤツガザキ兄さん、ごめんなさい。昨日はあんなこと言うべきじゃなかった。

"Edixa mi firlex. Co es vynut larta. Ers niv?"

俺は分かっている。君は良い人、違う?

"Zu, Co pan mi?"

つまり、私を赦してくれる?

"Ar, mili."

あー、待て。

pan

許す

【ft.i】s firlex naceeso mal i'd ny vynut eso'i e'it flarskaes niv.

【他動詞】sは謝罪を理解して、iの悪い行為を断罪しない。

:alefis pan als larta.:

「アレフィスは全ての人間を赦す」

"Mi lirf co!"

大好き!

"Ehehe, Cen es kysen~"

えへへ、翠は暖かい~

"Ar, nace. Elajanerfen?"

あー、ごめん。大丈夫?

"Mi es vynu――いてっ"

俺は大丈――いてっ

「なんなんだ、この本、Felircasti, harmie es fqa'd kranteerl?"

なんなんだ、この本、フェリーサ、この本は何?

"Hmm, Mi xel eso fqa's vasperlkurfo."

うーん、私はこれが演説に見える。

"Vasperlkurfosti?"

演説?

"Cene felirca vasperlkurf?"

フェリーサは演説できる?

"Hmm, ers niv mi'd mors pa elx cene mi vasperlkurf xale jeska. Selene co xel?"

うーん、私の物ではないけど、私はイェスカさんみたいに演説できるよ。見たい?

"Deliu als fentexoler veles retoo!"

反革命主義者は一切死ぬべきである!

"Edixa ers set vynut mal mi firlex <vasperlkurf>."

とても良かったし、「演説」が分かったよ。

"Harmie xij jazgasaki?"

どうしたのヤツガザキ兄さん?

"Edixa mi firlex eso e'i harmie deliu fal no."

何をやるべきだったか今わかったんだ。

#108

"Xij jazgasaki...... fqa es nisnin."

八ヶ崎兄さん……これは重いよ。

"Xace, felircasti."

ありがとう、フェリーサ。

"Felircasti,"

フェリーサ

"Edixa co lkurf fal ny finibaxli. <Co celdin niv et.>"

昨日言ったよな。「あなたは他人を助けない」と。

"Ar, ja. Mi nacees."

ああ、うん、ごめんね。

"No io mi'st e'it eso es fua celdino als."

皆を助けるために今やっているんだ。

"Harmie?"

何?

"Fgir es――"

それは――

"―― xij jazgasaki?"

――八ヶ崎兄さん?

"Merc, mi set tisod niv mels fqa."

ええと、俺もこれについてはとてもは考えていない。

"Hmm, moviersti,"

んー、馬鹿。

"Xij jazgasaki...... eymietases......"

八ヶ崎兄さん……汗をかいているね……

"Co'd kiesyt fudiur.......!"

熱がある……!

"Mi es vynut, felircasti. Elajanerfen."

大丈夫だ、フェリーサ。大丈夫。

"Elajanerfen?"

大丈夫?

"Ja."

ああ。

#109

"Felircasti?"

フェリーサ?

"Xij jazgasaki, lecu miss tydiest fua knloano?

八ヶ崎兄さん、私たち食べに行かない?

"Ar, Ers knloanil......"

あー、食事の時……

"Nace, tydiest panqa's plax. No io mi es fqa'i."

ごめん、一人で行ってくれ。今は私はこれをする。

"Firlex, celdin als larta plax, xij jazgasaki."

なるほど、皆を助けてね。八ヶ崎兄さん

"Ja"

ああ

"Cenesti, co es harmie'i fal fqa xale liestu?"

翠、君は何をこんな時間にやっているんだい?

"Fi co knloan niv, elx deliu co knloan fqa. Fqa es baneklianasho."

もし食べてないなら、それを食べたほうが良い。

"Ar, xace"

ああ、ありがとう。

"La lex letix niv hynaumar"

それは毒じゃないぞ。

"Hynaumar es harmie?"

毒って何です?

"Ers larta'it retoo'd knloanerl."

人を殺すの食べ物だよ。

"Mal, co es harmie'i fal no?"

それで、君は何を今してるんだい?

"Mi tisod celdinel als'it"

皆を助ける方法を考えているんだ。

"Fqass es celdinel als'it? Mi niv firlex."

これらが皆を助けるのか? 分かんねえな。

"Lexerlesti, co firlex fqa'd elm?"

レシェール、あなたはこの戦争を分かってる?

"Firlexosti?"

理解だ?

"Als larta'st e'it eso'i als larta's firlex niv. Mi ad elmer ad duxiener ad jeska ad lertasal ad als firlex niv. Mal, miss elm."

皆が皆やってることを分かってない。俺も兵士たちも、労働者もイェスカも、皆分かってない。それで、俺らは戦ってるんだ。

"Fi selene co celdin lartass, elx deliu co firlex siss ad ciss fal panqa."

もし、人々を助けたいなら、まず彼らと彼女らのことを理解するべきだな。

"Ja."

はい。

#110

"Salarua."

やあ

"Salarua."

どうも

"Co reto xalija?"

シャリヤを殺すんだね?

"Harmie co lkurf niv fhasfa? Co nili ci?"

何か言わないのかい?君は彼女が嫌いになったのかい?

"nili......?"

嫌う……?

"Co ci'i lirf mal co text niv xale fgir. Mi tisod pa."

君は彼女を好きで君はそういうのを選ばなかった。思っていたのにな。

"Mi niv qune pa cene mi celdin als."

俺は知らないが、皆を助けることが出来る。

"Harmy? Edixa cene niv co celdin xalija fal no pa."

どうやって?君は今もシャリヤを助けることが出来なかったのに。

"Cene es e'i."

出来る。

"Co xel liqka. Cene niv panqa'd co celdin xalija ad eter als."

夢を見てるよ。一人の君がシャリヤも他のみんなも助けられる奴

"Merc, mi es niv panqa."

なあ、俺は一人じゃないんだ。

"Firlex, ers vynut."

なるほど、それは良い話だな。

#111

"Salarua, cenesti."

おはよう、翠君。

"Ar, salarua."

あっ、おはようございます。

"Selene mi letix olfyl fal sysnul. Fi cene co es fqa'i, selene mi letix olfyl zu letix edixa fixa.leijuaf."

今日は無線機器が欲しいんです。もし、これが出来たら、私はフィシャ・レイユアフを持っていた無線機器が欲しいんです。

"Firlex, pa harmy?"

なるほど、でもなんで?

"Fua fqa, es."

これのため、です。

"Jeska'd lertasal lkurf deroko xalija'it mels elmer. Mal, Edixa skurlavenija.myloniju zu es lertasaler, klie mal celes letixo mi'st fqa'i."

イェスカの党はシャリヤを戦士として徴用することを定めた。そして、スクーラヴェニヤ・ミュロニユという党員が来て、私にこれを持たせた。

"Zu, selene co olfes fqa'd skurlavenija'c."

つまり、このスクーラヴェニヤさんに通信したいのね?

"Ja, selene mi letix dqa."

ええ、三つ欲しい。

"Fqa'd krantjlvil io fhasfa'd fqa xale mors mol. mi tisod."

この図書室に何かこのようなものがあると思う。

"Aj!"

痛っ

"Iska lut arulfao!!! jisesn zelartasti!!!"

クソ鍵が!!!死ね、ゴミ!!!

#112

"Cenesti, Deliu co letix fqa."

翠、あなたはこれを持つべきよ。

"Harmie es fqa?"

これはなんですか?

"Deliu jiedop mol fua luso olfyl."

無線機器を使うためには電気が必要よ。

"Jiedop es?"

電気ですか?

"Mal, cene lus fqa."

それで、これを使える。

"Firlex......"

なるほど……

"Hingvalirsti, Selene mi'st letixil mal tydiestil io mi celes xelo fqa'it niv."

ヒンヴァリーさん、これを持ちたい時そしてそして行きたい時においてこれでなく見たいことをさせたい。

"Firlex, pa harmy?"

なるほど、でも何故?

"Ar, merc, fi fqass veles molo fal ietostal ol fhasfa, fqa is luserl niv cene. Mal, selene mi letix."

あー、えっと。もし、それらが水かなにかにおいて在られたとしたら、これは使うことが出来ない。で、欲しい。

"Hmm."

んー

"Xace, hingvalirsti."

ありがとう、ヒンヴァリーさん。

"Als es niv. Fi cene co celdin als, mi celdin co mels als. Edixa cene niv mi'st eso'i elx selene es fal co."

いいのよ。もし、君がすべてを教えるなら、私は何に関してもあなたを助けることが出来る。私ができなかったことをあなたにやってほしい。

"Ja."

はい。

"Ar, salarua. Cene skurlavenija.myloniju olfes fal fqa?"

あー、こんにちは。スクーラヴェニヤ・ミュロニユさんはここで通信できますか?

"Salarua, Harmae lkurf fal no."

こんにちは、今は誰が話しているのですか?

"Mi'd ferlk es jazugasaki.cen."

私の名前は八ヶ崎翠です。

"Mili plax."

待ってください。

"Salarua, jazugasaki.cenesti, harmie co olfes mi'c."

こんにちは、八ヶ崎翠さん。君は私に何故通信した。

"Selene mi qune xancan-daps zu lus fentexoler."

私は反革命主義者が使っているメガdapsを知りたいんです。

"Firlex, lertasal io letix fentexoler'd fgir pa harmie co lus fgir?"

なるほど、党では反革命主義者のそれを持っているが、君はそれを何に使うんだ?

"Selene mi celdin xalija ad als. Cene mi pusnist elmo."

シャリヤとみんなを助けたい。戦いを止められるんです。

"Fentexoler lus......"

反革命主義者は……

#113

"Cenesti, deliu mi es harmie'i?"

翠、私は何をするべき?

"Mi set qune niv mels infenderl, cenesti."

機械のことはわからんぞ、翠。

"Mi celes niv snietij iulo qa'd larta'c zu es coss. Selene mi celes senosto elerna'st jeska'd lertasala'd elmersse'd olfeso. Mi kanti lusel olfyl'it."

俺は君たちである二人に難しいことはさせない。エレーナにはイェスカの党の軍の通信を聴かせたい。俺は無線機の使い方は教える。

"Firlex, pa senost mal es harmie'i?"

なるほど、でも聴いて何をするの?

"Als elmersse'st elmil'i qune mal mi vasperlkurf. Ete'd liestu io es fqa'i mal fqa is niv vynut."

全軍が戦闘する時を知って、俺が演説する。他の時にこれをして、これが悪いことになる。

"Mal, ers mi?"

それじゃあ、俺は?

"Mi'st vasperlkurfil io co pusnist tydiester fhasfa'st fqa'lt."

俺が演説する時に君はここに来る人を止めてくれ。

"Zu, mi sesnud cen?"

つまり、翠を守れと?

"Ja."

そうです。

"Letix fqa."

これを持って。

#114

"Alsasti, senost plax."

みんな、聴いてくれ。

"No io elmerss letix harmie kante? Fua sesnudo relod'it ol sesnudo unde'it, es? Fgir es set nix. Dqa'd lartass zu mi firlex, veles reto josnusn'it. Ciss nat es josnyk selun!"

今戦う人たちは意味を持っているか?家族を、世界を守るためか?それはとても間違うだ。私が知っている三つの人たちは親が殺された。彼女たちはまだまだ若い子供だ!

"Cene niv xanpanqa ol sanpanqa ol canpanqa'd lartass nat fynet lkurf mels fqa'd elmo'd kante! Cun, sneiet larta celes letixo kante'it elmersse'st fal no. Edixa fai siss, loler lartass veles retoo."

100も1000も10000の人々もまだはっきりこの戦争の意味を言うことは出来ない。何故なら、今は戦う人たちは意味を強い人によって持たされている。

"Lartass io jurlet under veles reto sisse'st fal panqa. Deliu miss elm siss fal no? Fqa es snietij mal deliu niv miss elm zelk fal panqa? Cene miss laozia unde!"

人々に重要な平和がまず彼らによって殺された。私達は今彼らと戦うべきでは?これは難しいし、まず的と戦うべきではないのでは?我々平和を作れる!

"Mi klie yuesleone fal anqa panqa. Fhasfa'd larta celdin mi mal mi niejod fal no. Mal, als larta celdin fua unde'd under. Fi fhasfa'd larta jaes mi, shrlo senost mi'd lkurfo plax."

俺はユエスレオネに11に来た。色々な人が俺を助けた、そして、俺は今生きている。それで、皆は世界の平和を助けられる。もし、皆が俺を認めるなら、俺の話を聴いてくれ。

"Ysev paz plax. Co elm niv mal lecu miss miscaon parl! Mal, cene miss molkka sneiet larta'c zu lirf elmo ad retoo! Lkurf harmae's eso'i jaeso'it!"

銃を捨ててくれ、戦わないでお互いに抱きあおう!そして、我々は殺戮と戦争を好む強い人間に勝てる!誰、することを同意することを言え!

"Miss l'es fentexoler'd als elmer jaes co!"

我々、反革命の全ての兵士はあなたに同意する!

"Ja! Lecu miss pusnist retoo viojssa'd relod!"

ああ!私達は同胞の家族を殺すのをやめよう!

"Tvasnk alefis! Dznojuli'o las xelvin es niv niliej!"

アレフィスを信じろ!政府なんか既に怖くない!

"Alsasti, olo jazgasaki.cene'c!"

皆!八ヶ崎翠に続け!

"Jazgasaki.cen es vynut larta! Miss elm fua mis――"

八ヶ崎翠はいい人間だ!我々は我々のために戦――

"egiaaaaaaaa!"

ぎゃああああああ!

"Votyn als elmerssesti! Shrlo elm mal reto!"

全軍は前進せよ!戦い、殺せ!

#115

ルビに同じ

#116

ルビに同じ

#117

ルビに同じ

#118

ルビに同じ

#119

ルビに同じ

#120

"Co stukiek, cenesti."

起きたね、翠君。

"Ar......er......"

あぁ……えぇ……

"Edixa co duxienece mal kiesyt fudiur mal co iesnyx."

君は働きすぎて、熱を出して倒れたんだ。

"Ar, Mi letix senosterl co ler selene."

あの、訊きたいことがあるんですけど。

"Harmie?"

何だ?

"Xalija...... Edixa xalija is hame?"

シャリヤ……シャリヤはどうなったんですか?

"Ar, Ci es――"

ああ、彼女は――

"Xace......"

ありがとう……

"Merc, Lijiest niv plax, cenesti. Mi mol fal fqa."

ねえ、泣かないで、翠。私はここにいるよ。

"Xalija!"

シャリヤ!

"Rkhng!"

んっ!

"Nace, Selene mi ekce nun panqa cene'c."

こめんなさい、少し翠に訊きたいことがあって。

"Nuno es harmie."

訊くことってなんですか?

"Zu, mi'st co ler senosto'i mi's letix."

つまり、私はあなたから聞くことを私が持つ。

"Mal, nunerl es harmie?"

それで、質問とは?

"merc...... Co qune ferlk zu es jazgasaki.xorta?"

そうね……あなたは八ヶ崎翔太って名前の人を知っている?

"Ers jazgasaki.xorta?"

八ヶ崎翔太ですか?

"Si klie fal yuesleone?"

彼はユエスレオネから?

"Niv, miss firlex niv mels fgir. Pa, xel fqa?"

いいえ、それは知らないの。でも、これを見て?

"Harmae krante fqa?"

誰がこれを?

"Edixa tarf virl jeska krante fal jisesnil ci'st."

ターフ・ヴィール・イェスカが死んだ時に

"Mili, jeska jisesn?"

待って、イェスカが死んだ?

"Ci lkurf fgir'd ferlk pesta qa'd snenik."

彼女はこの名前を二日前に言ったの。

"firlex. Pa, mi qune niv jazgasaki.xorta."

なるほど、でも、俺は八ヶ崎翔太を知りませんよ。

"Firlex......"

なるほど……