Se trata de una construcción muy frecuente en latín: un nombre (o pronombre) en ablativo al que acompaña un participio, también en ablativo. Esta construcción añade una circunstancia, de tiempo o de causa, a la acción expresada por el verbo principal.Los ablativos absolutos pueden formarse con participios activos o pasivos:
Pasivo: facto proelio, hostes discesseruntterminado el combate, los enemigos se marcharon
Activo: loquente legato, nemo respondebatcuando hablaba el emisario, nadie respondía
El participio, cuando se trata del verbo sum, puede estar omitido:Cicerone consulesiendo cónsul CicerónHannibale ducesiendo Aníbal general Para referirse a un año concreto, en latín se usaba el año ab urbe condita, es decir, desde la fundación de la ciudad; o se citaba a los cónsules de ese año utilizando este tipo de ablativo absoluto:M. Cicerone C. Antonio consulibus, coinuratio detecta estsiendo cónsules Cicerón y Antonio se descubrió la conjuración El participio, dada su naturaleza verbal, puede también llevar sus complementos:pontem facientibus militibus, Caesar pervenit haciendo los soldados un puente, llego César A la hora de traducir dichos ablativos absolutos lo más sencillo es tener en cuenta que hay que hacerlo de la manera más natural posible, adaptándolo al contexto:
Con participio de presente, por ejemplo:
Numa regnantereinando Numa, mientras Numa reinaba…legato loquentehablado el legado, al hablar el legado…
Con participio de perfecto:
litteris missisenviadas las cartas, tras enviar las cartas...facto ponteconstruido el puente, ya que se había construido el puente, después de construir el puente…